Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
I'm sorry I brought my problems into your home. Мне жаль, что я принесла свои проблемы в твой дом.
She has her routine... her home... her school, her friends... У неё своя жизнь... свой дом... своя школа, свои друзья...
Probably is the most natural, basic instinct in a woman... actually, any human being... make a home, make a nest. Ќо пожалуй самый сильный инстинкт в любой женщине, да и в каждом человеке - построить свой дом, свить гнездо.
Asking a man to take apart his business or turn on his country is easy compared to going into a man's home and telling him how to deal with the people he loves. Попросить человека отказаться от своего бизнеса или предать свою страну, намного проще, по сравнению с тем, чтобы прийти к нему в дом и говорить ему, как он должен обращаться с теми, кого любит.
And now, Lisa, as we move inside, this is a beautiful home. Так, Лиза, мы видим дом, прекрасный дом.
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
They can't send us home, the oceans are closed. Они не могут отправить нас домой, океаны закрыты.
Enjoy the ride, and welcome home. Наслаждайтесь поездкой, и добро пожаловать домой.
When I came home, I thought you were the neighbour's kid. Когда я вернулся домой, я принял тебя за соседского мальчишку.
Enjoy the ride, and welcome home. Наслаждайтесь поездкой, и добро пожаловать домой.
Her ride didn't show up to take her home. За ней не приехали, чтобы отвезти её домой.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
A typical terminal on a fixed line access is a home computer that supports multimedia communications - Voice and Video and real-time Text over IP. Обычным терминалом на фиксированной линии является домашний компьютер, обеспечивающий мультимедийные коммуникации - голосовые соединения и видеоконференции VoIP.
I'm going to give you my home phone and my office number. Я оставлю вам мой домашний и рабочий телефон.
My favorite example is a drill. Who here owns a drill, a home power drill? Мой любимый пример - перфоратор. У кого из присутствующих есть домашний перфоратор?
Profession: Professional address: Fax No. E-mail: Telephone No. Home address: Telephone No. Профессия: Служебный адрес: Факс: Электронная почта: Тел. Домашний адрес: Тел.
Tallinn-Väike train station Tondi train and tram station A. Le Coq Arena, the home ground of the Estonia national football team and FC Flora Tallinn. Железнодорожная станция Таллин-Вяйке Трамвайная остановка Тонди А. Le Coq Arena, главный футбольный стадион Эстонии и домашний стадион эстонской футбольной сборной и клуба «Флора».
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
Our home is barely viable, and there are other dangers, which I don't need to lay out. Наша родина едва жива, также есть и другие опасения, которые я не обязан разглашать
My home country's California. Моя родина - Калифорния.
Land of the free, home of the racist. Страна свободы, родина расистов.
The El Nasr village, it is located on the kilometer 85 of Safaga-Kena Street and is the home of the original desert inhabitants. Деревня Эль Назр расположена на 85-том км шоссе Сафага-Кена - это родина первых жителей пустыни.
Set in the author's present day, the interwar period, the novel centers on two strangers who arrive at different times in Jefferson, Yoknapatawpha County, Mississippi, a fictional county based on Faulkner's home, Lafayette County, Mississippi. Действие романа происходит в межвоенный период, в его центре - история двух незнакомцев, которые прибывают в разное время в Джефферсон, округ Йокнапатофа, штат Миссисипи, вымышленное место, за основу которого взята родина Фолкнера, Лафайет Каунти, штат Миссисипи.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
Under British rule, Jamaica soon became a hugely profitable possession, producing large quantities of sugar for the home market and eventually for other colonies. Под британским правлением Ямайка вскоре стала чрезвычайно эффективным владением, обеспечивая поставки сахара на внутренний рынок и для других колоний.
For example, the Indian Classification Society initially serviced largely the home market, but has also recently become a member of the International Association of Classification Societies Ltd. and aims at expanding abroad. Например, Индийское классификационное общество первоначально обслуживало главным образом внутренний рынок, а впоследствии вступило в Международную ассоциацию классификационных обществ, преследуя цель выйти на зарубежные рынки.
