Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
Javier, you have a lovely home. Хавьер, у тебя прекрасный дом.
Iris then brings him to her home. Тогда Айрис приносит его в свой дом.
It's not much, but it's home and I don't pay rent, so... Небольшая, но это дом, и я не плачу аренду, так что...
At one moment, you could be breaking into the home of a fugitive. В одно мгновение ты врываешься в дом беглеца,
It would seem your idyllic little home is competing to become the V capital of the world. Мне кажется твой идеальный маленький дом претендует на звание мировой столицы Ви
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
Still, we trusted the police and went home. Однако, несмотря на это, мы поверили полиции и поехали домой.
Came home like a good girl. Я вернулась домой, как подобает хорошей девушке.
I secured a leave of absence and came home here because of Drake. Я взял отпуск и приехал домой только из-за Дрейка.
And when they returned home, their perfect honeymoon would continue... forever. А когда они вернутся домой, их идеальный медовый месяц будет продолжаться... вечно.
That way, everyone goes home happy. Таким образом, все вернуться домой счастливыми.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
I called your home phone, and she answered. Я позвонила тебе на домашний, и она ответила.
Get me this reporter's individual census record, his last income tax return, and his current home address. Дайте мне данные по этому репортеру, его налоговую декларацию и нынешний домашний адрес.
How did they get our home number? Откуда у них наш домашний телефон?
Construction of the outdoor rink began on December 24, the day after the Buffalo Bills played their last home game of the 2007 NFL season. Монтаж хоккейной коробки начался 24 декабря 2007 года, на следующий день после того как «Биллс» сыграли свой последний домашний матч в сезоне 2007.
When you send a wuphf, it goes to your home phone, cell phone, email, Facebook, Twitter, and homescreen. Если бы ты сделал это, оно бы пришло на домашний телефон, на сотовый, на электронную почту, в твиттер, даже на хранитель экрана.
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
Say Levius, where is my home? Скажи, Лериус, где моя родина?
Our home is barely viable, and there are other dangers, which I don't need to lay out. Наша родина едва жива, также есть и другие опасения, которые я не обязан разглашать
It was the home province of Carlos P. Garcia, the eighth president of the Republic of the Philippines (1957-1961) who was born in Talibon, Bohol. Бохоль - родина четвёртого президента Филиппин, Карлоса П. Гарсия (1957-1960), который родился в Талибоне.
Ubi panis ibi patria is a Latin expression meaning "Where there is bread, there is (my) country" (or home, or homeland). Ubi bene ibi patria - латинское выражение, означающее «Где хорошо, там (и) родина».
Home of the mash-up, son. Родина смесей, сынок.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
The game was initially going to be published by Microsoft, but Microsoft decided at the last minute that the home market wasn't big enough yet. Игру изначально должен был выпускать Microsoft, но Microsoft решил в последнюю минуту, что внутренний рынок не был достаточно большим.
For example, the Indian Classification Society initially serviced largely the home market, but has also recently become a member of the International Association of Classification Societies Ltd. and aims at expanding abroad. Например, Индийское классификационное общество первоначально обслуживало главным образом внутренний рынок, а впоследствии вступило в Международную ассоциацию классификационных обществ, преследуя цель выйти на зарубежные рынки.
Companies can adapt to the same promo strategy to as the home market or adapt for each local market. Компании могут адаптироваться к той же промо-стратегии, что и внутренний рынок, или адаптироваться к каждому местному рынку.
The shelter home also has a nurse's reception room, and the courtyard has been made more pleasant. В приюте также оборудован медсестринский пост, а внутренний дворик был благоустроен.
But, when the music stops, it is the home regulator, and the home central bank, that picks up the tab, even if the losses were incurred elsewhere. Но когда хорошие времена заканчиваются, именно внутренний регулирующий орган и центральный банк платят по счетам, даже если потери были понесены в других местах.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
Golub and Meyers pitched a show about a guy who gets downsized and moves back to his home town. Голуб и Мейерс предложили шоу... о парне, которого сократили и он возвращается в свой родной город.
We're more than 50 days out from home planet. Мы более чем в 50 днях от родной планеты.
Still, the couple moved together to Charleston, South Carolina, Charlotte's home town, and lived under the same roof, albeit sleeping in separate rooms. Тем не менее они вместе переехали в Чарльстон, родной город Шарлотты, где жили под одной крышей, хотя и в разных комнатах.
