Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
Don't. it's my home, too. Перестань. Этот приют и мой дом тоже.
In general, population and housing censuses include a question on home ownership, for example, "Do you own or rent this dwelling?". Как правило, в анкеты переписей населения и жилищного фонда включается вопрос о праве собственности на дом, например в следующей формулировке: «Являетесь ли Вы владельцем или арендатором этого жилья?».
Yes, well, it wouldn't be our home without them. Да, дом не был бы домом без них.
What's all this about, breaking into a man's home? Что все это значит, вламываетесь в дом?
At one moment, you could be breaking into the home of a fugitive. В одно мгновение ты врываешься в дом беглеца,
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
That way, everyone goes home happy. Таким образом, все вернуться домой счастливыми.
Come, I'll take you home. Пойдемте. Я отвезу вас домой.
You welcome home... and live like a rich man. Возвращайтесь домой... и живите, как богатый человек.
I was on a train from my home in White Plains. Я сидел в поезде по дороге домой в Уайт Плэйнс.
Remind him again on the way home. Напомни ему еще раз по пути домой.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
And when billings needed home care, Osgood volunteered. А когда Биллингсу понадобился домашний уход, Осгуд сама вызвалась.
'Cause the judge gave us joint custody, so pending this home visit or inspection, whatever. Поскольку судья дал нам совместную опеку, таким образом на очереди домашний визит или инспекция, не суть.
Let's get a wire on his home phone and in his car, everywhere. Поставим прослушку на его домашний телефон, в его машине, - везде.
Entertainment Studios cancelled the 2 August home release and instead committed to a theatrical release in the United States in summer 2017. Entertainment Studios отменили домашний релиз 2 августа и вместо этого выпустили фильм в кинотеатры в Соединенных Штатах 16 июня 2017 года.
From now till the end of May all "Home Internet" Unlimit Packages are powered with double speed. До конца мая скорости всех безлимитных пакетов "Домашний Интернет" удваиваются.
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
The home of big hair and horrible presidents. Родина странных причёсок и ужасных президентов.
Shenyang is home of many performance art organizations, such as Shenyang Acrobatic Troupe of China, Liaoning Song and Dance Ensemble, and Liaoning Ballet. Также Шэньян - это родина многих творческих коллективов и организаций, таких как Шэньянская акробатическая труппа Китая, Ляонинский ансамбль песни и пляски, а также Ляонинский балет.
Home of Thomas Moore, and Van Morrison. Родина Томаса Мора и Ван Моррисона.
Members of the country's ethnic communities take an active part in projects such as "Uzbekistan, Our Common Home", "United We Stand" and "One Goal, One Idea, one Homeland". В таких мероприятиях, как "Узбекистан - наш общий дом", "Наша сила в единстве", "Цель одна, идея одна, Родина одна" принимают активное участие представители народов, проживающих в Узбекистане.
So much for home. Что для меня родина?
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
The game was initially going to be published by Microsoft, but Microsoft decided at the last minute that the home market wasn't big enough yet. Игру изначально должен был выпускать Microsoft, но Microsoft решил в последнюю минуту, что внутренний рынок не был достаточно большим.
For example, the Indian Classification Society initially serviced largely the home market, but has also recently become a member of the International Association of Classification Societies Ltd. and aims at expanding abroad. Например, Индийское классификационное общество первоначально обслуживало главным образом внутренний рынок, а впоследствии вступило в Международную ассоциацию классификационных обществ, преследуя цель выйти на зарубежные рынки.
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
But, when the music stops, it is the home regulator, and the home central bank, that picks up the tab, even if the losses were incurred elsewhere. Но когда хорошие времена заканчиваются, именно внутренний регулирующий орган и центральный банк платят по счетам, даже если потери были понесены в других местах.
