Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
He needs a father, a home, a life. Ему нужен отец, дом, нормальная жизнь.
The second case concerned Mr. Jorge Homero Flores Quintana, allegedly abducted on 22 June 2007 at the home of friends, in Nueva Castilla 3999, colonia residencial Lincoln, Monterrey, by a commando group that violently entered the house. Второй случай касался г-на Хорхе Омеро Флореса Кинтана, которого предположительно похитили 22 июня 2007 года в доме его друзей по адресу Нуэва Кастилья 3999, жилой комплекс "Линкольн", Монтеррей, группой коммандос, которая насильственно проникла в его дом.
It's not much, but it's home and I don't pay rent, so... Небольшая, но это дом, и я не плачу аренду, так что...
You let this monster into our home, where he chewed through our one and only phone cord! Ты впустил это чудовище в наш дом, и здесь он перегрыз единственный и неповторимый телефонный провод!
It's not your home, man, it's mine. Это не твой дом, а мой.
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
Thomas returned home from church early, about 9 pm, and confronted Webster. Томас рано вернулась домой (около 9 часов вечера) и вступила в спор с Вебстер.
They're riding home on her scooter. Они едут домой на ее скутере.
I secured a leave of absence and came home here because of Drake. Я взял отпуск и приехал домой только из-за Дрейка.
You welcome home... and live like a rich man. Возвращайтесь домой... и живите, как богатый человек.
I said to send that woman home. Я ведь велел тебе отправить эту женщину домой.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
I don't give out my home phone number. Я не даю мой домашний номер.
Confirm your home address? Вы можете подтвердить свой домашний адрес?
There were problems with a few programs that recorded the home directory in their configs (e.g.), so he made a symlink for it which the template account uses as home directory. Были некоторые проблемы с программами, которые вносили домашний каталог в свои конфиги (например,), поэтому он сделал на него ссылку, которая и использует в шаблоне в качестве домашнего каталога.
Magic Roundabout) ...the 20-40-year-old-woman who doesn't say no, who sees her home interiors the same way she sees her life... (? Вы можете честно и интеллигентно отразить потребности нашей демографии,... 20-40-летних женщин которые не говорят нет, кто видит свой домашний интерьер так же, как видит и свою жизнь...
Home theater, satellite TV. Домашний кинотеатр, спутниковое телевидение...
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
You know it's the home of the waltz, don't you? А ты знал, что Вена родина вальса, да?
Philly, the home of the cheesesteaks ? Филадельфия это родина чизкейков
Naples, my home... Неаполь... Дивная родина.
I made a lot of friends and integrated so quickly in the social life, that after a few months I felt like home, as some say that "home is where the heart is". Я приобрела очень много друзей, влилась так быстро в социальную жизнь, что за несколько месяцев я почувствовала себя как дома, говорят что 'наша родина там, где нам хорошо'.
The El Nasr village, it is located on the kilometer 85 of Safaga-Kena Street and is the home of the original desert inhabitants. Деревня Эль Назр расположена на 85-том км шоссе Сафага-Кена - это родина первых жителей пустыни.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
Barney, the fact that I can stay home for a night shows that I have inner peace and that I don't feel the need to keep score. Барни, то факт, что я могу остаться дома вечером говорит о том, что у меня есть внутренний мир и что я не нуждаюсь в подсчете очков.
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
During lunch 11.-15.00 Raffaello serves a home style lunch buffet and daily changing lunch portions from the kitchen. Летом открываться во внутренний двор легендарная терраса, где вечером живая музыка поднят нотку.
334,947 tonnes were sold to the home market, while 5,175 tonnes were sold to the domestic market. Из них 7395,04 тыс. тонн были поставлены на внутренний рынок, остальное - на экспорт.
In 1973, an internal Greenland Home Rule Committee was set up for the purpose of considering the possibility of establishing a Home Rule Arrangement within the framework of the unity of the Realm. В 1973 году для изучения возможности получения автономии в рамках единого Королевства был создан гренландский внутренний комитет по вопросу об автономии.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
A primary aim of these services is to avoid placing children outside the home by providing parents with suitable support. Одна из главных целей такой деятельности заключается в том, чтобы не допустить передачи детей на воспитание вне родной семьи за счет оказания родителям надлежащей поддержки.
When a field is ready, it harvests the crop and then brings it to the Stargate for transport to the Aschen home world. Когда поле готово, сборщик собирает урожай после чего доставляет его к Звёздным Вратам для отправки в родной мир Ашенов.
