Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
The words "home sweet home" have never been truer. Слово "Дом, милый дом" звучат как никогда кстати.
But the home we seek resides not in some distant land. Но дом, что мы ищем, находится не в далёких краях.
entering or remaining in the home of the victim; входить в дом потерпевшей стороны или оставаться в нем;
Take his home, take his gold, take his power. Отберём его дом, его золото, его власть.
Probably is the most natural, basic instinct in a woman... actually, any human being... make a home, make a nest. Ќо пожалуй самый сильный инстинкт в любой женщине, да и в каждом человеке - построить свой дом, свить гнездо.
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
That way, everyone goes home happy. Таким образом, все вернуться домой счастливыми.
When I came home, I thought you were the neighbour's kid. Когда я вернулся домой, я принял тебя за соседского мальчишку.
I was on a train from my home in White Plains. Я сидел в поезде по дороге домой в Уайт Плэйнс.
And then when I came home, just before I shipped out, you read me the riot act. И потом, когда я приехал домой перед отправкой, ты прочитал мне нотацию.
Enjoy the ride, and welcome home. Наслаждайтесь поездкой, и добро пожаловать домой.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
This was the home ground of the St. Pauli TV, together with other workers sports associations (Arbeitersportkartells). Это был домашний стадион клуба St. Pauli TV, который также использовался Рабочими спортивными ассоциациями (нем. Arbeitersportkartells).
You're holding a home pregnancy test - I assume it's positive - and you're worried about losing the most important person in this lab. У тебя в руке домашний тест на беременность - предполагаю, что положительный - и ты боишься лишиться самого важного человека в этой лаборатории.
I figured Hayley must have given them her home address on her exit interview. Я подумала, Хейли должна была оставить им свой домашний адрес когда выписывалась
Because home security tends to be more lax than office security, even though we have information in both places. На домашний компьютер обычно ставят пароль проще, чем на офисный, даже если информация та же самая.
The space consists of a romantic sleeping area and living room area with a wooden base for an extra mattress or two, a kitchenette and dining corner, a Home Theater TV System and AC system for independent heating/cooling, and a clothes closet. Помещение состоит из романтичного спального места, гостиной с деревянной подставкой для дополнительного матраса (или двух), небольшой кухни и обеденного уголка. Там также есть домашний кинотеатр, кондиционер с независимым подогревом/охлаждением и гардероб.
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
Do you know what the home? Ты знаешь, что такое родина?
The home of our beautiful game. Родина нашей прекрасной игры.
Azerbaijan is the indivisible homeland and the common home of the sons and daughters of many peoples professing different religions. Азербайджан - единая родина и общий дом для сынов и дочерей многих народов, исповедующих разные религии.
Our home and native land... Ты наша родина и дом родной...
The most extreme example is Luxembourg, Juncker's home country, where the EPP received almost 38% of the popular vote, versus 11% for the S&D - a difference, in absolute terms, of only about 52,000. Наиболее ярким примером является Люксембург, родина Юнкера. Здесь ЕНП получила 38% голосов против 11% голосов за СиД.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
Under British rule, Jamaica soon became a hugely profitable possession, producing large quantities of sugar for the home market and eventually for other colonies. Под британским правлением Ямайка вскоре стала чрезвычайно эффективным владением, обеспечивая поставки сахара на внутренний рынок и для других колоний.
The game was initially going to be published by Microsoft, but Microsoft decided at the last minute that the home market wasn't big enough yet. Игру изначально должен был выпускать Microsoft, но Microsoft решил в последнюю минуту, что внутренний рынок не был достаточно большим.
For territories of Russia including our republic where the best is deposited not on the structure oil, mixture of oils is a unique way to make the way not only on external, but also frequently on a home market. Для территорий России, в том числе и нашей республики, где залегает не лучшая по своему составу нефть, смешение нефтей является единственным способом пробиться не только на внешний, но зачастую на внутренний рынок.
The shelter home also has a nurse's reception room, and the courtyard has been made more pleasant. В приюте также оборудован медсестринский пост, а внутренний дворик был благоустроен.
In Britain, for example, the net annual contribution to GDP from immigrants is £2.5 billion, according to a recent Home Office report. Например, согласно последнему отчету министерства внутренних дел Великобритании, общий вклад иммигрантов в валовой внутренний продукт страны составляет 2.5 миллиарда фунтов стерлингов в год.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
Since its establishment in 1996, Danfoss has invested substantially in this largest production facility outside its home base in Denmark. После своего основания в 1996 году, Danfoss много инвестировала в производственные мощности вне своей родной Дании.