The shelter home also has a nurse's reception room, and the courtyard has been made more pleasant. В приюте также оборудован медсестринский пост, а внутренний дворик был благоустроен.
Barney, the fact that I can stay home for a night shows that I have inner peace and that I don't feel the need to keep score. Барни, то факт, что я могу остаться дома вечером говорит о том, что у меня есть внутренний мир и что я не нуждаюсь в подсчете очков.
In sending her home, I disregarded a little voice deep down inside that was trying to tell me, "Goldman, not a good idea. Don't do this." Посылая её домой, я проигнорировал свой внутренний голос, который говорил мне: «Голдман, не хорошая это идея. Не делай этого».
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
I've arranged to leave him with friends in my home village Я договорился - его приютят друзья в моей родной деревне
The Tribunal is charged with sole responsibility for judging the alleged perpetrators of some of the most reprehensible crimes known to man, committed not on some foreign battlefield but on their own home ground, acts of terror and barbarism committed against their own neighbours. Единственной обязанностью Трибунала является рассмотрение дел лиц, виновных в некоторых наиболее тяжких из известных человечеству преступлений, совершенных не где-то на чужих полях сражений, а на родной земле, - речь идет об актах террора и варварства, совершенных против своих собственных соседей.
You would like to see the ruins of our devastated home world restored to their - former brilliance. Ты хотел бы увидеть, как наш разрушенный родной мир воспрянет в былом блеске?
It is my belief that ever since... Well, ever since you came to this office here in your home state of Kentucky that you have been working with and perhaps even paid by the convicted criminal Boyd Crowder. Я полагаю, что с тех самых пор как вы вернулись в родной штат Кентукки и заступили на службу в этом офисе, вы сотрудничаете, а возможно, даже работаете за деньги с осужденным преступником по имени Бойд Краудер.
The following day, he travelled to his native Yorkshire to watch Sheffield Wednesday, Arsenal's next opponents, before spending a final night in his home town of Kiveton Park. На следующий день он приехал в родной Йоркшир просматривать «Шеффилд Уэнсдей», следующего оппонента «Арсенала», после чего переночевал в родном доме в Кивитон-Парке.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
After a financial crisis hits home, she turns to Hawk and his family for help. После того, как в ее семье начинается кризис, она обращается за помощью к Хоуку и его семье.
It would also provide that restrictions on the return of the suspect to the family home may be appropriate in cases of domestic violence. Там также говорится о необходимости воздерживаться от возвращения подозреваемых в семейную обстановку, когда дело касается насилия в семье.
Develop social facilities designed to help working women to fulfil their roles both within and outside the home; создать социальные учреждения, призванные помогать работающим женщинам выполнять свои функции и в семье, и за пределами дома;
The Committee is concerned that corporal punishment within the family is not prohibited by law and continues to be practised in the home in the Hong Kong and Macau SARs. Комитет обеспокоен в связи с тем, что телесные наказания в семье на запрещены законом и продолжают практиковаться в быту в САР Гонконг и Макао.
There is a widespread belief that a well-educated girl child is likely to attain a high level of awareness and exposure, capable of asserting her rights, even against her husband, and likely not to be submissive in her matrimonial home. Широко распространено мнение о том, что для девочки хорошее образование может стать источником повышенной осведомленности и информированности, позволяющей ей отстаивать свои права даже перед мужем и отказаться от традиционного смирения в семье.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
In cases of domestic violence, courts could and did exclude the abusive spouse from the matrimonial home irrespective of who owned it. А в случае насилия в семье суды лишают осуществившего такое насилие супруга права на семейное жилище независимо от того, кто является его владельцем.
One's home is much more than simply a physical structure. Жилище человека - это отнюдь не просто физическая структура.
