Примеры в контексте "How - То"

Примеры: How - То
If so, how is this done? Если да, то как практически это делается?
The Security Council should take into account how assistance, debt and trade decisions made in national capitals could affect the stability and security of African states. Совет Безопасности должен учитывать то, как решения, принимаемые национальными правительствами в отношении помощи, задолженности и торговли, могут повлиять на стабильность и безопасность африканских стран.
The Statistics Division expressed the hope that the review would give direction on how an area of statistics should be further developed. Статистический отдел выразил надежду на то, что этот обзор даст ответ на то, каким образом следует далее развивать статистику.
Adopting ICTs is not enough to draw more offshoring and trade; how ICTs are used in practice also matters. Для привлечения офшоринга и новых торговых потоков одного лишь внедрения ИКТ недостаточно; имеет значение и то, как ИКТ используются на практике.
The Convention does not prescribe how a chemical is to be regulated, simply that once such a national decision is taken that the Secretariat must be notified. Конвенция не содержит предписаний относительно того, как именно следует регулировать то или иное химическое вещество, требуя лишь направлять в секретариат уведомления о принятых на национальном уровне решениях на этот счет.
While there was broad agreement that the platform should be intergovernmental, a range of views were expressed on how to involve other stakeholders. Хотя участники в целом согласились с тем, что такая платформа должна носить межправительственный характер, взгляды на то, следует или нет привлекать к участию другие заинтересованные стороны, разошлись.
If so, how are they funded and organized? Если да, то как они финансируются и организованы?
To the extent that this is how the microdata are being used, it could also be said to support research purposes. Если микроданные используются именно таким образом, то можно сказать, что тем самым подкрепляются исследовательские цели.
And if so, how shall they be produced? Если это является целесообразным, то как они должны готовиться?
Thus it is worth asking if, and how, this change in medium is affecting the statistical products themselves, and the agencies that produce them. В этой связи возникает вопрос о том, повлияет ли, и если да, то каким образом, такая смена носителя информации на сами статистические материалы и агентства, которые их производят.
The comparability of inventories from different Parties is presently hampered by a lack of clarity in the Guidelines regarding how to allocate emissions by source. Сопоставимость кадастров, полученных от различных Сторон, в настоящее время затруднена отсутствием в Руководящих принципах ясных указаний на то, как распределять выбросы между различными источниками.
If so, how is this done? Если да, то как это делается?
If so how is this done? Если да, то как это осуществляется?
Another question is how developed countries will react to the fact that they are increasingly becoming hosts for investments from emerging economies. Еще один вопрос заключается в том, как развитые страны отреагируют на то, что они все чаще становятся объектом для инвестиций из стран с формирующимся рынком.
What counted was not one single actor holding the key, but how all the actors were brought together at the crucial time. Важно не то, чтобы было единственное действующее лицо, обладающее ключом, а то, как все действующие лица объединяются в критический момент.
And when she had worked in peacekeeping she had questioned how the need for economic stimulation could be addressed at a time of post-conflict stabilization. А когда она работала в аботая в РРмиротворческой области, то задавалась вопросом о том, каким образом можно будет решать проблему потребности в экономическом стимулировании в период постконфликтной стабилизации.
The focus of R2P is therefore how to help States to protect populations from such crimes, including timely and decisive response. Поэтому в рамках обязанности по защите упор делается на то, как помочь государствам защитить население от таких преступлений, в том числе своевременно и решительно отреагировать на них.
Simultaneously, the United Nations has worked towards engaging the parties to the Djibouti process in a dialogue on how to jointly take the constitution-making process forward. В то же время Организация Объединенных Наций предпринимала усилия по вовлечению сторон Джибутийского процесса в диалог для обсуждения вопроса о том, как совместными усилиями добиться подвижек в процессе разработки конституции.
He recounted how the town of Kovalam, India, had been made what he termed "a zero waste destination". Он рассказал о том, как город Ковалам в Индии был превращен в то, что он назвал "местом с нулевыми отходами".
The annex to the present note contains a tabular summary of the comments received thereon and how they were taken into account in preparing the draft decision guidance document on aldicarb. В приложении к настоящей записке содержится резюме замечаний в табличной форме, полученных по нему, а также то, каким образом они были учтены при подготовке проекта документа для содействия принятию решения по алдикарбу.
At the same time, UNEP wishes to demonstrate how the work of DEWA is used by UNEP and its stakeholders in designing programmatic interventions. В то же время ЮНЕП хотела бы продемонстрировать, каким образом работа ОРПО используется ею и ее заинтересованными сторонами при разработке программных мероприятий.
Monitoring should focus on both how the task is being done and what has been achieved in terms of outputs and outcome. Особое внимание в мониторинге следует обращать и на то, каким образом осуществляется задача, и на то, что было достигнуто с точки зрения реальных результатов.
However, a question was raised on how it could be shown that it was the improved practices that brought about the reduced emissions. В то же время был затронут вопрос о том, как можно продемонстрировать, что сокращение выбросов было достигнуто за счет улучшения практики.
She would like to know whether health-care services would be privatized and, if so, how access to health care would be affected. Она хотела бы знать, планируют ли власти приватизировать систему медицинского обслуживания, и, если да, то как это отразится на доступе к медицинским услугам.
She wondered whether rural areas in the other Regions had had similar problems and, if so, how they had been handled. Оратор интересуется, возникли ли аналогичные проблемы в сельских областях других регионов, и если да, то какое было найдено решение.