Примеры в контексте "How - То"

Примеры: How - То
But these and other successes remain modest by the standards we had in mind in 1992, and we still have to see how they will be implemented. Однако эти и другие достижения остаются весьма скромными по сравнению с теми нормативами, которые мы имели в виду в 1992 году, и нам еще только предстоит увидеть то, как они будут претворены в жизнь.
Thus, although many suggestions had been made on how to improve article 5, no one had questioned the need for such a provision. Таким образом, несмотря на то, что многие участники высказали предложения относительно того, как улучшить статью 5, ни один из них не поставил под сомнение необходимость в таком положении.
Please describe whether and, if so, how emerging issues relevant to water and health, were taken into account in the process of target-setting. Просьба привести описание того, были ли приняты во внимание в процессе установления целевых показателей новые вопросы, касающиеся воды и здоровья, и если да, то каким образом.
The cases of Kosovo and Yemen were highlighted as good examples of how the IMSMA could be used both for managerial purposes and as a database. Было указано на то, что Косово и Йемен служат хорошими примерами того, каким образом можно использовать ИМСМА как для целей управления, так и в качестве базы данных.
In that connection, it would be useful to know whether and how medical examinations of detainees upon their arrival in prison were carried out and recorded. В этой связи было бы полезно знать, проводятся ли - если да, то как - медицинские осмотры заключенных по их прибытию в тюрьму, и регистрируются ли данные этих осмотров.
It would perhaps be useful to review the travaux préparatoires for the Covenant to see whether and how the subject had been discussed. Возможно, было бы целесообразно провести обзор подготовительной работы в связи с Пактом, с тем чтобы убедиться, обсуждался ли этот вопрос и если да, то каким образом.
She asked how those activities had been addressed by the legal system and what measures, if any, had been adopted to control and prevent them. Хотелось бы знать, как реагировала на них правовая система, принимались ли меры, и если да, то какие, для контроля и предупреждения таких случаев.
The key issue for the Committee, however, was how respect for, and the promotion of, those rights were ensured in practice. Однако для Комитета ключевым вопросом является то, как уважение и продвижение этих прав обеспечивается на практике.
She asked how far that task had advanced, and hoped that progress would be reflected in the next report. Она спрашивает, каковы результаты этих усилий, и выражает надежду на то, что проделанная работа найдет свое отражение в следующем докладе.
Identifying climate change as a priority area, one speaker said his Government was interested in learning how other small developing countries were confronting that challenge. Указав на то, что изменение климата является одной из приоритетных областей, другой оратор подчеркнул, что его правительство заинтересовано в том, чтобы узнать о том, каким образом другие малые развивающиеся страны борются с этой проблемой.
It contains suggestions on how the Council can fully use its segments to sustain progress towards internationally agreed goals and to address policy, coordination and operational aspects of common conference themes. В нем содержатся рекомендации, направленные на то, чтобы Совет мог максимально эффективно использовать различные этапы своих заседаний для закрепления достигнутых успехов в отношении достижения согласованных на международном уровне целей и рассмотрения касающихся политики, координации и оперативной деятельности аспектов общих для конференций тем.
She asked whether the Government was aware of any such centres and, if so, how it was dealing with them. Оратор интересуется, осведомлено ли правительство Руанды о существовании таких лагерей и если да, то что оно собирается с ними делать.
Lastly, if Sir Nigel had any suggestions as to how to link follow-up and the Universal Periodic Review, his comments on that matter would be welcome. Наконец, если у сэра Найджела есть какие-либо предложения по поводу того, как увязать последующие меры и универсальный периодический обзор, то было бы полезно выслушать его комментарии по этому вопросу.
Democracy in practice concerns how we take common responsibility for our home, our city our society and our world. На практике демократия подразумевает и то, как мы несем общую ответственность за свой дом, свой город, свое общество и свой мир.
If so, how is your institution implementing it? Если да, то как ваше учреждение ее проводит?
We should therefore continue, all of us, to think about how to improve their implementation. Хотелось бы сказать, во-первых, что нынешние санкции полезны, но в то же время мы понимаем их ограниченные возможности.
If not, how could such measures complement the efforts of LDCs? Если нет, то каким образом и какие меры могут дополнять усилия НРС?
If so, how can this be done most effectively? Если да, то как это можно сделать наиболее эффективно?
In either case, the key issue is how FDI can contribute to fostering growth and development, converting exports into an engine of growth. В любом случае ключевым вопросом остается то, каким образом ПИИ могут вносить вклад в процесс поощрения роста и развития, преобразуя экспорт в локомотив экономического роста.
If drained by blowing, how? Если используется метод продувки, то какой именно?
It is, however, the responsibility of the United Nations to determine how we can best support Member States in delivering enduring security through effective institutions. Однако Организация Объединенных Наций несет ответственность за то, чтобы наилучшим образом поддерживать государства-члены в обеспечении прочной безопасности на основе эффективных институтов.
However, similar to resolution 1325, the critical challenge is how to ensure its steady and widespread implementation, particularly in conflict and post-conflict areas. Однако, как и в случае с резолюцией 1325, исключительно важной задачей является то, как обеспечить ее устойчивое и всеобъемлющее осуществление, особенно в конфликтных и постконфликтных регионах.
The Union hoped that the work of the Committee would show how committed it was to continue along the path that it had correctly chosen last year. Союз выражает надежду на то, что Комитет своей работой докажет свое твердое намерение продолжать идти по тому верному пути, который он избрал в прошлом году.
It is essential that the Council be able to express in a united fashion how urgent this necessity is. Крайне важно, чтобы Совет смог единодушно выразить то, насколько это необходимо и неотложно.
In that regard, we should further explore how to better use the assets we have in the International Atomic Energy Agency (IAEA). Что касается этого аспекта, то нам следует и далее думать о том, как лучше использовать наши возможности в рамках Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ).