Примеры в контексте "How - То"

Примеры: How - То
We haven't even talked about how you'll wear your ears. Кстати, мы даже не обсудили, то, как ты должен держать свои уши.
Advises station management on editorial and/or translation issues that may affect how UNAVEM radio programmes are received and accepted by the Angolan public. Консультирует руководство станции по таким связанным с редактированием и/или письменным переводом вопросам, которые могут повлиять на то, как радиопрограммы КМООНА понимаются и воспринимаются ангольской общественностью.
Also discussed were the ways in which religion, particularly religious institutions perpetrate racism and yet how they are powerful agents to eliminate it. Предметом обсуждения стал также вопрос о том, каким образом религия, и в особенности религиозные институты, способствуют укреплению расизма и в то же время насколько действенным средством они могут служить в искоренении этого зла.
If it did, he wondered who belonged to the Broadcasting Corporation and how freedom of information could be guaranteed. Если это так, то он интересуется, кому принадлежит компания радиовещания и каким образом обеспечивается свобода информации.
As to the Committee's conclusions, the Government would decide how best to ensure that they were disseminated in the United Kingdom context. Что касается выводов Комитета, то правительство определит, какие меры в британских условиях являются лучшими для обеспечения его распространения.
When Scott sees Gerard cut the other werewolf in half, it makes him realize how real the situation is. Когда Скотт видит как Джерард разрезает оборотня пополам, то понимает, на сколько серьезна ситуация.
A crucial issue is how the public sector acquires and maintains the ability to respond to rapidly changing situations. Критическим вопросом является то, как государственный сектор приобретает и поддерживает способность реагировать на стремительно меняющуюся ситуацию.
If yes, please describe the arrangement, how it works and whether there are any areas where improvements may be needed. Если да, то просьба охарактеризовать договоренность, каким образом она действует и существуют ли какие-либо области, в которых, возможно, необходимо улучшение.
If so, how should these agreements be applied? Если да, то как следует применять эти конвенции и соглашения?
It would certainly be of great assistance if UNIDO could indicate how basic infrastructures could be financed. Если бы ЮНИДО могла научить, как финансировать создание базовой инфра-структуры, то тем самым она оказала бы большую помощь.
Regarding the Travellers, he would be interested to hear how an ethnic group was defined. Что касается тревеллеров, то он хотел бы знать, каким образом определяются этнические группы.
It was hoped that the Secretary-General of UNCTAD would be in a position to make recommendations on how to proceed. Оратор выразил надежду на то, что Генеральный секретарь ЮНКТАД сможет вынести рекомендации в отношении дальнейших действий.
What makes the difference is how the aid is used. Принципиальное значение имеет то, как эта помощь используется.
However, whether and how the new market economy contributes to women's empowerment remains an open question. Однако вопрос о том, способствует ли новая рыночная экономика расширению прав женщин и если да, то каким образом, остается открытым.
On impact, it was not clear how the impact of Board discussions could be assessed. Что касается отдачи, то не ясно, как можно оценить отдачу обсуждений Совета.
The sensitivity studies were used to illustrate how, in the face of uncertainties, ecosystem protection from acidification improves with additional investment. Исследования чувствительности были направлены на то, чтобы продемонстрировать, каким образом, с учетом факторов неопределенности, дополнительные инвестиции позволяют улучшить охрану экосистем от воздействия процесса подкисления.
They were guidance to staff, but they also provided an indication of how the Administration would interpret the regulations. Они представляют собой руководящие принципы для персонала и одновременно указание на то, как администрация будет толковать эти положения.
Bidders must be aware how a public institution will assess bids. Участникам торгов должно быть известно то, как учреждение будет оценивать их предложения.
In relation to the selection and election process, further thought was needed on how an objective assessment of candidates could be ensured. Что касается процесса отбора и выборов, то следует дополнительно изучить вопрос о том, как обеспечить объективную оценку кандидатов.
Meanwhile, special training courses could be envisaged for police officers, teaching them how to deal with members of the diplomatic community. В то же время для сотрудников полиции необходимо предусмотреть специальные курсы подготовки по вопросам обращения с представителями дипломатического корпуса.
Firstly the paper describes how data on the use of the health care system is collected on an individual basis. В начале этого документа описывается то, каким образом данные об использовании системы медицинского обслуживания собираются на индивидуальной основе.
It was difficult to see how that could lead to any form of discrimination. Трудно себе представить, как это может привести к какой бы то ни было форме дискриминации.
At the same time, in developing countries the main question raised is how environmental protection impinges on their trade and development. В то же время в развивающихся странах главный вопрос сводится к тому, каким образом охрана окружающей среды влияет на их торговлю и развитие.
Look at how the Kremlin seeks to blackmail its neighbors by threatening their energy supplies. Взгляните на то, как Кремль стремится шантажировать своих соседей, угрожая им срывом энергетических поставок.
If yes, how and where? Если да, то в какой форме и для кого?