Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
Mom, please, I need a home. Мама, пожалуйста, мне нужен дом.
Well, if you wanted to be judged for your medical prowess only, maybe you shouldn't have broken into someone's home. Ну, если бы ты хотел, чтобы тебя ценили только за медицинскую доблесть, то тогда тебе бы не стоило вламываться в чей-то дом.
You let this monster into our home, where he chewed through our one and only phone cord! Ты впустил это чудовище в наш дом, и здесь он перегрыз единственный и неповторимый телефонный провод!
Daniel took her back to the nursing home, and that's the last time we saw her. Дэниэл отвёз её обратно в дом престарелых, тогда мы её в последний раз видели.
You invited them into your life and into your home and you are responsible for them. Ты пригласил их в свой дом, и в свою жизнь, и теперь ты несешь за них ответственность.
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
You welcome home... and live like a rich man. Возвращайтесь домой... и живите, как богатый человек.
And I will be wearing my "not coming home alone" jeans. И я одену мои "не приходи домой один" джинсы.
When I got home, my little boy said... Не думаю что это возможно Когда я пришла домой, мой малыш...
You welcome home... and live like a rich man. Возвращайтесь домой... и живите, как богатый человек.
And then when I came home, just before I shipped out, you read me the riot act. И потом, когда я приехал домой перед отправкой, ты прочитал мне нотацию.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
Seems this warehouse was being used as a home base by the Uptown Assassins. Кажется, этот склад использовался как домашний базовый киллеров с Верхнего.
I don't give out my home phone number. Я не даю мой домашний номер.
He never gives his name, but he has my home address. Он никогда не называет имя, но у него есть мой домашний адрес.
Some guys respect a clean home. Некоторые мужчины ценят домашний уют.
The Cabinet of Ministers Decision of 7 April 2012 on additional measures for improving family living conditions contributed to expanding consumer credit for families to enable them to acquire more home and kitchen electrical appliances, which facilitate women's household work. Постановление кабинета министров "О дополнительных мерах по улучшению социально-бытовых условий семей", способствовало расширению потребительского кредитования семей для улучшения обеспеченности в бытовых и кухонных электроприборах, облегчающих домашний труд женщин.
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
Do you know what the home? Ты знаешь, что такое родина?
As if it were her home Так, как будто это была ее родина,
This is Woolsthorpe, Newton's ancestral home. Это Вулсторп, родина Ньютона.
Azerbaijan is the indivisible homeland and the common home of the sons and daughters of many peoples professing different religions. Азербайджан - единая родина и общий дом для сынов и дочерей многих народов, исповедующих разные религии.
Home of my least favorite music. Родина моей нелюбимой музыки.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
The game was initially going to be published by Microsoft, but Microsoft decided at the last minute that the home market wasn't big enough yet. Игру изначально должен был выпускать Microsoft, но Microsoft решил в последнюю минуту, что внутренний рынок не был достаточно большим.
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
In Britain, for example, the net annual contribution to GDP from immigrants is £2.5 billion, according to a recent Home Office report. Например, согласно последнему отчету министерства внутренних дел Великобритании, общий вклад иммигрантов в валовой внутренний продукт страны составляет 2.5 миллиарда фунтов стерлингов в год.
During lunch 11.-15.00 Raffaello serves a home style lunch buffet and daily changing lunch portions from the kitchen. Летом открываться во внутренний двор легендарная терраса, где вечером живая музыка поднят нотку.
334,947 tonnes were sold to the home market, while 5,175 tonnes were sold to the domestic market. Из них 7395,04 тыс. тонн были поставлены на внутренний рынок, остальное - на экспорт.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
I think it was of his home town. Думаю, это был его родной город.
We both know Tekken city is my home. Мы оба знаем, что Теккен мой родной город.
Can't wait to get back To my home state of nashville, though. Не терпится вернуться в мой родной штат Нэшвил, однако.
As you know, we are currently requesting the Security Council for an exceptional authorization for Judge de Silva to finalize his work at the Tribunal on a part-time basis while taking on judicial work in his home country of Sri Lanka. Как Вам известно, мы в настоящее время просим Совет Безопасности в качестве исключения разрешить судье де Силва завершить его работу в Трибунале на основе неполной занятости в связи с тем, что он выполняет судебную работу в своей родной стране - Шри-Ланке.