Reverend Dale, does the vice president listen to you, come to you for spiritual counsel, or does she just, you know, throw a few coins in your collection plate for the photo op whenever she visits her home state? Преподобный Дейл, Вице-президент прислушивается к вам, приходит за духовным наставлением, или она просто бросает пару монет в чашу для пожертвований, чтобы засветиться на камерах, когда приезжает в родной штат.
The film was more successful internationally, grossing $1,315,931 in the foreign box office, with $486,895 grossed in Vega's home country of Spain. Фильм собрал $ 1315931 в международном прокате и $ 486895 долларов в родной стране Вега в Испании.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
The group subsequently produced a television series for airing on TVTL, highlighting issues of gender inequality and the impact of violence in the home. Затем группа создала телевизионный сериал для показа по телевидению Тимора-Лешти, который посвящен проблеме гендерного неравенства и последствиям насилия в семье.
I'm going back to my children... to my home... and my family. Я пойду к своим детям, в свой дом, к своей семье.
Where arrangements cannot be made for the care and upbringing of the child in another family, the State and its relevant organs place the child in a children's home or boarding school. При невозможности организации ухода и воспитания ребенка в другой семье государство и его соответствующие органы определяют ребенка в детдом или интернат.
In many cases, violence against women and girls occurs in the family or within the home, where violence is often tolerated. Во многих случаях насилие в отношении женщин и девочек происходит в семье или приобретает форму бытового насилия, и с такими видами насилия часто мирятся.
While on his second release, Delić was held in home detention for a while because he spoke with Haris Silajdžić - he was accused of having talked about his case with him, but he claimed he only talked about friends and family. В течение своего второго временного освобождения Делич находился некоторое время под домашним арестом по причине его разговоров с Харисом Силайджичем: его обвинили в том, что он разговаривал с Силайджичем о своём судебном процессе, однако он утверждал, что говорил только о друзьях и семье.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
Under general comments, States parties have been requested to indicate what the individual countries understand by the concepts of "family" and "home". Государствам-участникам была адресована просьба указывать в разделе общих замечаний, что в этих странах подразумевают под понятиями "семья" и "жилище".
The obligation of States to refrain from, and protect against, forced evictions from home(s) and land arises from several international legal instruments that protect the human right to adequate housing and other related human rights. Обязательство государств воздерживаться от и не допускать принудительного выселения из домов и с земли вытекает из ряда международно-правовых инструментов, защищающих право человека на достаточное жилище и другие смежные с ним права человека.
Everyone shall have the right to a home. Каждый имеет право на жилище.
Under article 45 of the Administrative Liability Code, illegal penetration into a home against the will of the occupants by a person who is not an official incurs a fine equal to 33 - 100 per cent of one minimum wage. Согласно статья 45 КоАО: незаконное вхождение в жилище против воли проживающих в нем лиц, совершенное не должностным лицом, влечет наложение штрафа от одной третьей до одного минимального размера заработной платы.
It covers both traditional vacation home ownership as well as time shares and other new forms of vacation home ownership. Оно охватывает как традиционные формы собственности на жилище для отдыха, так и таймшер и другие новые формы владения жилищами для отдыха.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
Let him have a home, but he could leave time to time. Позволь ему иметь жилье, но также позволь ему иногда уходить.
However, for the people in need, it was more than just a house - it was a home. Однако для нуждающихся людей жилье - это не просто жилое помещение, это домашний очаг.
By 2010, real farm prices in the US had fallen only 5% from their 2008 peak, compared to the 37% decline in real home prices since their peak in 2006. К 2010 году реальные цены на сельхозугодия в США упали только на 5% от их пика в 2008 году, по сравнению со снижением реальных цен на жилье на 37% от их пика в 2006 году.
(a) Tax relief for home buyers: introduced in the 1998-1999 financial year; and а) налоговые скидки для лиц, покупающих жилье, которые были введены в 1998/99 финансовом году; и
Under the proposed Family Property Bill however, the performance of such duties is a factor that can be taken into account in determining the respective shares of each spouse in the family home. Однако согласно предлагаемому законопроекту о семейной собственности факт выполнения таких обязанностей может учитываться при определении соответствующих долей собственности каждого из супругов на семейное жилье.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
Securing access to natural resources could have complementary effects on home country operations and increasing productive capacity. Обеспечение доступа к природным ресурсам может оказывать дополняющее воздействие на деятельность в стране базирования и увеличивать производственный потенциал.
Bilateral double taxation treaties have also increased and are important instruments in helping to reduce undue tax burdens on investors while allocating taxes between home and host country governments. Возросло также число двусторонних договоров об избежании двойного налогообложения, которые являются важными инструментами, содействующими облегчению ненужного налогового бремени для инвесторов, обеспечивая при этом распределение налогов между правительствами страны базирования и принимающей страны.
