| Composition of a household's portfolio may affect how it responds to changes in government policy or some other event. | Структура портфеля домашнего хозяйства может обуславливать то, как оно реагирует на изменения в правительственной политике или на какие-либо иные события. |
| A key factor was how society, the media and educational establishments regarded the issue. | Основное значение будет иметь то, каких взглядов по данному вопросу будет придерживаться общество, средства информации и образовательные учреждения. |
| It is remarkable how uneven progress has been in several areas. | Удивление вызывает то, каким неравномерным был достигнутый прогресс в нескольких областях. |
| At the international level, numerous migration-related fora examined how to achieve better management of migration, including the development dimension. | Что касается международного уровня, то на многочисленных связанных с миграцией форумах изучались пути и средства совершенствования способов управления миграционными потоками, включая аспекты развития. |
| The Director then commented on each commitment and how UNHCR intended to pursue improvements in the respective areas. | Затем Директор прокомментировала каждую задачу и то, как УВКБ намеревается добиваться улучшений в соответствующих областях. |
| I think we should undertake a discussion on how best to take advantage of the thematic segment. | На мой взгляд, мы должны обсудить то, как наилучшим образом использовать тематический сегмент. |
| Apart from that laudable unity, Member States have different points of view on how to solve the current situation. | Помимо этого похвального единства государства-члены имеют различные взгляды на то, как преодолеть нынешнюю ситуацию. |
| A range of factors also influence what forms of violence women suffer and how they experience it. | Ряд самых различных факторов влияет также на то, какие именно формы насилия переживает женщина, и как они влияют на нее. |
| The researchers sought to ascertain if, and how, research informs policy and development and to suggest tactics by which policy-oriented researchers can increase their influence. | В этой работе исследователи попытались выяснить, доводятся ли результаты исследований до политиков, занимающихся проблемами развития, и если да, то каким образом, и предложить исследователям, ориентированным на политические проблемы, альтернативные варианты, с помощью которых они могли бы расширять свое влияние. |
| The Commission decided that guidance should be provided in explanatory material indicating how urgency impacted on the operation of the provisions in section 1. | Комиссия постановила, что в пояснительные материалы следует включить руководящие положения, указывающие на то, какие последствия создает срочный характер для действия положений в разделе 1. |
| The polar schooner Tara will conduct scientific observations and research on how the Arctic environment is changing. | Полярная шхуна «Тара» будет проводить научные наблюдения и изучать то, как изменяется окружающая среда Арктики. |
| The issue that we must address is how to implement what we already have. | Необходимо разобраться в том, как действует на практике то, что мы уже имеем. |
| As to how the transition period will be counted, should be considered separately. | Что касается способа исчисления переходного периода, то это следует рассмотреть отдельно. |
| Different packaging designs can also have a big impact on how well the ammunition survives in service. | Большое воздействие на то, как хорошо боеприпасы переносят эксплуатацию, оказывают и разные конструкции упаковки. |
| Also, due consideration must be given to how conformity can and will be assessed when promulgating new standards. | Кроме того, при принятии новых стандартов необходимо учитывать и то, какими будут возможности и критерии их соблюдения. |
| One delegation said that it showed how the Fund was working to make profound changes in societal attitudes. | Одна из делегаций сказала, что доклад наглядно отражает то, каким образом Фонд способствовал глубоким изменениям в общественных отношениях. |
| Recent UNCTAD studies illustrate how the emerging trade and transport patterns have become a matter of interest to a large group of countries. | Недавние исследования ЮНКТАД иллюстрируют то, что вновь формирующиеся торгово-транспортные модели начали вызывать интерес большой группы стран. |
| The recent IPU Assembly had passed a resolution focusing on how parliaments could and must promote effective ways of combating violence against women in all fields. | Последняя ассамблея МПС приняла резолюцию, обращающую внимание на то, как парламенты могут и должны поддерживать эффективные способы борьбы с насилием в отношении женщин во всех областях. |
| The Group hoped that the study would help determine how to address that issue. | Группа надеется на то, что исследование поможет определить пути решения этой проблемы. |
| If they were conforming to entrenched gender stereotypes, she asked how that trend could be reversed. | Если они придерживаются укоренившихся гендерных стереотипов, то оратор спрашивает, как можно преодолеть эту тенденцию. |
| If so, how were those goals operationalized? | Если да, то каким образом эти задачи решаются на практике? |
| She wondered whether there was a Ministry of Labour, and, if so, how it addressed gender mainstreaming. | Она спрашивает, имеется ли в стране Министерство труда, и если да, то каким образом оно решает задачу обеспечения учета гендерного фактора в своей работе. |
| She wondered how Cuba defined what it called the "social value" of different jobs. | Оратор интересуется, как Куба определяет то, что именуется "социальной ценностью" различных работ. |
| The second is to critically examine how the issue is handled in specific conflict situations that are being considered by the Security Council. | Вторая - это критически взглянуть на то, как этот вопрос решается в конкретных конфликтных ситуациях, рассматриваемых Советом Безопасности. |
| That nations have come so closely together to fight terrorism shows how the world is changing. | То, что страны так тесно объединились для борьбы с терроризмом, показывает, что мир меняется. |