Примеры в контексте "How - То"

Примеры: How - То
A key difference is that information and expertise on how to produce nuclear weapons has become much more accessible. Одним из главных отличий является то, что информация и знания, необходимые для создания ядерного оружия, стали гораздо доступнее.
There is a need to clearly explain the reasons for collecting data and how the data will be used and stored. Необходимо четко разъяснять мотивы сбора данных и то, как эти данные будут использоваться и храниться.
We welcome the views of the members of the Statistical Commission as to how this cooperation can be further strengthened. Мы предлагаем членам Статистической комиссии изложить свои взгляды на то, каким образом можно еще больше укрепить такое сотрудничество.
That is, the estimated cost may depend rather heavily on how frequently the homeowners sell their homes and move. То есть ориентировочные издержки могут довольно сильно зависеть от того, как часто домовладельцы продают свои дома и переезжают в другое место.
As regards to the problem with the ethnicity question, there are various suggestions on how to circumvent this problem. Что касается проблемы определения этнической принадлежности, то существуют различные предложения по поводу того, как ее преодолеть.
The provision of tabular aggregate statistics also meant a clear limitation regarding how official statistics could be used in social and economic research. Предоставление агрегированных статистических данных в табличной форме также подразумевало установление четких ограничений на то, каким образом официальные статистические данные могут использоваться в целях социально-экономических исследований.
Livelihood strategies not only include where to work, but where and how to use funds available for saving and investment purposes. Стратегии обеспечения средствами к существованию не только предполагают выбор места работы, но также то, где и как использовать имеющиеся средства для сбережений и инвестиций.
Now, increasingly, it is also through their direct influence on what is produced, and how. Сейчас же они все чаще оказывают также непосредственное влияние на то, что производится и как.
In response, Ms. Williams pointed out that different sets of actors have different views on how to eradicate poverty. В своем ответе г-жа Уильямс указала на то, что различные группы участников по-разному подходят к проблеме искоренения нищеты.
If anyone has doubts, let us see how its President spoke to us this morning. Если кого-то еще и одолевают сомнения, то им необходимо было бы послушать, с какой интонацией президент этой страны выступал перед нами сегодня утром.
This treatment can sometimes vary considerably depending on how any particular right is characterized. В зависимости от того, какими свойствами наделено то или иное конкретное право, этот режим нередко может быть самым различным.
On how these instruments operate, like many delegations, France welcomes the positive outcomes of the sixth Review Conference of the Biological Weapons Convention. Что касается функционирования этих договоров, то, как и многие другие делегации, Франция приветствует положительные результаты, которыми завершилась шестая обзорная конференция участников Конвенции о биологическом оружии.
The new resolution details how peacekeeping missions can better provide physical protection for civilians. В новой резолюции подробно излагается то, как миротворческие миссии могут обеспечить лучшую физическую защиту гражданских лиц.
This indicates how the Partnership can be assisted to identify the priorities attached to a complex problem and to elaborate coherent policy response. Это указывает на то, каким образом можно помочь Партнерству в определении приоритетов в рамках комплексной проблемы и выработке согласованной политики.
The fact that the Aarhus Convention has not yet entered into force may have some implications for how these question can be dealt with. Определенное влияние на возможные методы их урегулирования может оказать то обстоятельство, что Орхусская конвенция еще не вступила в силу.
Particular emphasis was placed on how developing countries could use education as a cornerstone in developing their space activities. Особый упор делался на то, как именно развивающиеся страны могут использовать образование в качестве краеугольного камня развития своей космической деятельности.
If development programmes do not consider how all persons in society will access their structural components, they are most likely doomed to failure. Если в программах в области развития не уделять внимания вопросам о том, как все члены общества будут получать доступ к их структурным компонентам, то такие программы, по всей вероятности, обречены на провал.
But both sides were struggling to reach agreement on how to deal with the refugees, once classified. В то же время обе стороны никак не могут придти к договоренности о том, что делать с беженцами после завершения их классификации.
This short note has looked at how national accounts statistics are used by the OECD Secretariat for economic policy purposes. В настоящей краткой записке описывается то, каким образом статистика национальных счетов используется секретариатом ОЭСР в целях экономической политики.
This paper describes how the new infrastructure supports the implementation of the quality framework. В настоящем документе описывается то, каким образом новая архитектура содействует внедрению системы качества.
The international community should also re-examine how bilateral and multilateral civilian response mechanisms such as expert rosters can be better coordinated and respond more quickly to crises. Международное сообщество также должно пересмотреть то, каким образом двухсторонние и многосторонние механизмы реагирования в гражданской сфере, такие как реестры специалистов, могут лучше координироваться и обеспечивать более оперативное реагирование на кризисы.
On funding, we are looking carefully at how this can best be done. Что касается финансирования, то мы внимательно изучаем возможные пути наиболее эффективной мобилизации необходимых средств.
It was moving to see how successfully Member States and staff had transformed the work climate of UNIDO. Вызывает глубокое удовлетворение то, насколько успешно государства - члены и персонал смогли изменить в ЮНИДО рабочий климат.
There is also the question of how we organize work in the Committees. Необходимо также взглянуть на то, как мы организуем работу в комитетах.
At the same time, we cannot fail to see, however, how the humanitarian situation in Liberia itself has deteriorated. В то же время мы не можем не видеть, насколько ухудшилась гуманитарная ситуация в самой Либерии.