The actual offences for which the persons in question were detained, attacking a home, physically assaulting its occupants and causing injuries that required medical treatment cannot be viewed as a form of exercising fundamental rights. Вторжение в жилище с применением насилия в отношении проживающих в нем людей, причинившего телесные повреждения, потребовавшие медицинской помощи, - в чем в действительности состояли реальные преступления, за которые были задержаны эти лица, - не могут рассматриваться как форма осуществления основных прав.
forced eviction is an attack on "the community", and usually a fight between men, with the home and often the woman herself seen as male property to be destroyed. принудительное выселение является одной из форм нападения на "общину" и, как правило, представляет собой столкновение между мужчинами, при этом и жилище, и зачастую сама женщина рассматриваются в качестве собственности мужчины, подлежащей уничтожению.
The search, seizure, inspection or other action, or entry of agents of the public authorities into a home or other buildings owned or otherwise possessed is allowed only on the basis of a judicial instrument (art. 30). Производство обыска, выемки, осмотра и осуществление иных действий, а также проникновение представителей власти в жилище и иные объекты, находящиеся в собственности или ином праве, допускаются лишь на основании судебного акта (статья 30 Конституции).
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
The Dutch legislative proposal on a temporary home ban received a lot of attention. Законодательное предложение Нидерландов о запрещении доступа во временное жилье привлекло значительное внимание.
Article 31 of the Constitution prohibits encroachment on anyone's right to life, physical and mental health, property or home, and outlaws the use of force except as provided for by law. В соответствии со статьей 31 Конституции запрещается посягать на жизнь какого-либо лица, на его физическое и духовное здоровье, собственность, жилье, применять в отношении его насилие, за исключением случаев, предусмотренных законом.
If he refuses or resists, the officer serving the arrest warrant may break into the home, subject to the limits laid down in the preceding article. В случае отказа или сопротивления должностное лицо, выполняющее постановление о задержании, может проникнуть в жилье с помощью силы при условии соблюдения ограничений, установленных в предыдущей статье.
I'm planning a few home improvements. Как тебе мое жилье? -Что?
He got his wife to join him from India, established his office and home in Nishi Kasai, and found success in the tea business. Since 2001, many Indians have come to live in the same Tokyo district because they know they can rely on him. Он забрал из Индии свою супругу, обустроил в Ниси Касай собственный офис и жилье и, в конце концов, преуспел в торговле Токио, так как знали, что могут рассчитывать на его помощь.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
With regard to the issues of cross-border mergers and acquisitions and home country measures, UNCTAD needed to find a modality to monitor the implementation of the recommendations made. Что касается вопроса о трансграничных слияниях и поглощениях, а также мер, принимаемых странами базирования, то ЮНКТАД следует определить порядок мониторинга выполнения сформулированных рекомендаций.
To ease the burden of proving compliance with technical regulations and to avoid duplication of testing, agreements have been formed with the purpose to enable firms to conduct conformity assessment in the home country with the regulations of the country where the products are to be sold. В целях снижения нагрузки, связанной с подтверждением соответствия техническим регламентам, и предотвращения дублирования испытаний, разрабатываются такие соглашения, которые позволяют компаниям осуществлять оценку соответствия в стране их базирования с использованием регламента той страны, где данные товары предполагается продавать.
Moreover, a significant proportion of the increased FDI into developing countries was designed to relocate manufacturing production to low-cost countries for export back to the home countries of the TNCs or third markets. Кроме того, значительная часть возросшего притока ПИИ в развивающиеся страны была предназначена для перебазирования производств в обрабатывающей промышленности в страны с низкими издержками для обратного экспорта в страны базирования ТНК или на третьи рынки.
Other possible areas of support by the home countries could relate to supporting and improving investment guarantee schemes in order to underwrite some of the financial risks associated with investing in least developed countries, as well as providing fiscal and other incentives for investing in least developed countries. Другие возможные направления поддержки со стороны стран базирования могли бы быть связаны с поддержкой и совершенствованием программ инвестиционных гарантий для страхования от некоторых финансовых рисков, сопутствующих размещению инвестиций в наименее развитых странах, а также с созданием налоговых и других стимулов к размещению инвестиций в наименее развитых странах.