He thinks he can contact his home planet if we find a way to transmit a signal. Он считает, что может связаться с родной планетой, если мы найдём способ передать сигнал.
The Avengers track the group and defeat the villains, with Thor forcing Loki to flee back to their native home of Asgard. Мстители выслеживают группу и побеждают злодеев, и Тор заставляет Локи бежать в их родной Асгард.
Healing after war, as we know in Britain, in my own home country of Northern Ireland, takes time. Заживление ран после войны, как мы знаем это в Великобритании, в моей родной Северной Ирландии, требует времени.
I would stay if I could, but this is my home district. Я бы остался, если бы мог, но это мой родной округ.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
GIEACPC noted that corporal punishment of children was unlawful in the penal system but it was lawful in the home, in schools and in alternative care settings. ГИИТНД отметила, что телесные наказания детей являются незаконными в рамках системы уголовного правосудия, но правомерны в семье, школе и в учреждениях альтернативного ухода.
Within a year of Cather's birth, the family moved to Willow Shade, a Greek Revival-style home on 130 acres given to them by her paternal grandparents. Через год после рождения дочери Кэсеры переехали в поместье Уиллоу-Шейд, дом в стиле греческого возрождения с участком в 130 акров, подаренный семье родителями мужа.
And truthfully, if we take this baby, then we're not going back into the foster system, and our foster children will probably never havevenother home together. И верно, если мы возьмем этого ребенка, мы не вернемся к приемным детям, а наши приемные дети, возможно, никогда не смогут оказаться в одной семье.
In the sphere of public awareness, several programmes had been developed covering violence in schools, exploitation and deception in child modelling agencies, and the effects of accidents suffered by children, both within and outside the home. Что касается повышения информированности общественности, то были разработаны различные программы по проблеме насилия в школе, по проблеме эксплуатации и мошенничества в отношении несовершеннолетних манекенщиц в рекламных агентствах, а также по проблеме детского травматизма в семье и вне дома.
Assistance to the sick and disabled (rent allowances, contribution towards costs of home help and holidays). материальная помощь больным и инвалидам (пособия для внесения арендной платы за жилье, участие в расходах на материальную помощь семье, участие в расходах, связанных с проведением отпусков).
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
Can I give It a secure, loving home? Смогу ли дать безопасное, преданное жилище?
So get there as quickly as you can, and find yourself a place to live, because this will be your home for the duration. Так что доберитесь туда как можно скорее и найдите себе жилище, потому что в нем вы будете жить на протяжении всего шоу.
In the specific case of the home, the General Housing Act provided that even if ownership of the home was vested in the man, he was not entitled to eject his former wife from it if she had minor children. Что касается самого дома, то Основной закон о жилище предусматривает, что даже если право владения домом принадлежало мужу, он не вправе выселить из него бывшую жену, если у нее есть малолетние дети.
Except cases specified by law or decision of law court nobody has the right to enter private home against the will of its inhabitants. За исключением случаев, установленных законом, в том числе на основании вынесения судебного решения, никто не вправе войти в жилище против воли проживающих в нем лиц.
In most circumstances, the conditions for safe and dignified return will not and cannot be met without adequate safeguards and mechanisms designed to protect and fulfil the right to return to one's home in safety and dignity. В большинстве случаев возвращение в условиях безопасности и уважения достоинства не представляется возможным без наличия надлежащих гарантий и механизмов, ориентированных на защиту и осуществление права на возвращение в свое жилище в условиях безопасности и достоинства.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
You got a home now, Pop. Ты скоро получишь жилье, Папа.
More women than men are granted home help services, but more men than women have been granted housing with special assistance under the Social Services Act. Большему числу женщин по сравнению с мужчинами оказываются услуги по оказанию помощи на дому, но большее число мужчин, чем женщин, получают жилье наряду со специальной помощью в соответствии с Законом о социальных услугах.
In fashionable African cities, residential home prices remain stratospheric. В фешенебельных африканских городах цены на жилье держатся на заоблачном уровне.
The International Monetary Fund announced in June a new Global Housing Watch website that tracks global home prices and ratios. Международный Валютный Фонд в июне объявил о новом сайте Глоального мониторинга цен на жилье, который отслеживает глобальные цены на жилье и как они соотносятся с доходами.