The World Investment Report 2005 provided a wealth of information and analysis on the present situation, with a useful focus on the internationalization of research and development, and highlighted the implications for both host and home countries, as well as the need for appropriate policy responses. В Докладе о мировых инвестициях за 2005 года содержится ценная информация и анализ нынешней ситуации с заострением внимания на вопросах интернационализации исследований и разработок и рассматриваются ее последствия для принимающих стран и стран базирования, а также необходимость принятия надлежащих мер на уровне политики.
It was stated that interaction between the public and private sectors in this respect was of utmost importance in order to define ways of leveraging foreign and domestic private investment by means of policy and public investment, including ODA and home country measures. Было отмечено, что взаимодействие между государственным и частным секторами в этом отношении имеет важнейшее значение для нахождения путей и способов для мобилизации иностранных и отечественных частных инвестиций с помощью мер политики и государственных инвестиций, включая ОПР и меры стран базирования.
But if theinvestment has a large physical and social footprint, the chances are that it will generate pressures that local authorities may need help in managing - and which the home country development agency might be able to provide. Но если инвестиционная деятельность оказывает большое экономическое и социальное воздействие, то вполне возможно, что это вызовет ряд требований, для удовлетворения которых местным властям понадобится помощь, и, возможно, эту помощь будет способно оказать агентство по вопросам развития страны базирования.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
When I got home last night, she was sacked out on the couch. Когда я вчера вечером вернулся домой, она спала на кушетке.
Yet, he was still back in D.C. in time to see me hit my game-winning home run against the Secret Service. Но он вернулся в Вашингтон и успел заснять мой победный хоум-ран против Контрразведки.
He returned to active service during the American War of Independence and became commander-in-chief of the North American Squadron in 1781. when Mariot Arbuthnot returned home. Он вернулся к активной службе во время Американской войны за независимость и стал главнокомандующим Североамериканской эскадры в 1781 году, когда Мариотт Арбютнот вернулся домой.
If I'd only known, I'd have come straight home. Если бы знал, то тут же вернулся бы домой.
What are you doing home so early? Ты сегодня рано вернулся.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
On the issue of home country measures, experts noted that this was an often overlooked aspect of FDI's triangular relationship, which involved TNCs, host countries and home countries. Что касается вопроса о мерах, принимаемых странами базирования, то эксперты отметили, что этот аспект трехсторонней взаимосвязи ПИИ, распространявшийся на ТНК, принимающие страны и страны происхождения, зачастую обойден вниманием.
The current OECD efforts, which started in 1998, constitute the most recent attempt at reducing the potential for double taxation that can arise if the home State and the host State do not agree on the same attribution of profits to a permanent establishment. Нынешняя работа в ОЭСР, начавшаяся в 1998 году, представляет собой самую последнюю по времени попытку уменьшить возможность двойного налогообложения, которая может возникнуть в том случае, если государство происхождения и принимающее государство не согласуют один и тот же порядок отнесения прибыли к постоянным представительствам.
If the first party wishes to terminate the contract before the expiry date, he must provide the second party with a ticket to return to his home country and pay him a month's salary as compensation. Если первая сторона желает прекратить действие договора до даты его истечения, она должна обеспечить вторую сторону билетом в страну его происхождения и выплатить ему компенсацию в размере месячной заработной платы.
The global challenge today is for all countries to formulate policies and mechanisms to regulate and manage labour migration and ensure that it contributes to the development of both home and host societies and to the well-being of migrants. В настоящее время перед всеми странами в глобальном масштабе стоит задача разработать политику и механизмы в целях регулирования трудовой миграции и управления ею и обеспечить ее вклад в развитие как стран происхождения, так и принимающих стран и в улучшение благосостояния мигрантов.
The French stand-by brigade of 4,000 will not be deployed, and approximately 3,700 troops provided by the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland will be repatriated by the end of October 1995 and will remain in the home country on stand-by. Французская резервная бригада в составе 4000 военнослужащих не будет развернута, а примерно 3700 военнослужащих, предоставленных правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, будут репатриированы до конца октября 1995 года и будут находиться в резерве в стране происхождения.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
An interview with an unnamed man in a retirement home talking about his son. Разговор с неизвестным мужчиной из дома престарелых, рассказывающим о своём сыне.
That's why my son put me in a nursing home. Поэтому мой сын отправил меня в дом престарелых.
I thought I'd best go off and die in a nursing home. Вот, я и подумал, что лучше умереть в доме престарелых.