The general finding from this project was that environmental disclosures in the host countries is very different from those in the home countries. Общий вывод, который можно сделать из проведенного обследования, сводится к тому, что практика экологической отчетности в принимающих странах сильно отличается от практики отчетности в странах базирования.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
She should have gone when Tim got home, M'Lady. Вы могли уйти, когда вернулся Тим, миледи.
He left for work on Friday, and... never came home, and so I called the police the first thing the next morning. Он уехал на работу в пятницу, и... больше домой не вернулся, и первое, что я сделала утром - позвонила в полицию.
He returned home frustrated. Домой он вернулся хромым.
Daddy, I'm home. Папа, я вернулся.
Stevenson, as with many other officers from Virginia stationed in the West, returned home when the state seceded from the Union in early 1861. Как и многие офицеры-виргинцы на Западе, Стивенсон вернулся в свой штат после сецессии Вирджинии в начале 1861 года.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
Movement also entails economic costs for the individual and the home economy. Такое перемещение также связано с экономическими издержками для жителей и экономики страны происхождения.
For instance, senior personnel on mission to the home countries of candidates should use this opportunity to meet with them. Например, старшие сотрудники, находящиеся в миссиях в странах происхождения кандидатов, должны использовать эту возможность для встречи с последними.
Notwithstanding the efforts of host and home countries and international agencies towards mobilizing FDI to least developed countries for their sustainable development, the least developed countries still receive limited FDI flows in a narrow range of industries. Несмотря на усилия принимающих стран, стран происхождения и международных учреждений по мобилизации ПИИ в наименее развитые страны для обеспечения их устойчивого развития, наименее развитые страны до сих пор получают ограниченные потоки ПИИ в узком круге отраслей.
The French stand-by brigade of 4,000 will not be deployed, and approximately 3,700 troops provided by the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland will be repatriated by the end of October 1995 and will remain in the home country on stand-by. Французская резервная бригада в составе 4000 военнослужащих не будет развернута, а примерно 3700 военнослужащих, предоставленных правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, будут репатриированы до конца октября 1995 года и будут находиться в резерве в стране происхождения.
Might it be the discovery of a distant civilization and our common cosmic origins that finally drives home the message of the bond among all humans? Могло бы открытие отдаленной цивилизации и нашего общего космического происхождения в конечном счете убедить людей в существовании уз между всеми нами?
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
Somebody we borrowed from V's nursing home. Бабуля, которую мы позаимствовали из дома престарелых Ви.
Robbie had a thing going at the home. Робби проворачивал кое-что в доме престарелых.
McLane was better suited for the retirement home than he was the halls of Congress. МакЛэйн больше подходил для дома престарелых, чем для залов Конгресса.
Now, the house, the office - every place he's hit belonged to someone living at the Sunset Fields retirement home. Вот, дом, офис, всё, куда он вламывался, принадлежит тем, кто живёт в доме престарелых "Закатные поля".
The yentas at my mother's retirement home were passing it around and my mother's losing her sight, - so I read it to her. Сплетницы в доме престарелых моей матери передавали её (книгу) по кругу и, поскольку моя мама потеряла зрение, мне пришлось читать это ей.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
In his decision, the Parliamentary Ombudsman found that the shelter home maintained by the city was not of an adequate standard. В своем решении парламентский омбудсмен отметил, что приют, находящийся в ведении муниципальных властей, не отвечает должным стандартам.
MoWCA runs one shelter home as well. Один приют находится в ведении МДЖД.
Did you know there's a home for retired seeing-eye dogs? Вы знаете, что здесь есть приют для собак-поводырей?
