Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
Anytime Fitz and I can bring a little of our home state of California into the White House, we do. В любое время, когда Фитц и я можем принести маленький кусочек нашего дома из Калифорнии в Белый Дом, мы приносим.
But then, one day, I was suddenly taken from my home and sent to relatives, in Canada. Но внезапно мне пришлось покинуть этот дом и переехать в Канаду к родственникам.
You invited them into your life and into your home and you are responsible for them. Ты пригласил их в свой дом, и в свою жизнь, и теперь ты несешь за них ответственность.
You invited them into your life and into your home and you are responsible for them. Ты пригласил их в свой дом, и в свою жизнь, и теперь ты несешь за них ответственность.
Asking a man to take apart his business or turn on his country is easy compared to going into a man's home and telling him how to deal with the people he loves. Попросить человека отказаться от своего бизнеса или предать свою страну, намного проще, по сравнению с тем, чтобы прийти к нему в дом и говорить ему, как он должен обращаться с теми, кого любит.
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
Come, I'll take you home. Пойдемте. Я отвезу вас домой.
That way, everyone goes home happy. Таким образом, все вернуться домой счастливыми.
And then when I came home, just before I shipped out, you read me the riot act. И потом, когда я приехал домой перед отправкой, ты прочитал мне нотацию.
Come, I'll take you home. Пойдемте. Я отвезу вас домой.
I secured a leave of absence and came home here because of Drake. Я взял отпуск и приехал домой только из-за Дрейка.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
St. James St, that's his home address... Рю Сэн-Джеймс, это его домашний адрес.
However, home care should be understood as medical home care delivered by health professionals, as opposed to informal care that is provided by family members or other individuals. Однако домашний уход следует понимать как медицинский уход на дому, оказываемый профессионалами в области медицины в отличие от неофициального ухода, который оказывают члены семьи или другие лица.
Feel home cosiness and enjoy elegance of our Hotel! Почувствуйте домашний уют и насладитесь элегантностью нашей Гостиницы!
And there were two calls made to the home on the landline which went unanswered: one at 8:37, another at 8:53. И была пара звонков на их домашний номер, на которые они не ответили, один в 8:37, другой в 8:53.
Ten to seven this morning, a call originated from station to Muir's home. Без десяти семь, это утро, входящий звонок на домашний телефон Мюра.
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
That's settler's homestead, home of the first silk factory in Central California in 1887. Это усадьба поселенцев, родина первой шелковой фабрики в центральной Калифорнии в 1887 году.
Say Levius, where is my home? Скажи, Лериус, где моя родина?
Our home is not only the towns... and villages... Наша Родина прекрасна, Мы отечеством горды,
Indeed, Myanmar was the home of the first woman Nobel laureate from South-East Asia, Daw Aung San Suu Kyi, who had debunked many of the stereotypes about women's roles. Кстати, Мьянма - родина первой женщины-лауреата Нобелевской премии из Юго-Восточной Азии г-жи Аун Сан Су Чжи, которая опрокинула многие стереотипные представления о роли женщин.
My people, my home, my native land. Мои родные, мой дом, моя родина.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
Companies can adapt to the same promo strategy to as the home market or adapt for each local market. Компании могут адаптироваться к той же промо-стратегии, что и внутренний рынок, или адаптироваться к каждому местному рынку.
Barney, the fact that I can stay home for a night shows that I have inner peace and that I don't feel the need to keep score. Барни, то факт, что я могу остаться дома вечером говорит о том, что у меня есть внутренний мир и что я не нуждаюсь в подсчете очков.
In sending her home, I disregarded a little voice deep down inside that was trying to tell me, "Goldman, not a good idea. Don't do this." Посылая её домой, я проигнорировал свой внутренний голос, который говорил мне: «Голдман, не хорошая это идея. Не делай этого».
During lunch 11.-15.00 Raffaello serves a home style lunch buffet and daily changing lunch portions from the kitchen. Летом открываться во внутренний двор легендарная терраса, где вечером живая музыка поднят нотку.
But, when the music stops, it is the home regulator, and the home central bank, that picks up the tab, even if the losses were incurred elsewhere. Но когда хорошие времена заканчиваются, именно внутренний регулирующий орган и центральный банк платят по счетам, даже если потери были понесены в других местах.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
He did not forget his home city Łódź - he designed the stage sets and costumes for the Łódź-based Bi Ba Bo cabaret. Он не забыл свой родной город Лодзь - он разработал декорации и костюмы для кабаре Би-ба-бо в Лодзи.
I was helpless, had no words but the scent of the way home it was tender Была без сил, была нема Но аромат земли родной Был так приятен
What you choose to call "Hell", he calls home! То, что вы называете адом, для него - дом родной!
You would like to see the ruins of our devastated home world restored to their - former brilliance. Ты хотел бы увидеть, как наш разрушенный родной мир воспрянет в былом блеске?
