Assistance was provided to the disabled and the elderly in the form of home help, meals delivered to the home and special telephone services to deal with emergencies. |
Так, они оказывают помощь инвалидам и престарелым путем приобретения для них бытовой техники, доставки продуктов питания на дом и обеспечения телефонной связи в случае срочной необходимости. |
They must behave with the understanding that they are guests in someone else's home, however destroyed that home might be, particularly when the United Nations takes on a transitional administration role. |
Они обязаны вести себя, отдавая отчет в том, что они являются гостем в чьем-то доме, каким бы разрушенным этот дом ни был, особенно в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций берет на себя функцию временной администрации. |
This surely means that nobody should be denied their statehood on any basis whatsoever, or turned into permanent refugees with neither the right nor the possibility to build a national home they can truly call home. |
Это, вне всякого сомнения, означает, что никто не должен ни на каких основаниях лишаться своей государственности или превращаться в постоянного беженца, не имеющего ни прав, ни возможностей обустраивать свой национальный дом, который он действительно может назвать домом. |
The traumatized Burqan family, to whom the home belonged, was not even allowed to retrieve furniture and personal belongings from the home before it was demolished. |
Пострадавшей семье Буркан, которой принадлежал дом, даже не позволили вывезти мебель и личные вещи из дома до того, как он был разрушен. |
The source also notes Uteibi has been under close surveillance at his home by the intelligence services since his last release in 2008; his ability to exit his home is controlled, as are any visits. |
Источник также отмечает, что г-н Аль-Утейби находился у себя дома под пристальным наблюдением со стороны служб безопасности после своего последнего освобождения в 2008 году; его возможность покидать свой дом контролировалась, равно как и любые встречи. |
On 6 December 1997, the author's husband appeared at the family home. |
Муж автора вернулся в супружеский дом 6 декабря 1997 года. |
Several months later, members of the Syrian army went to the family home and threatened the complainant's family. |
Несколько месяцев спустя военнослужащие сирийской армии ворвались в дом заявителя и угрожали членам его семьи. |
Every home, on both compounds, was looted and vandalized. |
Каждый дом обоих комплексов был разграблен и разорен. |
Armed persons attacked the home of Amir Ayid Ayid and shot and wounded him. |
Вооруженные лица ворвались в дом Амира Аида Аида и ранили его. |
A noise bomb was thrown at the home of the head of military installations in Aleppo. |
В дом командира военных объектов в Алеппо была брошена шумовая граната. |
They are unaware of the concept of a "home". |
Им не известно понятие "дом". |
Meanwhile, soldiers and plainclothes police officers raided the family home. |
В то же время дом наводнили военнослужащие и агенты в штатском. |
I left home when I was young. |
Я покинул свой дом, будучи молодым. |
No one lets a thief in their own home. |
Вора никто не пускает в свой дом. |
2.4 On 12 January 2010, security service officers visited the first complainant's home in Aden. |
2.4 12 января 2010 года в дом первого заявителя в Адене пришли сотрудники службы безопасности. |
He persuaded her to leave her home in Tunisia and travel to Benghazi, Libya. |
Он уговорил ее покинуть свой дом в Тунисе и поехать в Бенгази, Ливия. |
One of the fundamental rights of children was to a home and family. |
Одним из основных прав детей является право на дом и семью. |
Widows continue to be excluded, subjected to violent abuse by their in-laws who force them to leave the marital home. |
Вдовы по-прежнему находятся в изоляции, подвергаются жестокому обращению со стороны родственников мужа, которые вынуждают их покинуть семейный дом. |
Mobile ballot boxes are brought to home of the voters, if requested. |
По просьбе избирателей, на дом доставляются мобильные урны для голосования. |
In other cases they were forced to leave home and become destitute. |
В других случаях лица с ограничениями по зрению были вынуждены покидать свой дом и становились нищими. |
One individual requires a placement in a nursing home setting. |
Еще одного человека необходимо направить в дом инвалидов. |
According to reports, they had been trapped inside the home since Thursday. |
По сообщениям, они не могли покинуть свой дом с четверга. |
I just want him to know that I was a good dad who gave him a real home - our home. |
Я хочу, чтобы он знал, что я был хорошим отцом, который дал ему настоящий дом - наш дом. |
Furthermore, the individuals who allegedly forcefully entered and attacked the inhabitants of the family home were never charged. |
Кроме того, лицам, которые, по сообщениям, вторглись в дом и напали на проживающую там семью, так и не было предъявлено обвинений. |
Home Farm doesn't seem much like home just at the moment. |
Домашняя ферма не похожа для меня сейчас на дом. |