334,947 tonnes were sold to the home market, while 5,175 tonnes were sold to the domestic market. Из них 7395,04 тыс. тонн были поставлены на внутренний рынок, остальное - на экспорт.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
More recently, they've helped an alien get back to its home planet. Позже, они помогли пришельцу возвратиться к его родной планете
As you can see, he's heavily influenced by graffiti andstreet art, and his home city of Mumbai is an ever-present elementin his work. Как вы можете видеть, на него оказало серьезное влияниеграффити и уличное искусство. Его родной город Мумбай всегдапредставлен в его работе.
Upon his return to his home town of Barmouth 1,300 people attended a reception held in his honor at the Picture Pavilion. Когда Лоу вернулся в родной Бармут, 1300 человек приняли участие в приёме, устроенном в его честь.
Her new home city of Sigmaringen was not to her taste, however, and three weeks after the birth of her son, Karl, in 1785, she returned to her native Paris. Зигмаринген не пришёлся ей по вкусу и в 1785 году через три недели после рождения сына Карла она вернулась в родной Париж.
The case was reported of a person who returned from Pakistan to visit relatives in his home village north of Kabul, having left as an infant 18 years previously, who was arrested and reportedly tortured to death. Сообщалось о случае с человеком, который вернулся из Пакистана, для того чтобы посетить родственников в его родной деревне севернее Кабула, и который уехал из нее, когда он был еще ребенком 18 лет тому назад.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
The study on violence against children showed that such violence was complex and took place in various settings: the home and family, schools, the justice system and even the workplace. Как показано в исследовании по вопросу насилия в отношении детей, такое насилие носит сложный характер и имеет место в различных условиях: дома и в семье, в школе, в системе правосудия и даже на рабочем месте.
The Study addressed violence in the home and family, in schools and educational settings, in the workplace, in care and justice institutions and in the community. В исследовании рассматриваются вопросы насилия дома и в семье, в школах и учебных заведениях, на рабочем месте, в учреждениях по уходу за детьми и системах отправления правосудия, а также в общине.
Priority must also be given to acts of violence against women and the need for international assistance in order to prevent violence in the home and the workplace and in time of war. С другой стороны, необходимо уделять приоритетное внимание актам насилия в отношении женщин, а международное сообщество должно оказывать помощь в искоренении насилия в семье, насилия по месту работы и в период войн.
Please clarify whether the use of corporal punishment has been formally abolished in all settings (in the home and family, in school and educational settings, in care and justice institutions, both as a form of discipline and as punishment). Просьба уточнить, был ли принят официальный запрет телесных наказаний во всех сферах (в доме и семье, в школе и учебных заведениях, учреждениях опеки и органах юстиции как в форме дисциплинарной меры, так и в форме наказания).
There is an emotional interaction, without social prejudice, in which the father figure's presence and actions in the home are important and significant, not only as "the male family breadwinner", but also as the "male who moulds the family". Существует эмоциональная, не имеющая никаких социальных предрассудков взаимосвязь, в которой подчеркивается важное значение и роль отца, и принимаемых им мер в семье не только в качестве «человека, обеспечивающего доход семьи», но и в качестве «человека, являющегося ее основой».
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
The Criminal Procedure Code sets our various protections against arbitrary arrest and intrusion into one's private home. В Уголовно-процессуальном кодексе предусмотрены различные средства защиты от произвольного ареста и вторжения в жилище.
Later, security officials searched his home and seized computers containing his essays, as well as his personal documents. Впоследствии сотрудники органов безопасности обыскали его жилище и изъяли компьютер с его очерками, а также его личные документы.
Concepts of "family" and "home" in Georgian law О понятиях "семья" и "жилище" в грузинском законодательстве
When clear signs of the commission of a crime have been found on a person, in his immediate surroundings or in his home; когда на нем или его одежде, при нем или в его жилище будут обнаружены явные следы совершенного преступления;
the real brains of the outfit has made a house a home, raised two children, our children. настоящим героем была та, кто превратила это жилище в уютный дом, вырастила двоих детей, наших детей.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
The right to a home is provided for in the constitutions of many countries. Право на жилье закреплено в конституциях многих стран.
