| These governments' first major test of economic stewardship will be how they treat the tourism industry. | Первым серьезным испытанием экономического руководства этих стран станет то, как они распорядятся индустрией туризма. |
| But investors seem to underestimate how dysfunctional US national politics has become. | Однако инвесторы, похоже, недооценивают то, насколько дисфункциональной стала национальная политика США. |
| To believe otherwise is to ignore how international politics has changed over the last quarter-century. | Верить в обратное - значит игнорировать то, как международная политика изменилась за последнюю четверть века. |
| But its weakness is its inability to influence how the message is perceived in different cultural settings. | Но их слабость заключается в неспособности влиять на то, как воспринимается та или иная идея в различных культурах. |
| And I think that's how we got to become human. | Я считаю, это то, как нам удалось стать людьми. |
| It was amazing to see how people were moved by this film. | Удивительно то, как фильм подействовал на людей. |
| What really matters is how we humans feel about living and working with these machines. | Важно то, какие чувства мы, люди, испытываем, живя и работая бок о бок с этими машинами. |
| This is how he's chosen to represent himself. | Это то, как он захотел сам себя представить. |
| But the performance itself was how the musicians worked their fingers, and what instruments they were using. | Но само выступление есть то, как музыканты работали пальцами, и какие инструменты они использовали. |
| It's how they understand access to this culture. | Это то, как они понимают причастность к культуре. |
| It's the point about how this connects to our kids. | Это то, как это всё связано с нашими детьми. |
| It was how satisfied they were in their relationships. | Этим оказалось то, насколько хорошо складывались их отношения. |
| And what was surprising to me was how quickly my relationship to the physical world had changed. | И поразительным было то, насколько быстро изменилось моё восприятие физического мира. |
| This library is about how we consume media in a digital age. | Эта библиотека отражает то, как мы потребляем информацию в цифровую эпоху. |
| And how it folds dictates its structure and its functionality. | То, как он сворачивается, определяет его структуру и функциональность. |
| I believe how we treat the uprooted will shape the future of our world. | Я думаю, что то, как мы обращаемся с беженцами, формирует будущее нашего мира. |
| Every other century was kind of practice, and this lays down a blueprint for how we live. | Каждое предыдущее столетие было своеобразной практикой, что накладывает отпечаток на то, как мы живём. |
| This chart is showing the specific microRNAs present in this sample and how they reacted over time. | Этот график показывает специфические микроРНК, присутствующие в образце, и то, как происходила реакция. |
| In terms of education, perhaps most obviously of all, we can transform how we engage people. | С точки зрения образования, возможно, самое очевидное - мы можем изменить то, как мы вовлекаем людей. |
| What matters is how likely or unlikely, relative to each other, the two explanations are. | Важно то, насколько вероятны или маловероятны по отношению друг к другу эти два объяснения. |
| It's how we understand the world inside and reflect it outside into this tight loop. | Это то, как мы понимаем мир изнутри и как отражаем его вовне в этом цикле. |
| You've all learned that in school - how small the Earth is compared to the immense universe. | Вы все это узнали в школе - то насколько Земля малая по сравнению с бескрайней вселенной. |
| A challenge to me was how we could express this new algorithmic order in a column. | Для меня было вызовом то, как мы можем применить этот новый алгоритм в колонне. |
| He observes very carefully how a whiskey bottle should be touched. | Он внимательно изучает то, как можно прикоснуться к ней. |
| So basically, they're learning how to build on good news. | То есть учёные берут хорошие новости на вооружение. |