As already mentioned, the Children Law (cap. 352) provides for the removal from home and protection of children who, for their own best interests, cannot be allowed to remain in their family environment. Как было упомянуто выше, в Законе о детях (рубрика 352) предусматривается возможность разлучения ребенка с семьей и защита детей, которых, исходя из их наилучших интересов, нельзя оставлять в родной семье.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
Stereotypes about the role of women in the home are still very popular and are an obstacle to equality of opportunity for young girls. Стереотипы о роли женщин в семье по-прежнему имеют широкое распространение и являются препятствием к достижению равенства возможностей для молодых девушек.
The rising surge in domestic violence (described under article 16) which can put women's health at risk is however a strong indication of unequal power relationships in the home related to notions of male supremacy. Тем не менее растущая волна бытового насилия (описывается в разделе по статье 16), которое может поставить под угрозу здоровье женщин, является очевидным показателем неравноправных отношений в семье, связанных с понятиями мужского превосходства.
Twenty-nine per cent of the female victims and 9 per cent of the male victims were subject to violence in the home. Двадцать девять процентов потерпевших женского пола и 9 процентов потерпевших мужского пола подвергались насилию в семье.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to ensure that female victims of violence have immediate protection, including the possibility of expelling the perpetrator from the family home, effective recourse to a shelter, and access to free legal aid and psycho-social counselling. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по предоставлению женщинам, пострадавшим от насилия, незамедлительной защиты, включая возможность запрещения нарушителю проживать в семье, эффективное использование приютов, а также доступ к бесплатной юридической помощи и психосоциальному консультированию.
Do you think Mrs. Moucheboume is only concerned with only her family, her home? Ведет ли мадам Мушбум беседу только о доме и семье?
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
The section also analyses utilities, housing energy efficiency and housing tenure systems (such as home ownership, individual ownership, condominiums and cooperatives). В этом разделе также приводится анализ коммунальных услуг, энергоэффективности жилищного сектора и форм владения жильем (таких, как право собственности на жилище, индивидуальная собственность, кондоминиумы и кооперативы).
The Ministry of Housing and Town Planning has based its urban housing policy on a strategic vision in which the three elements of home, neighbourhood and city are considered to form an indivisible continuum and social integration is the main focus. Министерство жилищного строительства и городского развития (Минстрой) выработало собственную городскую и жилищную политику социальной интеграции на основе стратегического подхода, который опирается на концепцию тройной структуры "жилище - квартал - город", воспринимаемой как единое целое, и в котором социальная сплоченность представляется главной целью.
Through the workshops the children get to know what their rights are, like the right to live, the right to have a home and an education, to participate, and the right to play. С помощью семинаров дети узнают о своих правах, таких, как право на жизнь, право на жилище и на образование, право принимать участие в жизни и право на игру.
(c) Requests more collaborative work between special procedures mandate holders in this regard, including expanding the work on the link between women's right to adequate housing and the violence they face in and around the home; с) просит обладателей мандатов в рамках специальных процедур более тесно сотрудничать в своей деятельности по этому направлению, в том числе расширить работу по вопросу о связи между правами женщин на достаточное жилище и насилием, которому они подвергаются в быту и при выполнении домашних обязанностей;
The offence covered in article 139 is defined as illegal intrusion into a home, namely intrusion committed against the will of the person residing in it or in violation of the procedures for entry into a home laid down in the law or in a judicial ruling. Объективная сторона преступления, предусмотренного статьей 139 Уголовного кодекса Российской Федерации, характеризуется незаконным проникновением в жилище, т.е. совершенным против воли проживающего в нем лица либо в нарушение установленного законом или судебным решением порядка проникновения в жилище.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
This generates a demand for housing adapted to individual requirements, which can be achieved with the special home adaptation grant. Это обусловливает спрос на жилье, адаптированное к индивидуальным потребностям, что обеспечивается благодаря специальной ссуде на переоборудование жилья.
The FCCA also provides temporary homes for people who are urgently in need of a home for a short period of time, e.g. while renovating their existing home or while waiting for a permanent home following eviction. ФККА также обеспечивает временное размещение лиц, срочно нуждающихся в жилье на короткий срок, например, на период ремонта имеющегося дома или на период ожидания постоянного жилья после выселения.
All internally displaced persons who have habitable housing voluntarily return home in safety Благополучное добровольное возвращение в места постоянного проживания всех внутренне перемещенных лиц, имеющих пригодное для проживания жилье
Over the years, the proportion of rents to income of renter households has been increasing, and home ownership is now out of reach of low income households. На протяжении ряда лет наблюдается увеличение доли арендной платы от доходов домашних хозяйств, снимающих жилье, и в настоящее время приобретение дома в собственность является нереализуемой задачей для малоимущих домашних хозяйств.