As a consequence, home construction has reached an unprecedented high, primarily by the private sector, supplemented by Government programmes under the Housing Act and its Mortgage Guaranteed Loan Scheme for low- and middle-income persons and the elderly. Благодаря этому беспрецедентно высокого уровня достигло строительство домов, главным образом в частном секторе при поддержке правительственных программ в соответствии с законом о жилье и планом гарантированных ипотечных кредитов для лиц с низким и средним уровнем доходов и престарелых.
Under its "Welcome Home" programme, the Government provided immediate housing, food aid and language services, where necessary, to all male and female involuntary returnees and tried to find jobs for them as a way of offering services to that vulnerable group. В соответствии с программой «С возвращением домой» правительство немедленно предоставляет жилье, продовольственную помощь и обучение языку, когда это необходимо, всем мужчинам и женщинам, недобровольно вернувшимся, и пытаются найти работу для них, предоставляя услуги этой уязвимой группе.
In Europe, the average ratio of home prices to incomes is slightly below its long-term average, mainly because housing prices in Germany are at historically low levels by this measure. В Европе среднее соотношение цен на жилье и доходов несколько ниже долгосрочных средних показателей, главным образом, это объясняется тем, что в Германии исторически установлены невысокие цены на недвижимость.
The Ministry of Urban Development and Housing (MIDUVI) issued housing grants of up to US$ 3,500 to the rural and urban poor and set aside funds to subsidize home renovation and purchase. Министерство градостроительства и жилищного обеспечения (МИДУВИ) предоставляет дотации на жилье в размере до З 500 долл. США малоимущим жителям городских и сельских районов и формирует фонды для субсидирования ремонта и приобретения жилья.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
Many of the programmes require that the FDI being insured generates economic benefits such as increased jobs or revenue for the home country or serves other national interests. Во многих программах действуют требования в отношении того, что страхуемые ПИИ должны создавать экономические преимущества для страны базирования, например в форме дополнительных рабочих мест или доходов, или служить другим национальным интересам.
As mandated by the Conference, the IIA programme also prepared a study on home country measures to promote FDI and technology transfer. В соответствии с мандатом, определенным на Конференции, в рамках программы по МИС было подготовлено также исследование, посвященное мерам стран базирования по поощрению ПИИ и передаче технологии.
In this regard, a panellist commented that as jobs were moved overseas, new jobs were created in the home country further up the value chain. В этой связи один из экспертов отметил, что по мере выноса рабочих мест за рубеж в странах базирования компаний создаются новые более перспективные рабочие места.
One claimant, however, relocated its employees from Saudi Arabia to a third country, closer to the Middle East, which, it is alleged, was less costly than repatriation to the claimant's home base. В то же время один заявитель вывез своих сотрудников из Саудовской Аравии в третью страну, менее удаленную от Ближнего Востока, репатриация в которую, как утверждает заявитель, была менее дорогостоящей, чем в страну его базирования.
Home country measures and corporate responsibilities that aim at proactive engagement of corporate actors in development from both the economic and the social perspective stand at the core of this process. Центральным элементом этого процесса являются меры стран базирования и ответственность корпораций, которые призваны обеспечить активное вовлечение корпоративных субъектов в дело развития с экономической и социальной точки зрения.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
I'm thinking maybe Vinnie came home. Я подумал, может Винни вернулся домой.
Ever since Joe came home from Vietnam, he's cast a pall on everything. С тех пор Джо вернулся из Вьетнама, он отбрасывает пелену уныния.
My brother is not home and my father is playing billiards. Брат еще не вернулся, а отец играет в бильярд.
So, do you also's home? Ты уже вернулся домой?
Why aren't you home? Почему ты до сих пор не вернулся?
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
ESCWA has also prepared a study, entitled "Return migration profiles, impact and absorption in home countries". ЭСКЗА также подготовила исследование, озаглавленное "Особенности, последствия и ассимиляция репатриантов в странах происхождения".