Migration should be voluntary on the part of the migrant and the receiving community, not forced by economic or political conditions in the home community. Миграция должна быть добровольной для мигранта и принимающей общины и не происходить под влиянием экономических или политических условий в родной общине.
Its importance lies in maintaining the bondage of the diaspora with the home country and the consolidation of social responsibility, cultivated during the decades of struggle for national liberation, in the collective efforts at nation building. Его значение заключается в сохранении уз диаспоры с их родной страной и укреплении социальной ответственности, которая культивировалась в течение десятилетий борьбы за национальное освобождение в рамках коллективных усилий по строительству нации.
President Koštunica's approach was very reasonable; he understood that not everyone could go back to their original home but that a gradual return to some villages would allow different ethnic groups to learn how to live as neighbours once again. Подход президента Коштуницы является весьма разумным; он понимает, что не каждый может вернуться в свой родной дом, но постепенное возвращение в некоторые деревни позволит различным этническим группам вновь обрести навыки совместного проживания в качестве соседей.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
A "Hope" home was opened within the children's home in Astana for inexperienced mothers lacking support even from their own families. Астане при Доме ребенка открыт Дом "Надежда" для мам, у которых нет жизненного опыта и поддержки даже в родной семье.
Women were especially vulnerable to violence, both in the home and as a result of conflicts. Женщины особенно уязвимы перед лицом насилия как в семье, так и в результате конфликтов.
This change must begin in the home and in the family. И начало этим изменениям должно быть положено дома, в семье.
Another issue affecting all children, but especially children and girls with disabilities, is corporal punishment, or violence inflicted in the name of "discipline" or punishment - in all settings, including in the home, schools and other institutions. Другая проблема, затрагивающая всех детей, и особенно мальчиков и девочек-инвалидов, - это проблема телесных наказаний, а по сути насилия во имя «дисциплины» или наказания ради наказания, в том числе в семье, в школе и в других местах.
The methodology is based on the Home Office framework for costing crime and develops this to include the specific cost related to domestic violence. Методика их исчисления основана на системе Министерства внутренних дел по оценке издержек, связанных с преступностью, которая была доработана с целью учета конкретных затрат, связанных с насилием в семье.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
Well, come in to this poor and modest home. Хорошо, заходите в наше бедное и скромное жилище.
Protection of the home is afforded in article 42 of the Constitution, which provides that the home is inviolable. Защита жилища гарантируется Конституцией, в статье 42 которой говорится, что жилище неприкосновенно.
As a consequence, the treatment of vacation home ownership and the imputation of a rent that is generated and consumed by tourists are totally consistent with the treatment recommended in SNA 2008 and in BPM6. Таким образом, подход к проблеме собственности на жилище для отдыха и условному исчислению арендной платы, вносимой и получаемой туристами, полностью соответствует подходу, рекомендуемому в СНС 2008 года и ПБ6.
In most circumstances, the conditions for safe and dignified return will not and cannot be met without adequate safeguards and mechanisms designed to protect and fulfil the right to return to one's home in safety and dignity. В большинстве случаев возвращение в условиях безопасности и уважения достоинства не представляется возможным без наличия надлежащих гарантий и механизмов, ориентированных на защиту и осуществление права на возвращение в свое жилище в условиях безопасности и достоинства.
Whether You are seeking home for retirement or for holiday in the sun, we offer perhaps the finest selection property in Antalya region. Ranging from small apartments, to delightful villas adjacent to the sea, or houses built to your individual specifications. Ищете ли вы солнечное жилище для отпуска или помещение для жилья после ухода на пенсию, мы можем Вам предложить, пожалуй, самый лучший вариант во всей Анталии, начиная с небольших апартаментов и кончая изумительными виллами на берегу моря.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
The relative caregiver must not reside in the child's family home. Родственник, осуществляющий уход, не должен проживать в жилье, занимаемом семьей ребенка.
The State is creating conditions so as to ensure that every citizen will have the opportunity to build, purchase or rent a home. Государство создает условия, при которых каждый гражданин будет иметь возможность построить жилье, приобрести его в собственность или взять в аренду.
From this amount, the component referring to housing (rent and utilities) was deducted so as to arrive at actual living expenses at the home base. Из этой суммы был вычтен компонент расходов на жилье (арендная плата плюс коммунальные услуги) для получения фактических расходов на жизнь в месте постоянного проживания.
