Примеры в контексте "How - То"

Примеры: How - То
Composition of a household's portfolio may affect how it responds to changes in government policy or some other event. Структура портфеля домашнего хозяйства может обуславливать то, как оно реагирует на изменения в правительственной политике или на какие-либо иные события.
A key factor was how society, the media and educational establishments regarded the issue. Основное значение будет иметь то, каких взглядов по данному вопросу будет придерживаться общество, средства информации и образовательные учреждения.
It is remarkable how uneven progress has been in several areas. Удивление вызывает то, каким неравномерным был достигнутый прогресс в нескольких областях.
At the international level, numerous migration-related fora examined how to achieve better management of migration, including the development dimension. Что касается международного уровня, то на многочисленных связанных с миграцией форумах изучались пути и средства совершенствования способов управления миграционными потоками, включая аспекты развития.
The Director then commented on each commitment and how UNHCR intended to pursue improvements in the respective areas. Затем Директор прокомментировала каждую задачу и то, как УВКБ намеревается добиваться улучшений в соответствующих областях.
I think we should undertake a discussion on how best to take advantage of the thematic segment. На мой взгляд, мы должны обсудить то, как наилучшим образом использовать тематический сегмент.
Apart from that laudable unity, Member States have different points of view on how to solve the current situation. Помимо этого похвального единства государства-члены имеют различные взгляды на то, как преодолеть нынешнюю ситуацию.
A range of factors also influence what forms of violence women suffer and how they experience it. Ряд самых различных факторов влияет также на то, какие именно формы насилия переживает женщина, и как они влияют на нее.
The researchers sought to ascertain if, and how, research informs policy and development and to suggest tactics by which policy-oriented researchers can increase their influence. В этой работе исследователи попытались выяснить, доводятся ли результаты исследований до политиков, занимающихся проблемами развития, и если да, то каким образом, и предложить исследователям, ориентированным на политические проблемы, альтернативные варианты, с помощью которых они могли бы расширять свое влияние.
The Commission decided that guidance should be provided in explanatory material indicating how urgency impacted on the operation of the provisions in section 1. Комиссия постановила, что в пояснительные материалы следует включить руководящие положения, указывающие на то, какие последствия создает срочный характер для действия положений в разделе 1.
The polar schooner Tara will conduct scientific observations and research on how the Arctic environment is changing. Полярная шхуна «Тара» будет проводить научные наблюдения и изучать то, как изменяется окружающая среда Арктики.
The issue that we must address is how to implement what we already have. Необходимо разобраться в том, как действует на практике то, что мы уже имеем.
As to how the transition period will be counted, should be considered separately. Что касается способа исчисления переходного периода, то это следует рассмотреть отдельно.
Different packaging designs can also have a big impact on how well the ammunition survives in service. Большое воздействие на то, как хорошо боеприпасы переносят эксплуатацию, оказывают и разные конструкции упаковки.
Also, due consideration must be given to how conformity can and will be assessed when promulgating new standards. Кроме того, при принятии новых стандартов необходимо учитывать и то, какими будут возможности и критерии их соблюдения.
One delegation said that it showed how the Fund was working to make profound changes in societal attitudes. Одна из делегаций сказала, что доклад наглядно отражает то, каким образом Фонд способствовал глубоким изменениям в общественных отношениях.
Recent UNCTAD studies illustrate how the emerging trade and transport patterns have become a matter of interest to a large group of countries. Недавние исследования ЮНКТАД иллюстрируют то, что вновь формирующиеся торгово-транспортные модели начали вызывать интерес большой группы стран.
The recent IPU Assembly had passed a resolution focusing on how parliaments could and must promote effective ways of combating violence against women in all fields. Последняя ассамблея МПС приняла резолюцию, обращающую внимание на то, как парламенты могут и должны поддерживать эффективные способы борьбы с насилием в отношении женщин во всех областях.
The Group hoped that the study would help determine how to address that issue. Группа надеется на то, что исследование поможет определить пути решения этой проблемы.
If they were conforming to entrenched gender stereotypes, she asked how that trend could be reversed. Если они придерживаются укоренившихся гендерных стереотипов, то оратор спрашивает, как можно преодолеть эту тенденцию.
If so, how were those goals operationalized? Если да, то каким образом эти задачи решаются на практике?
She wondered whether there was a Ministry of Labour, and, if so, how it addressed gender mainstreaming. Она спрашивает, имеется ли в стране Министерство труда, и если да, то каким образом оно решает задачу обеспечения учета гендерного фактора в своей работе.
She wondered how Cuba defined what it called the "social value" of different jobs. Оратор интересуется, как Куба определяет то, что именуется "социальной ценностью" различных работ.
The second is to critically examine how the issue is handled in specific conflict situations that are being considered by the Security Council. Вторая - это критически взглянуть на то, как этот вопрос решается в конкретных конфликтных ситуациях, рассматриваемых Советом Безопасности.
That nations have come so closely together to fight terrorism shows how the world is changing. То, что страны так тесно объединились для борьбы с терроризмом, показывает, что мир меняется.