That's exactly how I felt when we switched. |
Это именно то, что я чувствовал, когда мы поменялись телами. |
Rather, as a consequence of the interview, the discussion on how to improve the situation of immigrants and how to promote their integration has gained welcome prominence. |
Последствием этого интервью явилось, скорее всего, то, что дискуссия о том, каким образом улучшить ситуацию иммигрантов и как содействовать их интеграции, вызвала в обществе нужный резонанс. |
Recent scientific research has generated a better understanding of how water and land interact, including, for example, how changes in land-use affect downwind rainfall patterns. |
Недавние научные исследования позволяют лучше понять то, каким образом происходит взаимодействие воды и суши, в том числе, например, как изменения в землепользовании влияют на режимы осадков с подветренной стороны. |
My only true concern is how you are doing, how you are feeling, that you feel supported. |
Моё единственное беспокойство это твое состояние, то, как ты себя чувствуешь, ощущаешь ли поддержку. |
But how you teach them will determine how they treat patients for years to come. |
И как ты их научишь, определит то, как они будут лечить пациентов спустя годы. |
It emphasizes how we are different rather than how we are similar. |
Она подчеркивает насколько мы разные, а не то, насколько мы похожи. |
The only thing we need to change is how we think and how we feel. |
Единственную вещь, которую нам нужно изменить это то, как мы думаем и что мы чувствуем. |
I mean, you notice how - how cole reacted |
То есть, ты же заметил, как как Коул отреагировал, |
When I saw how happy you and Vanya are, I realized how unhappy I am. |
Когда я увидела, как счастливы вы с Ваней, то поняла, как несчастлива я сама. |
Increasingly, the most challenging part of implementing a DMS lies not in the technology itself but in how it is applied and how its tools are used. |
Ключом к успеху внедрения СМТН все чаще становятся не сами технологии, а то, как они применяются и какие инструменты при этом используются. |
It nevertheless wondered how those outputs had been selected, how the exercise would streamline the work of departments and what savings would be made. |
Она в то же время спрашивает, как были определены именно эти мероприятия, как такая мера позволит рационализировать работу департаментов и какова будет экономия средств. |
Much to Skinner's horror, Jenkins tells the students how easy his job is, and how he has never needed to work hard. |
К большому ужасу Скиннера, Дженкинс рассказывает ученикам о том, как легка его работа и то, что ему никогда не нужно трудиться на работе. |
It is important to understand how the safety and security environment has changed over the past 24 months and how prevention and mitigation are being addressed. |
ЗЗ. Важно знать, как за последние 24 месяца изменилась обстановка в плане охраны и безопасности, а также то, какие меры принимаются для предотвращения и сокращения угроз. |
You don't like how I answer the phone or how I dress... |
Тебе не нравится то, как я отвечаю на телефон, как я одеваюсь. |
However, the Charter not only addresses how relations should be conducted among Governments; it also specifies how Governments should conduct themselves towards their peoples. |
Однако Устав не только регулирует взаимоотношения между государствами; в нем также оговаривается и то, как правительства должны вести себя по отношению к собственным народам. |
The true test, however, will be how the recent reforms are implemented domestically, and how they will be coordinated internationally. |
Настоящим испытанием, однако, будет то, как эти последние реформы будут осуществляться внутри страны и как они будут скоординированы на международном уровне. |
It emphasizes how we are different rather than how we are similar. |
Она подчеркивает насколько мы разные, а не то, насколько мы похожи. |
And a good example of how useful it can be but also how difficult was the Egyptian revolution in 2011. |
На примере египетской революции 2011-го года мы видим, как Твиттер может быть и полезным, и в то же время сложным. |
The only thing we need to change is how we think and how we feel. |
Единственную вещь, которую нам нужно изменить это то, как мы думаем и что мы чувствуем. |
That was how I met Louis... and how the world learned of his deafness. |
Это то, как я встретила Луиса... И то, как мир узнал о его глухоте. |
Even though I was the only one who knew how to embrace life, We all left thinking about how important trust is. |
Несмотря на то, что я был единственным, кто знал, как обнять жизнь, мы все думали о том, как важно для всех доверие. |
I need you to tell me how he actually is, not how we want him to be. |
Скажи мне, как он на самом деле, а не то, каким мы хотим его видеть. |
Instead of how it makes you feel, how it makes the other person feel. |
Меня интересует не то, какие чувства она вызывает у тебя, а что заставляет чувствовать того, кому ты улыбаешься. |
It is as important to consider not only how that body is constituted but also how it functions. |
Не менее важно рассмотреть не только то, каким образом представлен этот орган, но и как он функционирует. |
With regard to the independence of the judiciary, he asked how the judges in the various courts were appointed and how they could be removed. |
Что касается независимости органов судебной власти, то он спрашивает о процедурах назначения и смещения с должности судей в различных судах. |