Примеры в контексте "How - То"

Примеры: How - То
Your alter ego's supposed to reflect how you feel about yourself, right? Твоё альтер-эго должно отражать то, как ты себя чувствуешь в настоящий момент, правильно?
You have no idea how good it feels to finally do what you want to do. Ты не представляешь, насколько это приятно, наконец-то делать то, что хочешь делать.
If this is how you're saying it is... then this is what we wanted. Если всё так, как вы говорите... то мы хотим того же.
Maybe he can shed some light on how a dead girl managed to kill Fryer, shoot Max, and blow up the Honolulu Police Department. Возможно, он прольет немного света на то, как покойнице удалось убить Фрайера, подстрелить Макса, и взорвать целый полицейский участок в Гонолулу.
I mean, honestly, a part of me wishes that Sabrina was here so I could tell her how I really feel about her. То есть, честно, часть меня хочет, чтобы Сабрина была здесь, чтобы я мог сказать ей, что чувствую к ней.
If you listened to me, you might know, but... that's not how you do things. Если ты послушаешь меня, возможно ты узнаешь, но... это не то, что ты обычно делаешь.
Taught me how to smack with one hand while giving a pat on the back with the other. Научил меня, как пороть одной рукой в то время как ласкать другой.
Maybe we're doomed to repeat the same mistak es over and over again no matter how hard we try. Может, мы обречены повторять одни и те же ошибки, несмотря на то, как сильно мы стараемся.
But how are they going to know if it is bulletproof enough? Но как они собираются узнать, достаточно ли он защищен то пуль?
Well, if I'm so unhealthy, how come I never go to the bathroom? Если они столь нездоровые, то почему я никогда не хожу в туалет?
But just try not to confuse how great she was with the fact that she got away. Главное, не путай то, какая она была классная, с тем, что она ушла.
I had a full beard for a while, and then when I shaved it I left this part for last, you know, to see how it looked. У меня какое-то время была борода, а потом, когда я ее сбривал, то оставил эту часть, ну знаешь, посмотреть как это будет выглядеть.
Not only was this the best scam I'd ever run, but I really liked the people here... how they help each other out after a storm... Не только потому, что это было моей лучшей аферой, но и потому, что мне очень понравились местный жители... то, как они помогают друг другу после грозы...
If I didn't know that, how come you do? если я об этом не знала, то откуда тебе известно?
The critical path of priority actions, their sequencing and how they mutually reinforce each other should be identified at the outset, with enough flexibility for periodical readjustment. Установленный порядок разработки приоритетных действий, их последовательность и то, как они укрепляют друг друга, должны быть определены на начальном этапе, с достаточной степенью гибкости на случай периодической корректировки.
He was also requested to comment on the commitment of the Committee to include human rights criteria in its assessments of compliance by Member States with Security Council resolution 1373 (2001) and how that would be implemented. Оратор также просит прокомментировать обязательство Комитета включать критерии прав человека в свои оценки соблюдения государствами-членами резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности и то, как это будет осуществляться.
If these developments pose a potential threat, how might they affect biodefense and mitigation capabilities globally? Если эти достижения порождают потенциальную угрозу, то как они могут затронуть потенциалы биологической обороны и смягчения последствий в глобальном отношении?
In Asia, India and Myanmar MOUs have been developed on how to reduce hunger and undernutrition, following joint UNICEF/WFP regional consultations, with plans of action in the fields of nutrition, HIV/AIDS and food for education. Что касается Азии, то в Индии и Мьянме разработаны МОД в отношении того, как бороться с голодом и недостаточным питанием, после совместных региональных консультаций ЮНИСЕФ/ВПП, наряду с планами действий в сферах питания, ВИЧ/СПИДа и продовольствия для детей.
Is the Istanbul Protocol applied in practice and, if so, how? Применяется ли Стамбульский протокол на практике, и если применяется, то каким образом?
The Team has previously assessed how to target such precursor materials, but it appears that this is not feasible because of their wide availability and their importance to modern societies. Группа ранее оценивала то, как можно действовать в отношении таких исходных материалов, но представляется, что это не осуществимо ввиду их широкого распространения и их важности для современного общества.
His delegation hoped that the Commission would thoroughly consider how the term "State officials", as used in draft article 1, paragraph 1, should be defined. Делегация оратора выражает надежду на то, что Комиссия тщательно рассмотрит, как следует определить термин "должностные лица государства", применяемый в проекте статьи 1, пункт 1.
The General Director of the Slovak Trade Inspection explained the goals and obligations of her organization and how it had been affected by recent developments in the EU legislation, in particular the adoption of the New Legislative Framework (NLF). Генеральный директор Словацкой торговой инспекции пояснила цели и обязанности ее организации и то, как на них сказались последние изменения в законодательстве ЕС, в частности принятие Новой нормативно-правовой базы (ННБ).
Mr. Kozul-Wright also stated that the international community needed to discuss Goal 8 and how to better integrate it with an inclusive and sustainable development agenda. Г-н Козул-Райт также заявил, что международное сообщество должно обсудить цель 8 ЦРТ и то, как лучше ее интегрировать в программу устойчивого и охватывающего всех развития.
The road map identified 10 high-level project activities which would be required and documented the required working, project management and governance processes and how they would be resourced. В дорожной карте определены 10 необходимых видов деятельности высокого уровня по проекту, которые будут документированы: необходимая работа, процессы менеджмента и управления и то, как они будут обеспечены ресурсами.
Also, the Working Group should be requested to consider carefully how the regime that it was developing would interact with existing consumer protection regimes and with public policy, so as to address the concerns expressed by some delegations in that regard. Кроме того, Рабочей группе следует предложить обращать особое внимание на то, каким образом разрабатываемый ею правовой режим будет соотноситься с действующими режимами защиты прав потребителей и государственной политикой, с тем чтобы снять обеспокоенность, выраженную в этом отношении некоторыми делегациями.