Примеры в контексте "How - То"

Примеры: How - То
If so, in which sectors and how? Если да, то в каких секторах и каким образом?
The A-A1000 Framework was established in 1999 to provide guidance on how an organization can improve its accountability and establish effective stakeholder engagement. Он был создан в 1999 году в целях обеспечения указаний на то, каким образом организация может улучшить свою отчетность и обеспечить эффективное участие заинтересованных лиц.
We therefore must look critically at how we can improve our efforts to make young people active agents for peace. Поэтому мы должны критически взглянуть на то, как мы можем активизировать наши усилия, с тем чтобы сделать молодых людей активными сторонниками укрепления мира.
Concerning the benefits associated with OSS, there is a wealth of supportive data explaining or justifying how they accrue. Что касается выгод, связанных с ПСОК, то здесь накоплена большая масса подкрепляющих данных, объясняющих или обосновывающих их получение.
The reports specifically demonstrate how the organizations propose or have begun to implement the recommendations. В докладах конкретно показано то, как организации предлагают или уже начали осуществлять рекомендации.
In the case of a global tax, we have to ask how it would be administered. Что касается глобального налога, то необходимо задаться вопросом, каким образом он будет взиматься.
A further concern was that as presently drafted, recommendation did not make it clear how the debtor could defend itself against such a presumption. Кроме того, было выражено беспокойство в связи с тем, что в рекомендации 18 в том виде, в каком она сформулирована в настоящее время, не содержится четкого указания на то, каким образом должник может защитить себя от применения такой презумпции.
And they resent how civil society and others use the opportunity to castigate them for failing to act on their promises. И их возмущает то, как гражданское общество и другие действующие лица используют эту возможность, чтобы заклеймить их за невыполнение данных ими обещаний.
If the Russian Federation already had a system of gender budgeting, the delegation should explain how it functioned. Если система составления бюджета с учетом гендерных факторов в России уже существует, то делегации следует объяснить, каким образом она функционирует.
Ms. Nicolaisen noted the importance of briefings on world summits and how that could assist the Forum to plan for its participation. Г-жа Николайсен отметила важность брифингов о всемирных встречах на высшем уровне и то, как это может помочь Форуму планировать свое участие.
Each donor country had to decide how to fund its ODA commitments. Каждая страна-донор должна решить то, как финансировать свои обязательства по ОПР.
Regarding competitiveness, the question is how it can be measured in services industries. Что касается конкурентоспособности, то в настоящее время вопрос заключается в том, как ее измерять в отраслях услуг.
If one obstacle was lack of action at the national level, he wondered how UNICEF and OHCHR could help countries to develop national capacity. Если одним из препятствий является отсутствие активности на национальном уровне, то он интересуется, каким образом ЮНИСЕФ и УВКПЧ могли бы помочь странам создать соответствующий национальный потенциал.
Recent world events have demonstrated once again the evil nature of terrorism and how it breaks down the values of humanity and civilization. Недавние события в мире вновь показали губительную природу терроризма и то, как он разрушает ценности человеческой цивилизации.
The European Council now has to evaluate how the member States have complied with these commitments. Европейскому совету надлежит впредь оценивать то, каким образом государства-члены обеспечили выполнение обязательств, закрепленных в Совместной программе.
That significant differences exist in the way United Nations organizations are funded has concrete effects on how cost recovery is applied. Существенные различия в механизмах финансирования организаций системы Организации Объединенных Наций оказывают реальное влияние на то, каким образом они возмещают свои расходы.
Another point on which he focused is how this image is diffused in the educational system. Еще одним заслуживающим внимания моментом является то, как этот образ воспроизводится в системе образования.
In addition, there were no indications of how the National Convention would be established, or when it would convene. Помимо этого отсутствуют какие-либо указания на то, каким образом будет учреждено национальное собрание или когда оно будет созвано.
Questions were also raised during this session with respect to whether and how commercial fraud could be defined. В ходе этих заседаний поднимались и вопросы о том, можно ли дать определение понятию коммерческого мошенничества, и если можно, то каково оно.
The performance indicators describe how the changes set out in expected accomplishments will be measured. Показатели результативности описывают то, как будут измеряться изменения, заложенные в ожидаемых достижениях.
I have also presented my views on how to strengthen the institutional memory of my Office, as requested by resolution 63/309. Я также изложил свои взгляды на то, как укрепить институциональную память моей Канцелярии согласно резолюции 63/309.
These developments are having a profound impact on how we understand and conduct peacekeeping in Africa. Эти события заставляют нас по-новому посмотреть на то, как мы понимаем и ведем деятельность по поддержанию мира в Африке.
It is up to sovereign States to determine which threats their peoples face and how they are to be addressed. Суверенные государства должны сами определять угрозы, с которыми сталкиваются их народы, и то, как на них реагировать.
Another significant challenge lay in how to place an economic value on biodiversity. Еще одной трудной задачей является то, как определить экономическую ценность биоразнообразия.
It was crucial to think about how they were marketed, distributed and implemented by the authorities in member States. Чрезвычайно важно планировать то, каким образом они будут пропагандироваться, распространяться и внедряться соответствующими органами в государствах-членах.