Примеры в контексте "How - То"

Примеры: How - То
Many colonists also disagreed with how he handled trade with the natives and how he performed during the food shortages during the summer of 1608. Многим колонистам также не нравилось то, как он вел торговлю с туземцами и как он действовал во время нехватки продовольствия летом 1608.
But, in the end, it is how reform is applied on the ground, and how the economy responds, that counts. Однако в конце концов важно то, как реформы работают на местах и как реагирует экономика.
Moreover, the sources of finance do not necessarily determine how the funds are allocated, let alone how they are ultimately used. К тому же, источники финансирования не обязательно определяют то, как распределяются средства, не говоря уже о том, как они, в конечном итоге, будут использованы.
So to sum up: language is a collective human creation, reflecting human nature, how we conceptualize reality, how we relate to one another. Вывод: язык представляет собой совместное творение людей, отражающее человеческую природу, то, как мы понимаем действительность, то, как мы относимся друг к другу.
It's how the earth got made, how the wind continues to pollinate. Это то, как образовалась Земля, и как продолжает опылять ветер.
What is new is how these realities are hidden and how people are made invisible in an age of global and overwhelming communication and exchange. Удивительно то, как эту реальность можно спрятать и как сделать людей невидимыми в век глобальных и повсеместных коммуникаций и обмена информацией.
We have very strong intuitions about all kinds of things - our own ability, how the economy works, how we should pay school teachers. У нас есть очень сильная интуиция про всё на свете - про собственные способности, про то, как работает экономика, как следует оплачивать труд школьного учителя...
The only measure I have of whether I'm helping somebody or not is how my patients feel about it and how their lives go on from there. Единственное, чем я могу измерить, помог я кому-то или нет, - это то, как мои пациенты чувствуют это и как их жизни идут с этого момента.
He comes into here for a cup of coffee, and he hears about how well everyone's doing, how their dreams are coming true while his are not. Он приходит сюда выпить чашечку кофе и слышит, как хороши дела у всех, как их мечты сбываются, в то время как его - нет.
Actually, it's not a lot of fun reading about how your ex fell in love with your dad, especially when they bond over how concerned they are about you. Вообще-то, не очень круто читать, как моя бывшая влюбилась в моего отца, особенно, когда их связывает то, что они беспокоятся обо мне.
He told me about NZT, how he was trying to alleviate the side effects and how, if I could help him do it, the pill might help my mom. Он рассказал про НЗТ. Про то, как он пытается побороть побочные эффекты и как, если я помогу ему, таблетка спасёт мою маму.
And that's how you chose to tell me how you felt about me. И то как вы решились сказать мне, что вы чувствуете ко мне.
What, what, what's important is, how you felt about it... how the experience was for you. Важно то, что вы чувствовали по этому поводу, каким был этот опыт для вас.
More about how they disappeared, and how a man the size of Mr. Adams wound up in the trunk of his own car. Скорее то, как они пропали, и как мужчина таких габаритов, как мистер Адамс оказался в багажнике собственной машины.
That's how Europeans do it, that's how it should be done. Вот как европейцы делают это, то, как это должно быть сделано.
When I look at you, Lucy, I see how smart you are and how hard you work. Когда я смотрю на тебя, Люси, то вижу насколько, ты умна и как упорно ты работаешь.
When we consider how far the rolling text has progressed in these two years, how far we have all moved in terms of our understanding and convergence of ideas since the invaluable input of the initial Swedish texts, the advance has indeed been notable. Если посмотреть, в какой мере за эти два года был усовершенствован переходящий текст, сколь далеко все мы продвинулись в плане достижения взаимопонимания и согласования мнений с момента крайне важного внесения Швецией первоначального текста, то можно отметить, что достигнут действительно значительный прогресс.
It turns out that our other species has figured out a long time ago how to create many of the things that we need using biological processes that nature knows how to use well. Оказывается, другие биологические виды давно придумали как создать то, что нам нужно при помощи биологических процессов, которыми природа владеет в совершенстве.
I would find myself there, looking at the void to see how the thought comes back, how the feeling returns. Я приходил туда и смотрел в пустоту, чтобы снова вернулись те мысли и то чувство.
What is new is how these realities are hidden and how people are made invisible in an age of global and overwhelming communication and exchange. Удивительно то, как эту реальность можно спрятать и как сделать людей невидимыми в век глобальных и повсеместных коммуникаций и обмена информацией.
Nor was it clear how those persons established control over internal or foreign markets, and what markets were meant, nor how they could infiltrate the legitimate economy. Неясно также, как эти лица контролируют внутренние или внешние рынки и какие рынки имеются в виду, равно как и то, каким образом они могут проникать в легальную экономику.
Also, the analysis should identify how developing countries could best utilize the various transitional periods available to them to adjust their policies and strategies - and how they could be assisted - in order to be able to comply with their multilateral obligations. Кроме того, такой анализ должен выявить возможности наиболее рационального использования развивающимися странами различных переходных периодов, предоставленных им для адаптации своей политики и стратегий, а также то, какая помощь могла бы быть им оказана, с тем чтобы они смогли соблюдать свои многосторонние обязательства.
At the same time, the study of the question how to relate those values to the legal norms currently in force in the United Nations institutional system and how to make them more relevant to other contemporary problems, should also be undertaken by the panel. В то же время Группе следует также изучить вопрос о соотношении этих ценностей с ныне действующими правовыми нормами в институциональной системе Организации Объединенных Наций и об укреплении их взаимосвязи с другими современными проблемами.
However, it is not immediately obvious how to operationalize the right to health, any more than it is self-evident how to implement effectively a number of other human rights. Вместе с тем отнюдь не сразу становится очевидным то, каким образом обеспечить практическое осуществление права на здоровье, как и ничуть не более самоочевидно, каким образом можно эффективно осуществлять ряд других прав человека.
At the regional and international levels national institutions have mobilized to discuss how to implement in practical ways what was agreed upon in Durban, including how to give action to their own joint statement to the World Conference which was adopted on 1 September 2001. Что касается регионального и международного уровней, то национальные учреждения активно обсуждали методы практического выполнения принятых в Дурбане решений, в том числе методы реализации их собственного совместного заявления на Всемирной конференции, которое было принято 1 сентября 2001 года.