The parent company may use its own leverage with the host Government or mobilize the home Government and international financial institutions. Материнская компания может использовать свои собственные рычаги давления на правительство принимающего государства или мобилизовать правительство государства происхождения и международные финансовые учреждения.
Furthermore, this aspect should address issues related to the role of national (host and home country) and international policies to enhance and facilitate corporate contributions to development. Кроме того, в этой связи следует рассмотреть вопросы, касающиеся роли национальной (как в принимающих странах, так и в странах происхождения) и международной политики, направленной на расширение и стимулировании корпоративного вклада в процесс развития.
She to connect the data of archeological and linguistic researches for definition of a site of an ancestral home of peoples is carriers Pro-Indo-European language (PIE), has put forward the hypothesis about the Kurgan-Barrows, the most popular concerning origin PIE. Она, чтобы соединить данные археологических и лингвистических исследований для определения местонахождения прародины народов-носителей праиндоевропейского языка (ПИЕ), выдвинула свою гипотезу о Курганах, наиболее популярную в отношении происхождения ПИЕ.
As a result of systematic discrimination, widespread hostility, manifestations of public contempt, State repression and persecution, some converts decide to leave their country of origin and try to find a new home elsewhere. Под давлением систематической дискриминации, повсеместно распространенной враждебности, проявлений общественного презрения, репрессий и преследований государства некоторые лица, сменившие религию или убеждения, принимают решение покинуть страну своего происхождения и попытаться найти новое место жительства в других странах.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
Right, the tart thinks I'm the guard at an old people's home. Вот как, старуха хочет, чтобы я работал охранником в доме престарелых.
The program has supported the establishment of cooperatives for home care, seniors' homes, transportation, bulk food buying, healing, counselling and women's construction. По линии этой программы была оказана помощь в создании кооперативов, предоставляющих услуги на дому, обслуживающих дома престарелых, занимающихся транспортными вопросами, оптовыми закупками продуктов питания, оказанием медицинской помощи, предоставляющим консультационные и другие услуги.
All this little band of the sidekick who could take it easy in a nursing home we stroll, for 2 hours, the sources of the Rock (each performing an average of 2 pieces). Все это маленькая группа Sidekick, которые могли бы легко взять в дом престарелых мы прогулке, за 2 часа, источники The Rock (каждый из которых выполняет в среднем 2 штуки).
Improvements in health status, medical technologies and the expansion of home and community care have resulted in some decline in rates and duration of hospital stays and in rates of long-term institutionalization. Вместе с тем общее улучшение состояния здоровья населения, появление новых методов лечения и расширение системы ухода на дому и в общинах привело к некоторому сокращению числа случаев и продолжительности сроков госпитализации и количества лиц, помещаемых в лечебные учреждения и дома престарелых.
And there's been lots of other examples, like the corn that was in front of the police station, and the old people's home that we've planted it with food that they can pick and grow. У нас есть много других примеров, как с кукурузой, которая росла перед полицейским участком, или как с домом престарелых, где мы посадили съедобные растения, которые обитатели этих домов могут собирать и выращивать.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
The home, which meets the updated standards, can accommodate 24 children between the ages of 6 and 18. Этот приют, согласно принятым нормам, рассчитан на 24 ребенка в возрасте от 6 до 18 лет.
She abused him some more before she dragged him back to another foster home. Она продолжала дурно с ним обращаться, а потом сдала в очередной приют.
I'd never put you in a home. I love you, I'd never put... Я никогда не отдам тебя в приют, я люблю тебя, я не отдам тебя в психушку.
Unequivocal definitions are given, inter alia, to the following concepts: "juvenile", "vagabond", "delinquent", "welfare home" and "reformatory homes". В частности, дается однозначное определение следующих понятий: "несовершеннолетний", "бродяга", "правонарушитель", "приют" и "исправительные заведения".
