Примеры в контексте "How - То"

Примеры: How - То
Basic research studies unlocked many of the mysteries of the virus and how it causes disease. Базовые научные исследования развенчали многие тайны, окружающие вирус, и то, как он вызывает заболевание.
An important challenge is how to ensure that all young people have access to ICT, regardless of location or socio-economic status. Важной задачей является то, как обеспечить, чтобы все молодые люди имели доступ к ИКТ, независимо от их местонахождения и социально-экономического положения.
I also noted how multinational companies, such as Caterpillar, are using their armour-plated vehicles in the house demolitions. Я заметил также то, что многонациональные компании, такие как «Катерпиллар», используют свою бронированную технику для разрушения жилых домов.
Good monitoring tracks the extent and evolution of the epidemic and indicates how best to tailor policies. Надлежащий контроль помогает отслеживать масштабы и эволюцию эпидемии и указывает на то, как лучше адаптировать политику.
Capacity development cuts across the work of UNDP and defines how the organization contributes to development results in those four areas. Создание потенциала пронизывает всю деятельность ПРООН и определяет то, как организация содействует достижению результатов в области развития в этих четырех областях.
For example, knowing that 550 Iraqis had obtained work permits gave no real idea how the Convention was enforced. Так, ссылка на то, что 550 иракцев получили разрешение на работу, не является реальным показателем степени применения Конвенции.
The Committee on Migrant Workers could explain to interested States how the Convention functioned in States parties. Комитет по вопросам трудящихся-мигрантов может разъяснить заинтересованным государствам то, как Конвенция функционирует в государствах-участниках.
This may influence how different groups within societies, including the poorest and marginalized communities, are affected. Это может повлиять на то, какие последствия этот кризис будет иметь для различных групп населения в обществе, включая наиболее необеспеченные и обездоленные слои населения.
We need to reflect deeply on how and to what extent the vision and objectives of peacebuilding have been put into practice. Необходимо внимательно обдумать то, как и насколько идеи и цели миростроительства были реализованы на практике.
Short-term factors were also indicated as being essential to explain how long-term causes were triggered into mass violence at particular times. Комитет также указал на то, что краткосрочные факторы играют весьма важную роль в обеспечении понимания того, как долгосрочные причины приводят к массовому насилию в определенные периоды времени.
At the same time, the TIRExB stressed the necessity to elaborate a detailed instruction on how to fill-in the TIR Carnet. В то же время ИСМДП подчеркнул необходимость разработки детальной инструкции о заполнении книжки МДП.
That, in turn, affects in many ways how the HIV epidemic may be experienced in those communities. В свою очередь это по целому ряду направлений затрагивает то, каким образом эпидемия ВИЧ может проходить в этих общинах.
Many develop a knowledge management strategy that typically outlines how the organization: Многие организации разрабатывают стратегию управления знаниями, в которой обычно излагается то, как данная организация:
A prerequisite for learning is that employees may affect how their work tasks are performed to a large degree. Предпосылкой для такого обучения является то обстоятельство, что от самих работников во многом зависят методы выполнения их работы.
In particular, attention was drawn to how TNCs could transfer managerial skills and technological knowledge to domestic suppliers. В частности, было обращено внимание на то, каким образом ТНК осуществляют передачу управленческих навыков и технологических знаний местным поставщикам.
Furthermore, the Commission produced what is undoubtedly the most serious and complete proposal for how we should tackle the current global financial and economic crisis. Кроме того, Комиссия подготовила то, что несомненно является наиболее серьезным и полным предложением о том, как мы должны справляться с нынешним глобальным финансовым и экономическим кризисом.
Review how each centre can develop its consulting work through in-built capacity, outsourcing or both. Анализ вопроса о том, как каждый центр мог бы построить свою консультативную работу, используя для этого внутренний потенциал, возможности внешних подрядов или то и другое.
The evaluation must also review the value and timeliness of assessment products and how they were used by relevant decision makers. Оценка должна также рассматривать ценность и своевременность продуктов оценки и то, как они используются соответствующими директивными органами.
It was suggested that how this problem is addressed in other sectors should be looked at. Было предложено проанализировать то, каким образом эта проблема решается в других секторах.
During the marriage, the husband had no say in how the wife spent her own money. В браке муж не имеет влияния на то, как жена распоряжается ее собственными средствами.
The central challenge for the Security Council is how to meet its responsibility and obligation in such cases. Главной проблемой для Совета Безопасности является то, как выполнить в подобных случаях возложенные на него ответственность и обязанности.
While collecting and providing gender statistics is essential, how the data are presented to the users and the public is very important. При сборе и представлении гендерной статистики важное значение имеет то, каким образом данные представляются пользователям и общественности.
If that is the spirit, we wonder how more ambitious objectives can be achieved. Если здесь царит такой дух, то как, спрашивается, можно добиться более высоких целей.
Career planning helps supervisors and supervisees better understand how their work is contributing to their long-term goals and ambitions. Планирование карьеры помогает начальникам и подчиненным лучше понимать то, как их работа содействует достижению их долгосрочных целей и чаяний.
Regarding the 2001 national strategy of overcoming poverty, China asked how it is being implemented and what difficulties are encountered. Что касается национальной стратегии преодоления бедности 2001 года, то Китай спросил, как она осуществляется и какие трудности возникают в этой связи.