It is generally true that lower interest rates spur home buying, but this time, as is now well known, commercial and investment banks created new financial mechanisms to expand housing credit to borrowers with little creditworthiness. Как правило, более низкие процентные ставки способствуют покупке жилья, но в этот раз, как стало хорошо известно, коммерческие и инвестиционные банки создали новый финансовый механизм, предоставляя займы на жилье лицам с незначительной кредитоспособностью.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
While host country policies are crucial, measures taken by home countries of TNCs also affect the international allocation of R&D activities. Несмотря на жизненную важность политики принимающих стран меры, принимаемые странами базирования ТНК, также влияют на географию международных НИОКР.
The table below provides a breakdown of the shipping costs from the mission area to the respective home country. В таблице ниже дается разбивка расходов на доставку из района действия миссии в соответствующие страны базирования.
Delegates may also want to discuss to what extent home countries can help developing countries and economies in transition in their efforts to attract FDI and benefit from it. Участники, возможно, пожелают обсудить, в какой степени страны базирования могут содействовать усилиям развивающихся стран и стран с переходной экономикой, направленным на привлечение ПИИ и получение отдачи от них.
The most common home country measures include support for FDI, training, matching services, partnerships and alliances, and support for equipment purchase or licensing. К числу самых традиционных мер, принимаемых странами базирования, относятся поддержка ПИИ, подготовка кадров, оказание недостающих услуг, организация партнерских связей и альянсов и поддержка закупок или лицензирования оборудования.
Preliminary estimates for 1993 show that the level of outflows from the five major home countries may have increased slightly: their outflows in that year are estimated to have been in the region of $119 billion (table 3). Предварительные прогнозы на 1993 год свидетельствуют о возможности незначительного роста объема инвестиций, вывозимых из пяти крупнейших стран базирования; согласно оценкам, указанный показатель за этот год составляет порядка 119 млрд. долл. США (таблица 3).
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
When he got home, we wanted to start a family. Когда он вернулся, мы решили завести ребенка.
I told you, I just got home. Я же говорю вам, я только вернулся.
He took office in Shenyang, but a half year later he retired to his home in Beijing saying he was ill. Он прибыл на службу в Шэньян, но через полгода под предлогом болезни вернулся домой в Пекин.
It's not as if you'd be coming home, is it? Ты ведь всё равно не вернулся бы домой, да?
In the autumn of the same year, Andrej Smole, one of Prešeren's friends from his youth, returned home after many years of living and travelling abroad. Осенью того же года Андрей Смоле (словенск.)русск., один из друзей юности Прешерна, вернулся домой, прожив много лет за рубежом.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
In terms of size, many home countries give additional preferential support to FDI by their small and medium-sized enterprises. С точки зрения размеров, многие страны происхождения оказывают дополнительную преференциальную поддержку ПИИ со стороны их малых и средних предприятий.
Products traded in this context could possibly exhibit stronger links to the local economy in the home country. Предметы такой торговли могут иметь более тесное отношение к местной экономике страны происхождения мигрантов.
However, UNHCR also observed an approach to upholding rights in the country of origin, coupled with intensified efforts to induce would-be asylum-seekers to stay home. Вместе с тем УВКБ также отметило тенденцию к более прочной защите прав в стране происхождения наряду с более интенсивными усилиями, направленными на то, чтобы побудить потенциальных беженцев оставаться дома.
Efforts by host and home countries to boost FDI flows to and the benefits of FDI for the least developed countries are supported and supplemented by schemes and programmes implemented by international and regional organizations, a snapshot of which is provided below. Усилия принимающих стран и стран происхождения по увеличению потоков ПИИ в наименее развитые страны и выгод от ПИИ для таких стран поддерживаются и дополняются проектами и программами, осуществляемыми международными и региональными организациями, краткое представление о которых приводится ниже.
It may take into account the economic, environmental, social, political and security implications which refugee and returnee populations have on host and home countries. Такое распределение ответственности может распространяться и на экономические, экологические, социальные, политические последствия и последствия с точки зрения безопасности для принимающих стран и стран происхождения, возникающих в связи с присутствием беженцев и возвращающихся лиц.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
No, your nursing home was originally London's first dentistry clinic. Нет, ваш дом престарелых в действительности был первой зубной клиникой в Лондоне.
Maybe sometime we could come visit you in the home. Может, когда-нибудь мы вас навестим в доме престарелых.
In 1977 he was diagnosed with Alzheimer's disease and moved to a nursing home. В 1977 году у него диагностировали болезнь Альцгеймера, и он переехал в дом престарелых.