This is my childhood home... Это мой родной дом...
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
(b) Only 1 per cent agreed that women's most important role was to look after the home and cook for their family; Ь) лишь 1% из опрошенных государственных служащих согласны с тезисом о том, что главная роль женщин в семье - обеспечивать уход за домом и готовить пищу для своей семьи;
The excessive number of children disables the father to dedicate himself to the education of the child in the home and to his care for the development and spiritual growth of the child. Слишком большое число детей в семье не дает ему возможности уделить время домашним занятиям с ребенком и позаботиться о его развитии и духовном росте.
100.5 Repeal the right "to administer reasonable punishment" in the Juveniles Act 1974 and prohibit all corporal punishment of children, including in the home (Germany); 100.5 исключить положение, допускающее "право применять разумное наказание", из Закона о несовершеннолетних 1974 года и запретить все формы телесного наказания детей, в том числе в семье (Германия);
The biggest problem with the home is that used to be theheart of passing on food, food culture, what made oursociety. Самая большая проблема в семье. Именно там раньшепередавались традиции питания, сформировавшие нашеобщество.
Home Study Reports are also required for all overseas adoptions. Кроме того, во всех случаях усыновления в другую страну требуются отчеты об уровне благосостояния и обстановке в семье.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
No one has the right to enter a home or in any other manner infringe the inviolability of a home against the wishes of the inhabitants or illegally. Никто не имеет права войти в жилище или иным образом нарушить неприкосновенность жилища против воли проживающих в нем лиц либо без законных оснований.
2.2 In August 1997, the author answered a summons to appear in court in connection with the documentation seized from his home. 2.2 В августе 1997 года автор явился в суд по повестке, изданной в связи с документами, которые были конфискованы в его жилище.
Except in circumstances prescribed by law or pursuant to a decision of a court of law, no one may enter a home against the residents' will. Никто не вправе проникать в жилище против воли проживающих в нем лиц, иначе как в случаях, установленных законом, или на основании судебного решения.
The complainant managed to escape and went to the hills in Sylhet. 2.3 In the first week of December 1997, the complainant returned to his home in Naria and resumed his political activities. Заявителю удалось бежать и скрыться в холмах Силхета. 2.3 В первую неделю декабря 1997 года заявитель вернулся в свое жилище в Нарии и возобновил свою политическую деятельность.
It covers both traditional vacation home ownership as well as time shares and other new forms of vacation home ownership. Оно охватывает как традиционные формы собственности на жилище для отдыха, так и таймшер и другие новые формы владения жилищами для отдыха.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
Housing also is so expensive that hardly any household can just pull out the cheque book and buy a home immediately. Жилье также настолько дорого, что далеко не все домохозяйства могут достать чековую книжку и сразу купить жилье.
But I told you that I wouldn't stop looking for a way to keep her in her home, and I think I found one. Но я также обещала тебе найти способ сохранить ей жилье, и, кажется, я его нашла.
The citizens' right to a home is upheld by the State by promoting the construction and restoration of both government and public housing, and also privately-owned housing. Право на жилье обеспечивается государством путем стимулирования строительства и реконструкции как государственного и общественного жилищного фонда, так и частного.
The explanatory material contained in Jordan's second report to the Committee has lost none of its relevance as regards the wife's right to a home and a dowry and the matters of divorce, conflict and discord, and arbitrary divorce. Пояснительные замечания, которые были приведены в связи с этим во втором докладе Иордании, представленном Комитету, не утратили своей актуальности в отношении права жены на жилье и приданое, а также вопросов расторжения брака, конфликтов и разногласий и произвольного расторжения брака.
A very broad estimate suggests that adoption of the said bill would each year make it possible for some 27,000 people to rent a home, and a further 13,000 when consideration is extended to the possibility of purchasing the property. По самым грубым оценкам, в результате принятия упомянутого законопроекта каждый год около 27000 человек смогут арендовать жилье и еще 13000 человек получат возможность приобретать жилье в свою собственность.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
He then noted that in recent years a number of developing countries, and economies in transition, had also become home countries for transnational enterprises. Он добавил, что в последние годы ряд развивающихся стран и стран с переходной экономикой тоже стали странами базирования транснациональных предприятий.