The YMCA home for minor migrants in Tijuana cares for internal and repatriated migrant youth and has attended to over 8,500 minors in the last eight years. За последние восемь лет существующий в Тихуане приют ИМКА для несовершеннолетних мигрантов принял более 8500 несовершеннолетних лиц из числа внутренних и репатриированных мигрантов.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
Certain State agencies are charged with the responsibility of providing any abused child, and, in some cases other members of the family, with an alternative home setting. На некоторые государственные учреждения возложена обязанность обеспечить всем пострадавшим от злоупотреблений детям, а в некоторых случаях и другим членам их семей альтернативный домашний очаг.
A home that will always be there for you no matter what. Запомни, что я домашний очаг.
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
That no matter where we are, know that as long as you have each other, you have your family, and you are home. "Неважно, где вы находитесь, знайте, что пока вы все вместе,"у вас есть семья и домашний очаг.
The Iziko Museums of Cape Town (from isiXhosa Iziko is"a hearth" - the traditional centre of the home where families would get together to share oral histories) - an amalgamation of 12 national museums located near the Cape Town city centre. Изико-музеи Кейптауна (на языке коса «и́зико» - домашний очаг) - объединение двенадцати национальных музеев Южно-Африканской Республики, расположенных вокруг центра Кейптауна.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
Georgia assigns great importance to the creation of an environment that fosters the reintegration and civic engagement of Georgian emigrants who return home. Грузия придает большое значение созданию благоприятных условий для реинтеграции и гражданского участия грузинских эмигрантов, возвратившихся на родину.
Remittances to a home country become savings in banks or investments in the local market, producing spillover and multiplier effects, spurring economic growth and development, and generating employment locally. Переводы денежных средств на родину превращаются в сбережения в банках или инвестиции на местном рынке, оказывая сопутствующее внешнее воздействие и обеспечивая эффект мультипликатора, что стимулирует экономический рост и развитие и способствует расширению местной занятости.
Employee benefits liabilities reflect liabilities for accumulated annual leave, home leave, repatriation benefits, after-service health insurance and other benefits, as shown below. Обязательства по выплатам работникам включают обязательства в связи с накопленным ежегодным отпуском, отпуском на родину, репатриацией, медицинским страхованием после выхода на пенсию и по другим выплатам, указанным ниже.
Going home, Arnaud? Едешь на родину, Арно?
This work concerned automating the calculation of dependency benefits and the processing of rental subsidy, education grant, home leave travel, time and attendance and sick leave. Были автоматизированы процессы расчета размеров пособий на иждивенцев и обработки заявлений на выплату субсидий на аренду жилья, субсидий на образование и покрытие расходов в связи с отпуском на родину, а также процессы учета рабочего времени, количества отработанных дней и дней отпусков по болезни.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
Three days later, the UK's Battersea Dogs & Cats Home announced that Gandy had been named the institution's first celebrity ambassador. Через три дня, в Великобритании, приют для бездомных животных Battersea Dogs & Cats Home объявил Ганди первым послом знаменитостью.
Twista appeared on the single "Hell No (Leave Home)" from Monica's album fall 2006 The Makings of Me. В 2006 году Twista принял участие в записи сингла «Hell No (Leave Home)» с альбома Моники The Makings of Me (2006).
Spring 2010 - the company concluded agreements with Home Box Office (HBO), NBC Universal (NBCU) and Paramount Pictures Corporation to show films. Весна 2010 года - заключены договоры с Home Box Office (HBO), NBC Universal (NBCU) и Paramount Pictures Corporation на показ фильмов.
The Region 1 disc is by Buena Vista Home Entertainment, and was released on February 20, 2007, and is available on DVD and Blu-ray formats. В первом регионе релизом занималась компания Buena Vista Home Entertainment, и фильм был выпущен 20 февраля 2007 года, и стал доступен на DVD и BD форматах.
This album is different from Can't Take Me Home as it leads toward pop/rock and less of Pink's original teen/dance-pop and R&B sound. Этот альбом немного отличается от Can't Take Me Home из-за того, что в нём присутствует много поп и рока и меньше оригинального R&B/soul звучания P! nk.
Больше примеров...