Примеры в контексте "How - То"

Примеры: How - То
None the less, it believed that the situation in Rwanda called for an overall reassessment of how the United Nations reacted to such tragedies. Однако она считает, что положение в Руанде заставляет в целом пересмотреть то, каким образом ООН реагирует на подобные трагические ситуации.
No matter how actively involved they were in all areas of everyday life, women still remained more the servants than the leaders of society. Несмотря на то, что женщины активно участвуют в повседневной жизни, они гораздо чаще выступают в качестве рядовых тружеников, чем руководителей.
Indeed, had it been intended to cover the subject in the present instrument, the draft articles would have included numerous provisions setting forth how parties would regulate such activities. Действительно, если бы цель заключалась во включении этой темы в настоящий документ, то проекты статей содержали бы в себе значительное число положений, указывающих на то, как стороны должны регулировать такие виды деятельности.
In some projects examined, there was no clear statement of how the projects would meet the overall aims of UNFPA and the interregional programme. В некоторых рассмотренных проектах нет четкого указания на то, насколько эти проекты будут отвечать общим целям ЮНФПА или межрегиональной программы.
The time has come to examine how what has been achieved so far relates to a vision of the United Nations for the period ahead. Настало время внимательно изучить, как то, что было достигнуто до сих пор, соотносится с видением будущего Организации Объединенных Наций.
Others considered that the programme had an imbalanced focus on international community efforts and did not adequately address how the programme would support or encourage national efforts of African States. Другие полагали, что в программе уделяется несоразмерное внимание усилиям международного сообщества и недостаточно освещается то, каким образом программа будет поддерживать или поощрять собственные усилия африканских государств.
The question is whether this process should, and how far it can be, speeded up through government involvement and regulation. Вопрос состоит в том, следует ли, и если да, то в какой степени, ускорять этот процесс рычагами государственного вмешательства и регулирования.
The 1982 Convention does not give any indications on how to determine which scientific evidence is the "best". В Конвенции 1992 года не дается каких-либо указаний на то, каким образом можно определить, какие научные данные являются "наиболее достоверными".
If so, how is it worded? Если да, то как оно сформулировано?
Since the answer to the previous question is presumably negative, how can such staff members receive truly equal treatment? Поскольку ответ на предыдущий вопрос является предположительно отрицательным, то как для таких сотрудников может обеспечиваться подлинно равное отношение?
While there is agreement that the Security Council should be enlarged, the discussion about how this is to be accomplished continues. Несмотря на то, что уже существует согласие по поводу того, что Совет Безопасности должен быть расширен, обсуждения, как этого добиться, все еще продолжаются.
I have tried to give the Special Committee a flavour of how things have gone for us in the 12 months since my last appearance before it. Я пытался донести до сведения Специального комитета то, что мы пережили за эти 12 месяцев, прошедших со времени моего последнего выступления в нем.
If so, how might comparative improvements be measured? page Если да, то как можно было бы оценивать сравнительный прогресс?
Let me therefore again emphasize that how we react to this challenge can be decisive for the prospects of peace in the Middle East. В этой связи позвольте мне вновь подчеркнуть, что то, как мы будем действовать в решении этой задачи, будет иметь решающее значение для перспектив мира на Ближнем Востоке.
The admission of a new State is always a demonstration of how the principle of the universality of the United Nations is being furthered. Принятие какого бы то ни было нового государства всегда является демонстрацией того, как развивается принцип универсальности Организации Объединенных Наций.
At the same time, several delegations said that they would have welcomed more detailed information on how those tools were being translated into particular country programmes. В то же время несколько делегаций отмечали, что им хотелось бы более подробной информации о том, каким образом эти инструменты находят выражение в программах конкретных стран.
Look, I don't care how you do it. Слышь, мне плевать на то, как ты это решишь.
If I was trying to bribe you, I'd be offering you money for information about how often Karen is seeing that man. Если бы подкупал тебя, то предложил бы деньги за информацию о том, как часто Карен встречается с этим человеком.
I mean, how does that even work? Ну то есть, а как это вообще работает?
This is how we do it every time. Каждый раз одно и то же.
I can't describe how surprised I was to find out that I loved her. Я не могу описать, как меня удивило то, что я полюбил ее.
If you have a better idea on how to bring April here safely, I will be at your disposal. Если у тебя есть идея получше, как нам доставить сюда Аврил в целости, то я в твоем распоряжении.
When you were a student of his, Christine, you must have often heard Dr. Korby remark how freedom of movement and choice produced the human spirit. Когда вы учились у него, Кристин, то должны были слышать замечания Корби о том, как свобода передвижения поддерживает человеческий дух.
And my sons, when they hear how it was done, will be grateful for the manner of it... А когда мои сыновья узнают, как ты поступила, то будут благодарны за это...
I mean, how do you create matter from nothing? То есть, как можно создать материю из ничего?