Recognizing these differences is important so as to ensure adequate policy responses by home and host countries as well as to design appropriate programmes supported by the international community. Учет этих различий важен для обеспечения принятия странами базирования и принимающими странами надлежащих стратегических мер, а также для разработки надлежащих программ, реализуемых при поддержке международного сообщества.
At the same time, the home State of a business enterprise (namely, the State where a multinational corporation is headquartered or incorporated) also has certain responsibilities for regulating the conduct of its enterprises throughout its global operations. В то же время государство базирования предприятия (а именно государство, в котором размещается штаб-квартира многонациональной корпорации) также несет определенную ответственность за регулирование поведения своих предприятий в рамках их глобальных операций.
Home States could identify indicators to trigger alerts with respect to companies in conflict zones. Государства базирования могли бы установить показатели для подачи сигнала тревоги в отношении компаний в зонах конфликта.
Home countries of transnational corporations could play a role in encouraging foreign investment in developing countries, particularly on behalf of those that have failed in the past to attract such investment. Страны базирования транснациональных корпораций могли бы сыграть свою роль в плане поощрения иностранных инвестиций в развивающиеся страны, особенно в те из них, которые в прошлом были неспособны привлечь такие инвестиции.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
You know, I figured after his visit, he was missing home. Знаете, я узнавал после его ухода, он не вернулся домой.
She's brings me the money which she thinks is there... cause he brought a satchel home with him when he came. Она выносит мне деньги, про которые она догадалась потому... что Хеллер приволок с собой саквояж, когда вернулся домой.
And then he came home. А потом он вернулся домой.
Tell her I'm home. Скажи ей, что я вернулся.
However, as when the pageant concluded, she went home unplaced. Однако, не дождавшись окончания кампании, он без разрешения вернулся на родину.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
Some of the advantages flowing from these activities were an increase in interaction between scientists and engineers in the home countries, with expatriate colleagues facilitating knowledge transfer, investment and business cooperation. Некоторыми преимуществами, вытекающими из этих мероприятий, были активизация взаимодействия между учеными и инженерами в странах происхождения с коллегами-экспатриантами, что способствовало передаче знаний, инвестициям и деловому сотрудничеству.
The need for international protection of the alien with respect to his or her home country; необходимость международной защиты иностранца в связи с условиями проживания в стране его или ее происхождения;
A home State should provide businesses with current, accurate and comprehensive information of the local children's rights context when they are operating or planning to operate in areas affected by conflict or emergency. Государству происхождения следует предоставлять предприятиям актуальную, точную и полную информацию о местном контексте в области прав детей, когда предприятия работают или намереваются работать в районах, пострадавших в результате конфликта или чрезвычайной ситуации.
As a result of discrimination, repression and persecution, some members of religious minorities decide to leave their country of origin and try to find a new home elsewhere. Под давлением дискриминации, репрессий и преследований некоторые лица, относящиеся к религиозным меньшинствам, принимают решение покинуть страну своего происхождения и попытаться найти новое место жительства в других странах.
According to international human rights law and the commitments made in intergovernmental instruments, both host and home States have obligations to protect people against any negative impacts that transnational corporations' activities might have on the right to food. Согласно международному праву в области прав человека и обязательствам, принятым в рамках межправительственных документов, принимающие государства и государства происхождения обязаны защищать людей от любых негативных последствий, которые может иметь деятельность транснациональных корпораций для обеспечения права на питание.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
Pam told me that you was looking for a home for Ganddad. Пэм сказала, что ты ищешь дом престарелых.
Like, maybe when you're old and senile, I'll close the restaurant and come spring you from the nursing home. Может, когда ты станешь старым и дряхлым, я закрою ресторан и вытащу тебя из дома престарелых.
The following year they closed the Haslemere Home For The Elderly down. На следующий год тот дом престарелых закрыли.
Had her in a nursing home. Сдал ее в дом престарелых.
You look like you're auditioning for the lead in your nursing home's stage production of Awakenings. Будто ты здесь для прослушивания на роль ведушего сценической постановки "Пробужденных" в доме престарелых.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
We could take her to a residential home... Мы могли бы отвезти её в приют...
I'm not sure if the foster home comes with a ramp. Иначе ее отдадут в семейный приют.