I couldn't bear to see him go into a home. Я не вынесу наблюдать за тем, как его увозят в дом престарелых.
Such service could be performed, for example, in a hospital, prison or home for disabled or older persons. Такую службу можно пройти, например, в больнице, тюрьме или доме инвалидов или престарелых.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
Rachel and Kevin, go to the home, talk to the manager. Рейчел и Кевин, идите в приют, поговорите с управляющей.
I mean, no one wants to rent to a group home. Ну, никто не хочет сдать дом под приют.
This is his home we're sheltering in. В его доме мы и нашли приют.
The land of the home, and the free of the braves. Это Америка... приют и свобода для смельчаков.
Child Health Home of the Mercedaries of Charity. Детский приют Милосердных сестёр-монахинь.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
Keep the home fire's burning while the hearts are yearning Пусть горит домашний очаг, в то время как на сердце тоска.
However, for the people in need, it was more than just a house - it was a home. Однако для нуждающихся людей жилье - это не просто жилое помещение, это домашний очаг.
Take steps to facilitate the reconciliation of family, working and personal life and to bring about the change of mentality needed to make the shared responsibility of women and men a reality in the home. реализовывать определенные меры, необходимые для содействия совмещению семейной, профессиональной и личной жизни, а также для изменения менталитета в целях претворения в жизнь идеи совместной ответственности мужчин и женщин за домашний очаг;
What our Catherine needs, to start again from a firm footing, is to find an home, a balance. Мадам директриса, чтобы наша Катрин сошла с кривой дорожки ей необходимо обрести душевное равновесие и... домашний очаг.
That no matter where we are, know that as long as you have each other, you have your family, and you are home. "Неважно, где вы находитесь, знайте, что пока вы все вместе,"у вас есть семья и домашний очаг.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
The Commission recommends that current practices governing extended monthly security evacuation allowance and home leave be retained. Комиссия рекомендует сохранить нынешний порядок предоставления дополнительной ежемесячной надбавки в связи с эвакуацией по причинам безопасности и отпуска на родину.
What is being sought is to obtain annual home leave, which will facilitate medical check-ups. Они хотят получить право на ежегодный отпуск на родину, с тем чтобы им было легче проходить медосмотры.
A staff member whose home country is either the country of his or her official duty station or the country of his or her normal residence while in United Nations service, shall not be eligible for home leave. Сотрудники, родиной которых является либо страна, в которых расположено их официальное место службы, либо страна, в которой они обычно проживают, находясь на службе в Организации Объединенных Наций, не имеют права на отпуск на родину .
Savings under mission subsistence allowance were a result of the non-payment of the allowance during periods of absence on home leave and family visit travel. Экономия по статье «Суточные участников миссии» обусловлена тем фактом, что суточные не выплачивались отсутствовавшим сотрудникам, выехавшим в отпуск на родину или совершавшим поездки для посещения семьи.
b. Had been recruited at the duty station from which he or she was separating and was repatriating to the place of home leave or other location, in accordance with staff rule 7.1 (b). Ь. сотрудник был набран в месте службы, в котором он или она прекращает службу и из которого он или она возвращается в место отпуска на родину или другое место в соответствии с правилом 7.1(b) Правил о персонале.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
Reserved for frequent guests, the Hotel Astoria Kitzbühel always has little surprises ready to thank you for your loyalty for using our "coming home service". В благодарность за преданность и использование службы "coming home service" постоянных гостей ожидают маленькие сюрпризы.
It was her debut single from her debut album Can't Take Me Home. Это был третий и финальный сингл с её альбома Can't Take Me Home.
The Region 1 disc is by Buena Vista Home Entertainment, and was released on February 20, 2007, and is available on DVD and Blu-ray formats. В первом регионе релизом занималась компания Buena Vista Home Entertainment, и фильм был выпущен 20 февраля 2007 года, и стал доступен на DVD и BD форматах.
The melody is based on the song "When Johnny Comes Marching Home." В основе мелодии лежит другая известная композиция - «When Johnny Comes Marching Home».
His breakout role would be in the 1965 film Abashiri Prison, and its sequel Abashiri Bangaichi: Bokyohen (Abashiri Prison: Longing for Home, also 1965), in which he played an ex-con antihero. Его «прорыв к славе» состоялся в фильме «Тюрьма Абасири» и его сиквеле Abashiri Bangaichi: Bokyohen (Abashiri Prison: Longing for Home) 1965 года, в которых он сыграл антигероя, бывшего мошенника.
Больше примеров...