(b) Changing rent rates for municipal housing and apartments provided by ministries and departments, so as to take into account obligatory expenses for redeeming invested funds and for home care and maintenance; Ь) изменение арендной платы за муниципальное жилье и квартиры, предоставляемые министерствами и ведомствами, с тем чтобы учитывать обязательные расходы по возмещению инвестированных средств, а также по обслуживанию и ремонту жилья;
Checks also concern dwellings, when there is a doubt about their category (main residence, second home, vacant, occasional). Объектом проверок становятся и жилища, когда существуют сомнения относительно того, к какой они относятся категории (основное место жительства, вторичное жилье, жилье, используемое время от времени, пустующее жилье).
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
With investment in extractive industries growing rapidly, in particular among transnational corporations involved in mineral and energy-related activities, there is a need for better cooperation between host and home countries. В условиях быстрого роста инвестиций в отрасли добывающей промышленности, в частности инвестиций транснациональных корпораций, деятельность которых связана с минеральным сырьем и энергетикой, необходимо улучшить сотрудничество между принимающими странами и странами базирования.
The growing role of developing countries in IIA treaty-making also reflects that these countries are increasingly becoming home countries for FDI flows and that their companies start to figure more prominently among the world's major transnational corporations (TNCs). Растущая роль развивающихся стран в сфере МИС свидетельствует и о том, что с точки зрения потоков ПИИ эти страны все чаще превращаются в страны базирования и что их компании занимают все более видное место среди крупнейших транснациональных корпораций (ТНК) планеты.
Moreover, a significant proportion of the increased FDI into developing countries was designed to relocate manufacturing production to low-cost countries for export back to the home countries of the TNCs or third markets. Кроме того, значительная часть возросшего притока ПИИ в развивающиеся страны была предназначена для перебазирования производств в обрабатывающей промышленности в страны с низкими издержками для обратного экспорта в страны базирования ТНК или на третьи рынки.
Home country measures to promote outward FDI flows and the transfer of technology was the second issue on the Commission's agenda. Вторым вопросом повестки дня Комиссии являются меры стран базирования, направленные на поощрение оттока ПИИ и передачу технологии.
It was also important to ensure that home country standards and requirements should not act as disincentives to TNCs in locating in or sourcing from developing countries. Важно также обеспечить, чтобы стандарты и требования, применяемые в странах базирования, не служили факторами, препятствующими размещению филиалов ТНК в развивающихся странах или использованию ТНК механизмов подрядных соглашений с этими странами.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
Home is the hunter, home from the hill. Вернулся охотник, вернулся с холмов.
It was reported that the human rights defender who had disappeared from his residence had returned home. Поступила информация о том, что правозащитник, который исчез из своего дома, вернулся домой.
It's good to have you home, Merlin. Хорошо, что ты вернулся домой.
At last Victor came home from the Himalaya and is buried in Novgorod. Витя Степанов вернулся, наконец, домой из Гималаев, и похоронен в Новгороде.
Once, I came home at 3:30 am and I saw her walking around with her hair uncombed. Однажды, когда я вернулся в половине четвёртого ночи, увидел её, блуждающую, с растрёпанными волосами.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
Lack of opportunities in the home country often prompt returning migrants to opt for retirement instead of continuing to work upon return. Часто отсутствие возможностей в стране происхождения заставляет возвращающихся мигрантов выходить в отставку вместо продолжения работы по возвращению.
In both situations, home country political figures may campaign for votes and contributions among migrant populations living abroad. В обеих ситуациях политические деятели стран происхождения могут привлекать голоса и взносы мигрантов, живущих за рубежом.
In addition, home countries and other development partners should consider pursuing further initiatives specifically aimed at promoting FDI in the least developed countries and enhancing its benefits for host economies. Кроме того, страны происхождения и другие партнеры по процессу развития должны подумать о выдвижении дальнейших инициатив, направленных конкретно на стимулирование ПИИ в наименее развитые страны и расширение выгод от них для принимающих стран.
History has made India the home of people of diverse origins, many of whom came from beyond the country's borders. Сложилось так, что в Индии проживают люди самого различного происхождения, многие из которых являются выходцами из других стран.
For many home countries, irregular migrants accounted for up to 50 per cent of their workforce abroad. Для многих стран происхождения характерно такое положение, когда на долю мигрантов с неурегулированным статусом приходится до 50% их рабочей силы за рубежом.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
Uncle Leo put Nana in a home. Дядя Лео отвез бабушку в дом престарелых.
The retirement home lost its license and Grampa has nowhere to live! Пап! Дом престарелых лишился лицензии и дедушке негде жить!
When did the nursing home inform you, Miss French? Когда вам сообщили из дома престарелых, Мисс Френч?