To take her to some nursing home. чтобы забрать ее в какой-то дом престарелых.
(c) Between these two facilities there will be a nursing home with a peaceful and natural environment suited to pensioners who have difficultly moving. с) помимо этих двух структур, в тихом, живописном месте будет открыт дом престарелых с медицинским обслуживанием для лиц с ограниченной мобильностью.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
We can take you to the foster home after this. Мы отвезем вас в приют после этого.
Act XXXI of 1997 on Protection of Children and Public Guardianship allows an abused woman and her child and an abused pregnant woman to be placed in a shelter called a "transitional home for families." Закон XXXI 1997 года о защите детей и государственной опеке позволяет помещать подвергшуюся насилию женщину и ее ребенка и подвергшуюся насилию беременную женщину в приют, называемый "временным семейным приютом".
It's a home in Dundalk. Это приют в Дондоке.
In 2007, Canadian actress Maggie Blue O'Hara announced plans to renovate and convert the property into a home for the street children of New Delhi. В 2007 году канадская актриса Мэгги Блю О'Хара (англ.)русск. объявила о планах отремонтировать ашрам и сделать из него приют для беспризорных детей.
So you think the A.C.F. should sponsor her home? Ты считаешь, фонда Аманды мог бы спонсировать этот приют?
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
However, for the people in need, it was more than just a house - it was a home. Однако для нуждающихся людей жилье - это не просто жилое помещение, это домашний очаг.
For England, for home, and for the prize. За Англию, за домашний очаг, за приз!
You made us a home. Ты создал домашний очаг.
A home that will always be there for you no matter what. Запомни, что я домашний очаг.
That no matter where we are, know that as long as you have each other, you have your family, and you are home. "Неважно, где вы находитесь, знайте, что пока вы все вместе,"у вас есть семья и домашний очаг.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
Acts of intimidation and violence within the refugee camps have inhibited the refugee population from choosing to return home. Акты запугивания и насилия в лагерях беженцев подавили у них желание возвращаться на родину.
Unaccompanied shipments on home leave, family visit or education grant travel Несопровождаемый багаж при поездках в отпуск на родину, для посещения семьи или к месту учебы и обратно
The concluding comments would be published and, as soon as she returned home not only would a press conference be held to report on the meeting in New York, but information about it would also be circulated in national and local newspapers. Заключительные комментарии будут опубликованы, и, как только оратор вернется на родину, будет проведена пресс-конференция, на которой будет сообщено о совещании в Нью-Йорке, а информация о нем также будет опубликована в центральных и местных газетах и журналах.
The unutilized balance was partially offset by additional common staff costs requirements owing to increased travel related to home leave and family visit entitlements, as well as medical evacuations. Неиспользованный остаток частично пошел на покрытие дополнительных общих расходов по персоналу в связи с большей интенсивностью поездок сотрудников в отпуска на родину и для посещения семьи, а также в связи с большим, чем предполагалось, числом медицинских эвакуаций.
In the event of the latter two options, the travel might be reimbursed up to the cost of the authorized destination or it may be processed under the home leave entitlement. В последних двух случаях расходы на поездку могут возмещаться в пределах стоимости проезда в санкционированное место эвакуации или же в соответствии с порядком, установленным для отпуска на родину.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
antivirus Home Edition is available free of charge for non-commercial home use ONLY. antivirus Home Edition доступен бесплатно, но только для некоммерческого домашнего использования.
Home Edition - Free Antivirus represents the best FREE antivirus protection currently available on the market. antivirus Home Edition представляет наилучшую, БЕСПЛАТНУЮ антивирусную защиту, доступную для использования.
The album's premiere single, "Home Again", was released on 24 June 2013, the same day the album became available for pre-order. Сингл с The Diving Board - «Home Again», был выпущен 24 июня 2013, и в тот же день альбом стал доступен для предварительного заказа.
Prisoner has been released on CD together with the first Casablanca Records album Take Me Home, in a CD entitled, The Casablanca Years. Prisoner был выпущен на компакт-диске вместе с первым альбомом на Casablanca Records Take Me Home под названием The Casablanca Years.
On April 27, 1999, Sony Pictures Home Entertainment released the season 2 episode "The Wedding", the season 3 episode "Intervention", and the season 4 episode "Richer, Poorer, Sickness, and Health" on VHS. 27 апреля 1999 года «Sony Pictures Home Entertainment» выпустила эпизоды «The Wedding» (второй сезон), «Intervention» (третий сезона) и «Richer, Poorer, Sickness & Health» (четвёртый сезон) на VHS.
Больше примеров...