We never told anyone because we didn't want to get put in some group home. Мы никому не говорили потому что не хотели, что бы нас отправили в приют.
Three days later, the UK's Battersea Dogs & Cats Home announced that Gandy had been named the institution's first celebrity ambassador. Через три дня, в Великобритании, приют для бездомных животных Battersea Dogs & Cats Home объявил Ганди первым послом знаменитостью.
Mr. Khoshnaw noted that many Iraqis who had sought asylum abroad were beginning to return home, indicating that his Government's efforts to achieve stability, in cooperation with the international community, were paying off. Г-н Хошноу отмечает, что многие иракцы, нашедшие приют за рубежом, начинают возвращаться домой, что показывает, что усилия, прилагаемые правительством для стабилизации ситуации, не напрасны.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
you have your family and you are home. у вас есть семь€ и домашний очаг.
However, for the people in need, it was more than just a house - it was a home. Однако для нуждающихся людей жилье - это не просто жилое помещение, это домашний очаг.
What our Catherine needs, to start again from a firm footing, is to find an home, a balance. Мадам директриса, чтобы наша Катрин сошла с кривой дорожки ей необходимо обрести душевное равновесие и... домашний очаг.
I'll keep the home fires burning. Я сохраню домашний очаг.
When you do what you and I do as fiercely as we do it, you need somebody that's willing to stay home and keep the home fires burning. Когда делаешь то, что мы с тобой так страстно любим, нужен человек, который с радостью останется дома, и будет беречь домашний очаг.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
Migrants who return home often bring expertise and savings. Возвращающиеся на родину мигранты, как правило, везут с собой навыки и сбережения.
Upon his return home he was arrested, banned from teaching and had his political and civil rights suspended. По возвращении на родину был арестован, отстранен от преподавания с поражением в политических и гражданских правах.
It had formally expressed its regret and had been cooperating in allowing the abductees to return home and providing information on those already deceased. Оно официально выразило свое сожаление и сотрудничало в процессе возвращения похищенных на родину и предоставления информации о тех, кто уже скончался.
Notwithstanding the above, a significant number of spontaneous voluntary movements took place in 1996 when some 59,000 Angolan refugees returned home, bringing the number that have returned home since the launching of the UNHCR repatriation operation in June 1995 to more than 74,000. Невзирая на вышесказанное, в 1996 году большое число ангольских беженцев (около 59000 человек) самостоятельно и добровольно вернулись в страну, в результате чего общее число вернувшихся на родину после развертывания операции УВКБ по репатриации в июне 1995 года составило более 74000 человек.
b. Had been recruited at the duty station from which he or she was separating and was repatriating to the place of home leave or other location, in accordance with staff rule 7.1 (b). Ь. сотрудник был набран в месте службы, в котором он или она прекращает службу и из которого он или она возвращается в место отпуска на родину или другое место в соответствии с правилом 7.1(b) Правил о персонале.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
The film was released on home video by RCA/Columbia Pictures Home Video the same year. Фильм был выпущен на домашнем видео компанией RCA/Columbia Pictures Home Video в том же году.
The Amazon MP3 version has "Coming Home" and "Halo of Fireflies" listed as two separate tracks, and includes "Pushed Around" as track 12. Amazon MP3 версия "Coming Home" и "Halo of Fireflies" как две отдельные песни и включая "Pushed Around" как 12 трэк.
Optimum Home Entertainment released the film in Region 2 and the Region 4 DVD is distributed by Madman Entertainment. Optimum Home Entertainment выпустила фильм для региона 2, а распространением DVD для региона 4 занималась Madman Entertainment.
The film was distributed by MCA/Universal Home Video. Дистрибьютером видеоизданий выступала компания «МСА/ Universal Home Video».
In 1906 Julia Wolfe bought a boarding house named "Old Kentucky Home" at nearby 48 Spruce Street in Asheville, taking up residence there with her youngest son while the rest of the family remained at the Woodfin Street residence. В 1906 году Джулия Вулф приобрела пансион «Old Kentucky Home» на Спрус-стрит, 48, в Эшвилле и поселилась там с младшим сыном, в то время как остальные члены семьи остались в доме на Вудфин-Стрит.
Больше примеров...