And you can adopt all the kids you want, turn this place into a group home for all I care, because it's obvious you guys do not want to live alone together. И вы сможете приютить всех, кого захотите, можете хоть приют тут устроить, мне все равно, потому что, видимо, вы не можете жить вместе в одиночестве.
(b) To receive supervised education through relatives, guardian, reliable family, home or organization if he is morally abandoned or in need of care and protection; Ь) если он не получил надлежащего нравственного воспитания или нуждается в попечении и защите - передать его родственникам, опекуну, в надежную семью, приют или организацию для обеспечения поднадзорного воспитания;
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
Keep the home fire's burning while the hearts are yearning Пусть горит домашний очаг, в то время как на сердце тоска.
There was still a widespread assumption that women belonged in private spaces such as the home and the family, and that men should play a more public role in society and should be providers and decision makers. Еще широко бытуют взгляды, что место женщины - это сугубо замкнутая сфера частной жизни, как-то домашний очаг и семья, а мужчины должны заниматься общественной жизнью, быть кормильцами в семье и принимать решения.
"Home is the dearest spot on earth," wrote Mrs. Eddy. "Домашний очаг это самое дорогое место на земле", писала госпожа Эдди. За всю свою взрослую жизнь она жила во многих местах.
We have women who want to vote and work... forsaking the duties of hearth and home. У нас есть женщины, которые хотят голосовать и работать, забывая об обязанности хранить домашний очаг.
Find a true home somewhere far from here... while there's still time. Найти себе домашний очаг подальше отсюда пока ещё есть время
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
At the end of the day, a third of the acts were sent home. Со временем примерно 1/3 из пленников была выкуплена и возвращена на родину.
This service has been extended for home leave travel of staff members and their recognized dependants. В результате расширения этих услуг иммунизацией были охвачены сотрудники и их признанные иждивенцы, отбывающие в отпуск на родину.
At FAO, for example, the rules for home leave and change of duty station travel are the same as for appointment travel, as noted above, but for education travel, business class is not available. В ФАО, например, в отношении поездок в связи с отпуском на родину или изменением места службы действуют такие же правила, как и в отношении поездок в связи с назначением, как указано выше, однако для поездок в рамках системы субсидирования образования проезд бизнес-классом не предусматривается.
There is scope for government programmes to provide assistance to institutions and businesses that can make a strong case for "bringing home" highly qualified expatriate professionals. Есть возможности для осуществления государственных программ оказания помощи учреждениям и предприятиям, располагающим возможностями для привлечения на родину высококвалифицированных специалистов-экспатриантов.
We express our appreciation to them for their help and urge them to continue it until the refugees return home. Мы хотели бы выразить им за это признательность и настоятельно призвать их продолжать предоставление своей помощи до тех пор, пока беженцы не смогут вернуться на родину.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
Eminem has performed "No Love" at The Home & Home Tour with American rapper Jay-Z. Эминем выступал с «No Love» совместно с Jay-Z на The Home & Home Tour.
From 2009 to 2011 she hosted MTV Home on MTV Germany, and since 2011 has hosted various music programmes on VIVA Germany. С 2009 по 2011 года вела MTV Home на MTV Germany, и с 2011 года ведет различные музыкальные программы на VIVA Germany.
A fourth album, Long Journey Home, has remained unreleased. Альбом Long Journey Home, подготовленный к релизу, выпущен так и не был.
Shortly before the release of the last episode of Chapters, director Ragnar Trnquist had stated that The Longest Journey Home will probably never happen... Незадолго до выхода последнего эпизода Chapters Тёрнквист объявил, что «The Longest Journey Home, скорее всего, уже никогда не увидит свет... разве что в очень далёком будущем».
The album's tour resulted in the band's first video album, 2003's Everywhere but Home. featuring live concert footage from the One by One tour. В 2003 году группа представила миру свой первый видео-альбом, Everywhere but Home, включающем в себя реальные кадры из концертного тура One by One.
Больше примеров...