| If that's how you think, forget it. | Если вы так считаете, то забудьте об этом. |
| I can understand how you feel. I felt it at one time. | Понимаю твои чувства, Одно время я чувствовал то же самое. |
| JUDY: It's how you live, he says. | Он говорит, важно то, КАК ты живешь. |
| It's a matter of knowing how to hail 'em. | Тут имеет значение то, как ты умеешь привлекать их внимание. |
| Well, it's about life and how you handle it... | Что ж, главное - жизнь и то, как ты с ней справляешься... |
| When and how they choose to go. | То, когда и как они уходят. |
| What bothers me is how different you act around them. | Меня напрягает то как ты ведешь себя рядом с ними. |
| It's all in how you finish. | Важнее то, как мы закончим. |
| She's how you'll get your wings back. | Она - ответ на то, как тебе вернуть крылья. |
| Such as how he broke his nose perhaps? | Возможно, то, как он сломал себе нос? |
| The Administration further indicated that internal consultations would be held to determine how the potential of APP could be best realized. | Администрация далее указала на то, что будут проведены внутренние консультации в целях определения наиболее эффективных путей реализации возможностей ГПЗ. |
| Consequently, the guiding consideration should and must be how effectively the Security Council can function in the light of the newly emerging trends. | Следовательно, руководящим соображением при этом должно быть то, насколько эффективно функционирует Совет Безопасности в свете новых зарождающихся тенденций. |
| That's how I felt right after everything went down. | Это то, что я чувствовала сразу после того, как всё стало известно. |
| It... it's awful how it happened. | То... то что произошло - ужасно. |
| It's how I'm feeling inside. | Это то, как я чувствую себя. |
| However, it might be wondered how the Government intended to ensure a steady integration that would preserve the culture of indigenous people. | В то же время можно задать вопрос, как правительство рассчитывает обеспечить постепенную интеграцию с одновременным сохранением культуры коренных народов. |
| My only yardstick will be how best my proposals can serve the desired outcome. | При этом единственным критерием для меня будет то, насколько мои предложения могут служить достижению желаемого исхода. |
| On the other hand, the statement of planned activities did not specify how they would be implemented. | В то же время в перечне предусматриваемых мероприятий способы их реализации не уточняются. |
| This creative partnership must also recognize the interdependent nature of our world and how ultimately we affect each other. | Такое созидательное партнерство должно признавать взаимозависимый характер нашего мира и то, как, в конечном итоге, мы влияем друг на друга. |
| That's how we use language most. | То есть, люди начали общаться. |
| It is how our kids think. | Это то, как разговаривают наши дети. |
| And also, how to teach the children. | Важно то, как мы учим наших детей. |
| But then I noticed how he moves his cards when he's sorting. | Но потом обратил внимание на то, как он сортирует свои карты. |
| These ladies are responsible for how you go down, literally. | Эти дамы в буквальном смысле ответственны за то, как именно вы умрёте. |
| I mean, really how not to submit to a session. | То есть, действительно, неуважение к собранию. |