These governments' first major test of economic stewardship will be how they treat the tourism industry. |
Первым серьезным испытанием экономического руководства этих стран станет то, как они распорядятся индустрией туризма. |
But investors seem to underestimate how dysfunctional US national politics has become. |
Однако инвесторы, похоже, недооценивают то, насколько дисфункциональной стала национальная политика США. |
To believe otherwise is to ignore how international politics has changed over the last quarter-century. |
Верить в обратное - значит игнорировать то, как международная политика изменилась за последнюю четверть века. |
But its weakness is its inability to influence how the message is perceived in different cultural settings. |
Но их слабость заключается в неспособности влиять на то, как воспринимается та или иная идея в различных культурах. |
And I think that's how we got to become human. |
Я считаю, это то, как нам удалось стать людьми. |
It was amazing to see how people were moved by this film. |
Удивительно то, как фильм подействовал на людей. |
What really matters is how we humans feel about living and working with these machines. |
Важно то, какие чувства мы, люди, испытываем, живя и работая бок о бок с этими машинами. |
This is how he's chosen to represent himself. |
Это то, как он захотел сам себя представить. |
But the performance itself was how the musicians worked their fingers, and what instruments they were using. |
Но само выступление есть то, как музыканты работали пальцами, и какие инструменты они использовали. |
It's how they understand access to this culture. |
Это то, как они понимают причастность к культуре. |
It's the point about how this connects to our kids. |
Это то, как это всё связано с нашими детьми. |
It was how satisfied they were in their relationships. |
Этим оказалось то, насколько хорошо складывались их отношения. |
And what was surprising to me was how quickly my relationship to the physical world had changed. |
И поразительным было то, насколько быстро изменилось моё восприятие физического мира. |
This library is about how we consume media in a digital age. |
Эта библиотека отражает то, как мы потребляем информацию в цифровую эпоху. |
And how it folds dictates its structure and its functionality. |
То, как он сворачивается, определяет его структуру и функциональность. |
I believe how we treat the uprooted will shape the future of our world. |
Я думаю, что то, как мы обращаемся с беженцами, формирует будущее нашего мира. |
Every other century was kind of practice, and this lays down a blueprint for how we live. |
Каждое предыдущее столетие было своеобразной практикой, что накладывает отпечаток на то, как мы живём. |
This chart is showing the specific microRNAs present in this sample and how they reacted over time. |
Этот график показывает специфические микроРНК, присутствующие в образце, и то, как происходила реакция. |
In terms of education, perhaps most obviously of all, we can transform how we engage people. |
С точки зрения образования, возможно, самое очевидное - мы можем изменить то, как мы вовлекаем людей. |
What matters is how likely or unlikely, relative to each other, the two explanations are. |
Важно то, насколько вероятны или маловероятны по отношению друг к другу эти два объяснения. |
It's how we understand the world inside and reflect it outside into this tight loop. |
Это то, как мы понимаем мир изнутри и как отражаем его вовне в этом цикле. |
You've all learned that in school - how small the Earth is compared to the immense universe. |
Вы все это узнали в школе - то насколько Земля малая по сравнению с бескрайней вселенной. |
A challenge to me was how we could express this new algorithmic order in a column. |
Для меня было вызовом то, как мы можем применить этот новый алгоритм в колонне. |
He observes very carefully how a whiskey bottle should be touched. |
Он внимательно изучает то, как можно прикоснуться к ней. |
So basically, they're learning how to build on good news. |
То есть учёные берут хорошие новости на вооружение. |