In Finland, the Government implemented a loan and grant scheme for the Saami that enables them to build their own houses on their own land, resulting in high rates of home ownership and lower rates of social housing tenancy in their community. В Финляндии правительство осуществило план предоставления кредитов и субсидий саамам, который позволяет им строить собственные дома на их собственной земле и который обеспечил высокие показатели владения домами представителями саамов и низкие показатели проживания в общественном жилье в их общинах.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
Investments in Asia are often motivated by rising production costs in home countries. Стимулом к размещению инвестиций в Азии часто является рост издержек производства в странах базирования.
How can home countries promote development gains from investment in extractive industries? Как страны базирования могут содействовать тому, чтобы инвестиции в добывающей промышленности давали выигрыш с точки зрения развития?
Some countries have introduced home country measures to promote FDI flows to developing countries, and such measures deserve to be encouraged. Некоторые страны базирования приняли меры по поощрению потока ПИИ в развивающиеся страны, и принятие таких мер следует поощрять.
Such partnerships could be particularly fruitful between States that have extensive trade and investment links, and between the home and host States of the same transnationals. Подобные партнерские отношения могли бы быть особенно плодотворными между государствами, имеющими широкими торговые и инвестиционные связи, а также между принимающими государствами и государствами базирования одних и тех же транснациональных корпораций.
Given that foreign firms with commercial presence will be subject to national laws and regulations, are there provisions for dealing with home country measures which could provide unfair competitive advantages? Поскольку в случае коммерческого присутствия иностранных фирм на них будут распространяться национальные законы и постановления, предусмотрены ли положения в отношении мер страны базирования, которые могут предоставлять несправедливые конкурентные преимущества?
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
I came home from work and he was back. Я, - приехала домой с работы, а он вернулся.
[Narrator] Michael arrived home in a good mood. Майкл вернулся домой в хорошем настроении.
Doc, I just got home. Док, я только что вернулся домой.
Felix came home from New York last night, right? Феликс вернулся из Нью-Йорка вчера ночью, да?
He came home at ten. Он вернулся домой в десять.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
Experts also observed that, for home countries, the most important purpose of bilateral investment treaties is to secure predictable conditions for their investment abroad, including certain standards of treatment and protection, and independent third-party means for the settlement of investment disputes. Эксперты отмечали также, что для стран происхождения инвестиций важнейшей целью заключения двусторонних инвестиционных договоров является создание предсказуемых условий инвестирования за рубежом, включая определенные требования к режиму и защите инвестиций, а также независимого механизма урегулирования связанных с инвестициями споров третьими сторонами.
In addition, host or destination countries obtain a new source of ideas and creativity, while home countries gain in terms of new knowledge and business and trade opportunities through networking. Помимо этого, принимающие страны или страны назначения получают благодаря этому новый источник идей и творческих предложений, тогда как страны происхождения выигрывают от получения новых знаний, а также расширения деловых и торговых возможностей благодаря установлению личных контактов.
In the framework of the Colombia nos Une programme, a project was carried out for the exchange of experiences on the subject of migration with a view to identifying best practices on the part of migrants' home and host countries. В рамках Программы «Колумбия нас объединяет» был предпринят проект обмена опытом по вопросам миграции в целях изучения наиболее рациональной практики, существующей в принимающих странах и странах происхождения мигрантов.
Is there room, for example, for provisions giving a role to home countries regarding information, advice and technical assistance; direct financial support and fiscal incentives; insurance against non-commercial risks; and the promotion of technology dissemination and human resource development? Существует ли, например, возможность включить в них положения, отводящие странам происхождения капитала роль в предоставлении информации, консультаций и технической помощи; прямой финансовой поддержке и налоговом стимулировании; страховании от некоммерческих рисков; и стимулировании распространения технологии и развития людских ресурсов?
MNCs are now seen rather as having the potential of promoting higher environmental standards in low-income countries by making their subsidiaries apply the environmental standards of the home country. В настоящее время МНК во все большей степени рассматриваются в качестве субъектов, обладающих потенциалом, способствующим повышению требований природоохранных норм в странах с низким уровнем доходов, благодаря применению их филиалами экологических норм, действующих в стране происхождения.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
I need to be in a nursing home. Что я должен жить в доме престарелых.
You've already done so much for us, but... there's an old folks home a couple of blocks from here. Ты уже столько для нас сделал, но... за пару кварталов отсюда есть дом престарелых.
"This nursing home is a waiting room of hell." "Этот дом престарелых - зал ожидания в аду"
Of these, 82 which is the highest is for residential owner occupier home loans, followed by Other and retail and wholesale traders with 55 and 45 respectively. Из них 82 обращения касаются предоставления кредитов владельцу дома престарелых, затем идут прочие кредиты, а также кредиты розничным и оптовым торговцам - последние составляют 55 и 45 обращений соответственно.
