To further strengthen their brand, they actually have professional P.R. firms that shape how the press talks about them. |
Для дальнейшего укрепления их бренда на самом деле у них есть профессиональные P.R. фирмы, которые определяют то, как пресса будет говорить о них. |
If this is your idea of how fellow professionals are supposed to be treated, I'm a little confused. |
Если вы так себе представляете, как надо обращаться с коллегами, то я немного смущен. |
That's just how the Shaws are. |
Это то, какими были Шоу. |
But as you're thinking about this, one of the interesting things is how small these mutations are and where they take place. |
Но, если задуматься над этим, один из интересных моментов является то, насколько малы мутации и где они происходят. |
If Vadim wants me here to show how tolerant nationalists are, it's clear the message hasn't got through to everyone. |
Если Вадим хотел с моей помощью показать, что националисты толерантны, то, очевидно, сообщение дошло не до всех. |
If there's one thing I know about women I don't have an inkling how they work. |
Если я хоть что-то знаю о женщинах это то, что я совершенно не представляю, как они работают. |
No matter how hard they bite, scratch or tear, you hold on to what is yours. |
Как бы они ни кусались, царапались или вертелись - нужно держать то, что принадлежит тебе. |
Do you realize how insane it is that you used an app to stalk me? |
Вы понимаете, насколько безумно то, что вы использовали приложение, чтобы преследовать меня? |
And listen, ma'am, I just want to apologise again for how things started with us. |
И мэм, я хочу еще раз извиниться за то, как началось наше знакомство. |
What I just told you takes about ten years to learn how to do well. |
Но для того, чтобы выполнить то, что я сказал, надо учиться лет 10. |
Because if Clara Oswald is really dead... then you'd better be very, very careful how you tell me. |
Если Клара Освальд на самом деле мертва... то вам стоит тщательно продумать, как мне об этом сообщить. |
Look, I have no idea where you learned how to kill those things, but if whatever I saw... |
Послушай, я понятия не имею, где ты научился убивать эти штуки, но если то, что я видела... |
I'm telling you, it's like watching Bambi learn how to walk. |
Говорю вам, это похоже на то, как Бэмби учится ходить. |
Look, about how things went down at the end, I am so sorry. |
Майк. Слушай, извини за то, как всё в конце сложилось. |
With all due respect, Mr. President, if he resists, that's how it will go. |
При всем уважении, господин Президент, если он окажет сопротивление, то иначе никак. |
All I want to do at that point is work out how to go to the other side. |
Меня заботить только то, как перейти на другую сторону. |
The worst thing about Fran is that he has this prescribed idea about how I should act in any given situation. |
Худшее во Френе то, что у него есть предрассудки О том, как я должна себя вести в определенной ситуации. |
I'm not sure how I feel about our other visitor, though. |
Но я не уверен, что думаю то же о нашем другом госте. |
Can't we supervise how the naqahdah is used? |
Разве мы не можем контролировать то, как используется наквада? |
They're telling me if I don't want to die in monkey costume, I need to learn how to deejay. |
Да. И они говорят, что если я не хочу умереть в костюме обезьяны, то надо научиться сводить треки. |
Like that all this is real, and we have to deal with it... no matter how crazy it seems. |
А то, что всё это происходит на самом деле, и нам с этим разбираться... не важно, насколько бредовым это кажется. |
Or, what, where, how do... |
То есть, что, где, как... |
You're how Beth sees me? |
Ты и есть то, как Бетт видит меня? |
If you do, I will teach him how to sew and knit and bead. |
Если ты сделаешь это, то я обучу его шить, вязать и плести бисер. |
I mean, she was just threatened by how close Erica and I are. |
Ее пугало то, насколько мы были близки с Эрикой. |