Примеры в контексте "How - То"

Примеры: How - То
In the meantime, it would welcome guidance on how Member States could make the best use of the second cycle of reviews. В то же время Япония приветствовала бы рекомендации по оптимальному использованию государствами-членами второго цикла обзора.
The conviction rate can provide a broad indication of how frequently persons who are arrested or suspected are actually convicted. Показатель вынесения обвинительных приговоров может служить широким указанием на то, как часто арестованные или обвиняемые практически становятся осужденными.
In the case of the former, the indicators focus on how comprehensively assessments are carried out and whether capacity development plans are in place. Показатели первого типа отражают то, насколько всесторонний характер носит проводимая оценка и имеются ли планы развития потенциала.
If so, how and in what context? Если да, то каким образом и в каком контексте?
If all allegations are upheld, the agency then seeks additional information prior to making a decision on how to proceed. Если все обвинения подтверждаются, то данное ведомство запрашивает дополнительную информацию перед тем, как принять решение о действиях в каждом конкретном случае.
Internal budgeting procedures also impact on how late in a budget year funds can be released and/or processed. Внутренние бюджетные процедуры также влияют на то, насколько поздно в бюджетном году может быть произведено и/или выделено финансирование.
This section will include a box on how the results of benefits' assessment can be used for scenario analysis. В этот раздел будет включена вставка, иллюстрирующая то, каким образом результаты оценки выгод могут использоваться для целей анализа сценариев.
More attention is needed as to how discrimination on the basis of age affects other aspects of work and production. Следует больше обращать внимания на то, как возрастная дискриминация влияет на другие аспекты труда и производства.
If one cannot understand why and how, it is impossible to take precautions. Ведь если не понять, почему и как, то невозможно принять меры предосторожности.
The chief preoccupation over this period has been how to address the weakness of the six thematic programme networks. Главным предметом для беспокойства в этот период было то, каким образом решить проблему слабости шести тематических программных сетей.
These were designed to minimize any impact on the system's performance while offering census operators some information on how the census was progressing. Они были предназначены для сведения к минимуму любого воздействия на эффективность системы и в то же время предоставляли операторам переписи определенную информацию о ее ходе.
The traditional and social media in China are responsible for what and how they should report. Традиционные и общественные средства массовой информации Китая ответственны за то, о чем они сообщают и в какой форме.
Moreover, the deeper debate concerns not whether productivity should be raised, but how to achieve this. Более того, если смотреть глубже, то вопрос состоит не в том, следует ли повышать продуктивность, а в том, как этого добиться.
Such a dividing line would be artificial and would not be an accurate reflection of how the relevant legal rules operate. Такое деление было бы искусственным и неточно отражало бы то, как на практике действуют соответствующие правовые нормы.
Gender differences also influence how children use ICTs and perceive and respond to online risks. На то, как дети пользуются ИКТ, воспринимают риски в сетевой среде и реагируют на них, также влияют гендерные различия.
The Special Rapporteur submits his strategic workplan and explains how he intends to carry out his mandate. Специальный докладчик представляет свой стратегический план работы и описывает то, каким образом он планирует осуществлять порученный ему мандат.
Third, I will look to you to see how we may collectively engage with civil society with greater openness and transparency. В-третьих, я рассчитываю на то, что совместно мы с вами сможем повысить открытость и прозрачность взаимодействия с гражданским обществом.
They represent a better understanding of the environment and how to preserve jungles and natural resources. Они лучше понимают состояние окружающей среды, а также то, каким образом можно сохранить джунгли и природные ресурсы.
Investigation into racist offences is in practice often complicated by how to demonstrate the racist motivation of the perpetrator. Расследованию преступлений на почве расизма на практике часто мешает то, что бывает сложно доказать расистскую мотивацию преступника.
The Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children has drawn attention to how child marriage makes girls especially vulnerable to violence and abuse. Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей обратила внимание на то, как детские браки становятся причиной особой уязвимости девочек к насилию и злоупотреблениям.
Responses received provided examples of how effective implementation of policies and plans had been strengthened through partnerships with traditional and religious leaders. В полученных откликах содержатся примеры, указывающие на то, как была повышена эффективность осуществления политики и планов за счет партнерства с традиционными и религиозными лидерами.
This study examines the interplay between public health, trade and intellectual property, and how these policy domains affect medical innovation and access to medical technologies. В этом исследовании рассматривается взаимодействие между общественным здравоохранением, торговлей и интеллектуальной собственностью, а также то, как эти стратегические сферы затрагивают медицинские инновации и доступ к медицинским технологиям.
It was noted that the plan should explain how countries would be supported in implementing the recommendations of the treaty bodies. Было отмечено, что в плане следует разъяснить то, каким образом странам будет оказываться поддержка в осуществлении рекомендаций договорных органов.
It goes on to describe in detail how the accessibility of information and communication can be ensured in practice. Далее в ней подробно описывается то, каким образом доступность информации и связи может быть обеспечена на практике.
UNDP endorses recommendation 2, but is concerned about how this can be enforced. ПРООН поддерживает рекомендацию 2, однако у нее вызывает обеспокоенность то, как можно ее выполнить.