Other facilities for disabled and elderly persons are 6 inpatient social centres (in the cities of Dushanbe, Khujand and Istaravshan, and in Bakhtar, Ganchin and Vakhsh districts) and 44 home help departments. Также для инвалидов и престарелых функционируют 6 стационарных социальных центров (в городах Душанбе, Худжанд, Истаравшан, и в Бохтарском, Ганчинском и Вахшском районах), 44 отдела по социальной помощи на дому.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
Rachel and Kevin, go to the home, talk to the manager. Рейчел и Кевин, идите в приют, поговорите с управляющей.
If I don't take him, he'll go to a foster home. Если я не возьму его, то его отошлют в приют.
It's not that kind of a home. Это будет не сиротский приют.
(b) Home for homeless children. Ь) Приют для бездомных детей
Child Health Home of the Mercedaries of Charity. Детский приют Милосердных сестёр-монахинь.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
you have your family and you are home. у вас есть семь€ и домашний очаг.
However, for the people in need, it was more than just a house - it was a home. Однако для нуждающихся людей жилье - это не просто жилое помещение, это домашний очаг.
Certain State agencies are charged with the responsibility of providing any abused child, and, in some cases other members of the family, with an alternative home setting. На некоторые государственные учреждения возложена обязанность обеспечить всем пострадавшим от злоупотреблений детям, а в некоторых случаях и другим членам их семей альтернативный домашний очаг.
When you do what you and I do as fiercely as we do it, you need somebody that's willing to stay home and keep the home fires burning. Когда делаешь то, что мы с тобой так страстно любим, нужен человек, который с радостью останется дома, и будет беречь домашний очаг.
The Iziko Museums of Cape Town (from isiXhosa Iziko is"a hearth" - the traditional centre of the home where families would get together to share oral histories) - an amalgamation of 12 national museums located near the Cape Town city centre. Изико-музеи Кейптауна (на языке коса «и́зико» - домашний очаг) - объединение двенадцати национальных музеев Южно-Африканской Республики, расположенных вокруг центра Кейптауна.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
By 1967, the Italian expatriate population had begun to decline as Italians returned home. К 1967 году количество итальянских эмигрантов снизилось, так как многие из них вернулись на родину.
First, it should be easy and inexpensive for migrants to send money home. Во-первых, эмигранты должны иметь возможность осуществлять перевод денег на родину легко и недорого.
One of the favourable effects of migration was the opportunity for professional improvement. In addition to networks of specialists, Colombia had established a grants system so that students could study abroad, as long as they committed themselves to returning home upon completion of their studies. Одним из позитивных следствий миграции может стать совершенствование профессиональных навыков; так, кроме сети специалистов Колумбия учредила систему стипендий для подготовки студентов за границей при обязательстве их возвращения на родину после завершения учебы.
He stresses that both his long absence from Ethiopia and his political views would put him at a real risk of being persecuted in case of return to his home country. Он подчеркивает, что его длительное отсутствие в Эфиопии, равно как и его политические взгляды, поставят его перед реальной опасностью преследования в случае его возвращения на родину.
After the Korean War, President Syngman Rhee invited Ahn to be part of his 80th birthday celebration, and, on February 19, 1955, Ahn returned to his motherland after 25 years away from home. После Корейской войны южнокорейский президент Ли Сын Ман пригласил Ана принять участие в торжествах, посвящённых его 80-летию, и 19 февраля 1955 г. Ан вернулся на родину после 25 лет отсутствия.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
4 Home Edition will now automatically upgrade to avast! 4 Home Edition автоматически обновится на avast!
This event was being held in the European and North American versions of PlayStation Home in a specially decorated PlayStation Events Space. Это мероприятие проводилось в европейской и североамериканской версии PlayStation Home в PlayStation Events Space.
Emily sings the chorus of the song Billy Ray Cyrus "You've Got a Friend", from his album 2007 Home at Last. Эмили Осмент спела с Билли Рэй Сайрусом в песне «You've Got a Friend» из его альбома Home at Last.
The Warner Archive Collection is a manufactured-on-demand (MOD) DVD series started by Warner Home Video on March 23, 2009, with the intention of putting previously unreleased catalog films on DVD for the first time. Warner Archive Collection - «производимая по требованию» (англ. manufactured-on-demand, MOD) серия DVD, начавшая выходить 23 марта 2009 года под лейблом Warner Home Video.
His 1983 album, Error in the System, generated his only international hit single, "Major Tom (Coming Home)", a retelling of David Bowie's classic 1969 song "Space Oddity". Его альбом Еггог in the System (1983) содержит международный хит-сингл «Major Tom (Coming Home)», текст которого является вольным пересказом сюжета классической песни Дэвида Боуи «Space Oddity».
Больше примеров...