This retirement home is superb. Paradise. Дом престарелых - настоящий рай.
Run Willis County nursing home. Проверь данные об этом доме престарелых.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
He has found a good home for my baby, the Abbey of Kirklees. Он нашел хороший приют для моего ребенка в аббатстве в Кёрклисе.
Courts could, however, also rule to return a child to his or her home, to an orphanage or to an appropriate NGO. Вместе с тем суды могут также выносить решения о возвращении ребенка домой, в сиротский приют или о передаче его соответствующей неправительственной организации.
It was a group home? Это был какой-то приют?
Runs the cat home. Она держит кошачий приют.
In 2005, the Mona Home lodged 26 women and their 14 children. В 2005 году в доме "Мона" приют нашли 26 женщин и их 14 детей.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
Certain State agencies are charged with the responsibility of providing any abused child, and, in some cases other members of the family, with an alternative home setting. На некоторые государственные учреждения возложена обязанность обеспечить всем пострадавшим от злоупотреблений детям, а в некоторых случаях и другим членам их семей альтернативный домашний очаг.
A home that will always be there for you no matter what. Запомни, что я домашний очаг.
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
That no matter where we are, know that as long as you have each other, you have your family, and you are home. "Неважно, где вы находитесь, знайте, что пока вы все вместе,"у вас есть семья и домашний очаг.
The Iziko Museums of Cape Town (from isiXhosa Iziko is"a hearth" - the traditional centre of the home where families would get together to share oral histories) - an amalgamation of 12 national museums located near the Cape Town city centre. Изико-музеи Кейптауна (на языке коса «и́зико» - домашний очаг) - объединение двенадцати национальных музеев Южно-Африканской Республики, расположенных вокруг центра Кейптауна.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
At the end of the day, a third of the acts were sent home. Со временем примерно 1/3 из пленников была выкуплена и возвращена на родину.
People in the refugee camps must quickly be allowed to return home. Новые граждане СССР могут просить о репатриации на Родину».
The objective of the scheme is to provide relevant education in Norway that will benefit the students' home countries when the students return. Цель данной программы - обеспечить в Норвегии получение необходимого образования, которое будет полезно странам происхождения после возращения студентов на родину.
As part of the concerted efforts to consolidate the peace process in Liberia, UNHCR and its implementing partners facilitated the repatriation of those Liberian refugees seeking to return home in time to participate in the elections held in July 1997. В рамках согласованных усилий, направленных на развитие мирного процесса в Либерии, УВКБ и его партнеры-исполнители оказывали помощь в репатриации либерийских беженцев, пожелавших вернуться на родину к началу выборов, состоявшихся в июле 1997 года.
Savings under mission subsistence allowance were a result of the non-payment of the allowance during periods of absence on home leave and family visit travel. Экономия по статье «Суточные участников миссии» обусловлена тем фактом, что суточные не выплачивались отсутствовавшим сотрудникам, выехавшим в отпуск на родину или совершавшим поездки для посещения семьи.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
In around 1255 Home le Estraunge was in the service of the Scottish king. В 1255 году рыцарь Хьюм ле Эстрендж (норм. - Home le Estraunge) служил королю Шотландии.
As a young child at primary school, he was awarded a book of Rabbie Burns poems and a certificate "For Outstanding Singing Abilities" after singing the old Scottish song "Westering Home" while dressed in a kilt. В начальной школе, он был награждён книгой стихов Бёрнса и сертификатом «За выдающиеся способности в пении после исполнения старой шотландской песни Westering Home в национальном костюме.
Starting in 1989, Paris has appeared in productions for studios such as Caballero Home Video, Elegant Angel, Evil Angel, VCA Pictures, and the Zane Entertainment Group. Начиная с 1989 года Пэрис снималась в таких порностудиях, как Caballero Home Video, Elegant Angel, Evil Angel, VCA Pictures и the Zane Entertainment Group.
Never Fade Records' first release since Aplin's own Home EP in February 2012, was Saint Raymond's Escapade EP, released on 22 April 2013. Первыми альбомами на лейбле Never Fade Records стали альбом Аплин Home EP в январе 2012 года и Escapade EP Реймонда, выпущенные 22 апреля 2013 года.
The soundtrack features four vocal themes: "Build That Wall", "What's Left Undone", "Mother, I'm Here", and "Setting Sail, Coming Home". Также Даррен Корб написал тексты для четырёх песен: «Build That Wall», «Mother, I'm Here», «Setting Sail, Coming Home» и «What's Left Undone».
Больше примеров...