Примеры в контексте "How - То"

Примеры: How - То
You know, I was thinking, about how you overheard Dirk after the board meeting. Ты знаешь, я тут подумала, о том, как ты подслушала то, что сказал Дёрк после собрания правления.
They'll detail their experience of the crime and how it's affected them. Они расскажут детали преступления и то, как это на них повлияло.
Various women's activities were used for those programmes, which taught women how to unite. В рамках этих программ проводятся различные мероприятия в интересах женщин, направленные на то, чтобы обучить их методам создания собственных организаций.
Members also invited the representative to consider how other countries of the region had tackled customary practice and law. Члены Комитета также призвали представительницу Замбии принять во внимание то, каким образом другие страны региона решают вопросы, связанные с практикой, основанной на обычаях, и обычным правом.
The manuals will explain United Nations operating tactics and staff procedures and how the various units should be trained. В этих руководствах будут разъясняться тактические аспекты операций Организации Объединенных Наций и порядок действий персонала, а также то, как должна осуществляться подготовка различных подразделений.
If that were not so, he failed to see how the draft could be the object of informal consultations. Если это не так, то он не понимает, как этот проект может быть предметом неофициальных консультаций.
However, the Convention does not give explicit direction on how these factors are to be weighed and evaluated. Однако в Конвенции не дается конкретных указаний на то, каким образом следует взвешивать и оценивать эти факторы.
We think there is room for a policy-oriented body to shed further light on how to attain the agreed goals. Мы считаем, что этот политический орган может пролить дополнительный свет на то, каким образом достичь согласованных целей.
For the long term, a dialogue was under way on how to revitalize the United Nations. Что касается более долгосрочной перспективы, то началось проведение консультаций по вопросу о том, каким образом придать второе дыхание работе ООН.
Let us also realize how shocking it is that for so long there has been no decision on meaningful expansion of the Conference. Давайте же осознаем и то, сколь шокирующим является столь долгое отсутствие решения о существенном расширении членского состава Конференции.
Such analysis could examine both the use of trade measures themselves, and how to maximize the effectiveness of IEAs in general. Подобный анализ позволяет изучить как применение самих торговых мер, так и то, каким образом обеспечить максимальную эффективность МСЭ в целом.
We should also like to point out how disturbed we are at the inadequacies of the text. Мы также хотели бы указать на то, какую обеспокоенность вызвали у нас несоответствия текста.
A third issue for our future agenda is how Governments can cooperate most effectively to address issues of good government. Третьим вопросом нашей будущей повестки дня является то, как могут правительства наиболее эффективно сотрудничать в целях решения задач обеспечения эффективного государственного управления.
At the same time, I shall give further consideration to how to advance the political process. В то же время я намерен продолжить рассмотрение вопроса о направлениях продвижения политического процесса.
Non-governmental organizations can also make important contributions by monitoring government policy-making and assessing how those policies will affect the groups they work with. Неправительственные организации могут также вносить важный вклад, следя за политикой на уровне правительства и оценивая то, каким образом эта политика будет затрагивать группы, с которыми они работают.
This must be how Ali felt when Angelo Dundee whispered in his ear. Наверное то же чувствовал Али, когда Анжело Данди нашёптывал ему на ухо.
A crucial point with regard to targeting support for research and development relates to how the innovation process within industry works. Одним из важнейших аспектов обеспечения целевой поддержки научных исследований и разработок - это то, каким образом развивается инновационный процесс внутри отрасли.
She hoped that the deliberations would consider how its work could best be enhanced in the future. Она выразила надежду на то, что обсуждения, которые будут проходить в рамках этой сессии, позволят выявить наиболее эффективные пути совершенствования его деятельности в будущем.
At first, although it's worrying how quickly you adapt. Поначалу. А сейчас меня беспокоит то, как быстро к этому привыкаешь.
It's just not how we think of you. Не то, чтобы мы так думали о тебе.
Not exactly how I'd put it. Немного не то, что я имела в виду.
And how they're always drinking from our pool of inner power. Особенно часть про то, как они постоянно пьют из нашего озера внутренней силы.
Well, I guess it's how he threatened to kill her. Думаю то, как он угрожал убить её.
It's how I contacted you in the first place. Используя его, я связался с тобой, если уж на то пошло.
But if anyone knows how to find him, it's Mary. Но если кто-то и может его найти, то это Мэри.