Composition of a household's portfolio may affect how it responds to changes in government policy or some other event. |
Структура портфеля домашнего хозяйства может обуславливать то, как оно реагирует на изменения в правительственной политике или на какие-либо иные события. |
A key factor was how society, the media and educational establishments regarded the issue. |
Основное значение будет иметь то, каких взглядов по данному вопросу будет придерживаться общество, средства информации и образовательные учреждения. |
It is remarkable how uneven progress has been in several areas. |
Удивление вызывает то, каким неравномерным был достигнутый прогресс в нескольких областях. |
At the international level, numerous migration-related fora examined how to achieve better management of migration, including the development dimension. |
Что касается международного уровня, то на многочисленных связанных с миграцией форумах изучались пути и средства совершенствования способов управления миграционными потоками, включая аспекты развития. |
The Director then commented on each commitment and how UNHCR intended to pursue improvements in the respective areas. |
Затем Директор прокомментировала каждую задачу и то, как УВКБ намеревается добиваться улучшений в соответствующих областях. |
I think we should undertake a discussion on how best to take advantage of the thematic segment. |
На мой взгляд, мы должны обсудить то, как наилучшим образом использовать тематический сегмент. |
Apart from that laudable unity, Member States have different points of view on how to solve the current situation. |
Помимо этого похвального единства государства-члены имеют различные взгляды на то, как преодолеть нынешнюю ситуацию. |
A range of factors also influence what forms of violence women suffer and how they experience it. |
Ряд самых различных факторов влияет также на то, какие именно формы насилия переживает женщина, и как они влияют на нее. |
The researchers sought to ascertain if, and how, research informs policy and development and to suggest tactics by which policy-oriented researchers can increase their influence. |
В этой работе исследователи попытались выяснить, доводятся ли результаты исследований до политиков, занимающихся проблемами развития, и если да, то каким образом, и предложить исследователям, ориентированным на политические проблемы, альтернативные варианты, с помощью которых они могли бы расширять свое влияние. |
The Commission decided that guidance should be provided in explanatory material indicating how urgency impacted on the operation of the provisions in section 1. |
Комиссия постановила, что в пояснительные материалы следует включить руководящие положения, указывающие на то, какие последствия создает срочный характер для действия положений в разделе 1. |
The polar schooner Tara will conduct scientific observations and research on how the Arctic environment is changing. |
Полярная шхуна «Тара» будет проводить научные наблюдения и изучать то, как изменяется окружающая среда Арктики. |
The issue that we must address is how to implement what we already have. |
Необходимо разобраться в том, как действует на практике то, что мы уже имеем. |
As to how the transition period will be counted, should be considered separately. |
Что касается способа исчисления переходного периода, то это следует рассмотреть отдельно. |
Different packaging designs can also have a big impact on how well the ammunition survives in service. |
Большое воздействие на то, как хорошо боеприпасы переносят эксплуатацию, оказывают и разные конструкции упаковки. |
Also, due consideration must be given to how conformity can and will be assessed when promulgating new standards. |
Кроме того, при принятии новых стандартов необходимо учитывать и то, какими будут возможности и критерии их соблюдения. |
One delegation said that it showed how the Fund was working to make profound changes in societal attitudes. |
Одна из делегаций сказала, что доклад наглядно отражает то, каким образом Фонд способствовал глубоким изменениям в общественных отношениях. |
Recent UNCTAD studies illustrate how the emerging trade and transport patterns have become a matter of interest to a large group of countries. |
Недавние исследования ЮНКТАД иллюстрируют то, что вновь формирующиеся торгово-транспортные модели начали вызывать интерес большой группы стран. |
The recent IPU Assembly had passed a resolution focusing on how parliaments could and must promote effective ways of combating violence against women in all fields. |
Последняя ассамблея МПС приняла резолюцию, обращающую внимание на то, как парламенты могут и должны поддерживать эффективные способы борьбы с насилием в отношении женщин во всех областях. |
The Group hoped that the study would help determine how to address that issue. |
Группа надеется на то, что исследование поможет определить пути решения этой проблемы. |
If they were conforming to entrenched gender stereotypes, she asked how that trend could be reversed. |
Если они придерживаются укоренившихся гендерных стереотипов, то оратор спрашивает, как можно преодолеть эту тенденцию. |
If so, how were those goals operationalized? |
Если да, то каким образом эти задачи решаются на практике? |
She wondered whether there was a Ministry of Labour, and, if so, how it addressed gender mainstreaming. |
Она спрашивает, имеется ли в стране Министерство труда, и если да, то каким образом оно решает задачу обеспечения учета гендерного фактора в своей работе. |
She wondered how Cuba defined what it called the "social value" of different jobs. |
Оратор интересуется, как Куба определяет то, что именуется "социальной ценностью" различных работ. |
The second is to critically examine how the issue is handled in specific conflict situations that are being considered by the Security Council. |
Вторая - это критически взглянуть на то, как этот вопрос решается в конкретных конфликтных ситуациях, рассматриваемых Советом Безопасности. |
That nations have come so closely together to fight terrorism shows how the world is changing. |
То, что страны так тесно объединились для борьбы с терроризмом, показывает, что мир меняется. |