| Is that how you felt then? | Вы это чувствовали в то время? |
| When I saw how that meteor rock disabled your ship, I figured it might do the same thing to the passenger. | Когда я увидел, как метеорит сломал твой корабль, понял, что то же можно сделать и пилотом. |
| If that's how it is, maybe you must? | Если уж так произошло, то, может, ты должен думать о себе? |
| Look, if this is how you're coming in, stay home and save us grief. | Слушай, если ты так собираешься работать, то лучше иди домой и погорюй там. |
| Is that how you became what you are, sir? | Это то как ВЫ стали тем кто вы есть, сэр? |
| At least until you've heard the story of how we ended up... with the head of our beloved town founder. | Но прошу вас выслушать историю, про то, как мы очутились здесь... с головой нашего любимого основателя города. |
| I'm sorry for how I handled our breakup back in the day. | Прости за то, как я с тобой расстался. |
| Starting tomorrow night, how would you like to be my new wingman? | Начиная с завтрашнего вечера, как ты смотришь на то чтобы быть моим новым вторым пилотом? |
| If that is the logic, then how can we talk? | Если так рассуждать, то о чем нам говорить? |
| What I get, it's my job here to give our boss the options, no matter how troubling those options are. | Я понимаю только то, что я обязан озвучить боссу все варианты, вне зависимости от того, насколько они плохи. |
| I'm willing to bet you're not here to see how I'm getting on. | Ставлю на то, что ты здесь не для того, чтобы узнать, как мои дела. |
| Navabi, trust me, I understand how angry you are with Keen for doing what she did... | Наваби, поверь мне, я знаю, как ты зла на Кин за то, что она сделала. |
| If that's how you want to play this, I'll give you a little more time to think through the consequences of cooperating. | Если вы так хотите это разыграть, то я дам еще немного времени чтобы подумать какие будут последствия от вмешательства. |
| She still doesn't fully understand how I said or did all those things. | Она до сих пор не до конца понимает как я сказал все то, что сказал. |
| In the vast Milky Way galaxy how common is what we call life? | Как часто в бескрайней галактике Млечного пути встречается то, что мы называем жизнью? |
| If that was in your power, then you have no early idea how I feel. | Если вам хватило на это сил, то вы понятия не имеете, что я чувствую. |
| If I lose money, how will I pay for your wedding? | Если он прогорит, то как, интересно, я смогу оплатить твою свадьбу? |
| His statement demonstrates not only the interconnectedness of those movements, but how each one borrowed and was inspired by the other. | Его утверждение демонстрирует не только взаимосвязь этих движений, но и то, как каждое заимствовало и вдохновляло друг друга. |
| And it couldn't be more different than how I'd hoped to meet you for the first time. | И вряд ли есть что-нибудь еще менее похожее на то, как я представлял нашу первую встречу. |
| We're local where we carry out our rituals and relationships, but how we experience our locality depends in part on our restrictions. | Мы местные там, где совершаем свои ритуалы и строим отношения, но то, как мы воспринимаем определённое место, частично зависит от наших ограничений. |
| It's not how big your share is | Это не то, как велика твоя доля |
| When we slow it down 50 times we see how the leg is hitting that simulated debris. | Если замедлить его в 50 раз, то мы увидим, как ноги отталкиваются от решётки. |
| And how disappointing I've been? | И то, как я разочаровала? |
| The one person he knew would do... whatever was necessary to protect our family's interests, no matter how heavily it weighs on their conscience. | Единственному, который, как он знал... пойдёт на всё, чтобы защитить интересы семьи, без оглядки на то, каким грузом это ляжет на его совесть. |
| I mean, how hard could that be? | То есть, насколько это сложно? |