Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
In haste and the heat of ambition, the Questura nearly destroyed the young man's home trying to find evidence. В спешке и пылу амбиций, Квестура чуть не разрушил дом молодого человека, пытаясь найти улики.
The Warehouse is the only home I have now. Хранилище - единственный дом, который у меня остался.
You let this monster into our home, where he chewed through our one and only phone cord! Ты впустил это чудовище в наш дом, и здесь он перегрыз единственный и неповторимый телефонный провод!
Nonnatus House is your home now, isn't it? Нонатус теперь твой дом, ведь так?
Nonnatus House is your home now, isn't it? Нонатус теперь твой дом, ведь так?
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
I went right to my room when I got home. Я пошла сразу в свою комнату, как пришла домой.
You welcome home... and live like a rich man. Возвращайтесь домой... и живите, как богатый человек.
I was on a train from my home in White Plains. Я сидел в поезде по дороге домой в Уайт Плэйнс.
Come on, Augustus, I'll take you home. Давай, Огастес, тебе пора домой.
Could your man escort me home? Может ваш человек проводить меня домой, Роберт?
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
I'd like Mr. Baxter's home telephone number. Я бы хотел узнать домашний номер мистера Бакстера.
Honey, no, I'm sorry. It's a home theater. Милая, нет, прости, но это домашний кинотеатр.
In our showroom, you can also buy home textiles - pillows, bedlinen, plaid blankets, bed covers. В нашем салоне вы сможете приобрести и домашний текстиль - подушки, постельное белье, пледы, покрывала.
We'll need Ian's home address, please. Нам потребуется домашний адрес Иена.
I'm Not Some Home wrecker. Я не какой-то домашний вредитель.
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
England, Majesty? It's my home. Англия, Ваше Величество, моя родина.
This is my new home Ведь теперь это моя новая родина
You call home world. Вы звать это родина.
The Peter & Paul Fortress and the Mariinsky Theatre, home of the world-famous Kirov Ballet, are just a 4km walk away. Петропавловская крепость и Мариинский театр, родина знаменитого во всем мире Кировского балета, находятся всего лишь в 4 км.
Pawnee: Home of the world-famous "Пауни: родина знаменитого на весь мир"
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
Under British rule, Jamaica soon became a hugely profitable possession, producing large quantities of sugar for the home market and eventually for other colonies. Под британским правлением Ямайка вскоре стала чрезвычайно эффективным владением, обеспечивая поставки сахара на внутренний рынок и для других колоний.
The game was initially going to be published by Microsoft, but Microsoft decided at the last minute that the home market wasn't big enough yet. Игру изначально должен был выпускать Microsoft, но Microsoft решил в последнюю минуту, что внутренний рынок не был достаточно большим.
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
In sending her home, I disregarded a little voice deep down inside that was trying to tell me, "Goldman, not a good idea. Don't do this." Посылая её домой, я проигнорировал свой внутренний голос, который говорил мне: «Голдман, не хорошая это идея. Не делай этого».
In Britain, for example, the net annual contribution to GDP from immigrants is £2.5 billion, according to a recent Home Office report. Например, согласно последнему отчету министерства внутренних дел Великобритании, общий вклад иммигрантов в валовой внутренний продукт страны составляет 2.5 миллиарда фунтов стерлингов в год.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
No explanation is proffered as to how someone defending his own country and home can be an aggressor. Не разъясняется, каким образом становится агрессором тот, кто защищает свою страну и свой родной дом.
The biggest barrier to stopping Evans from getting to 270 is his home state of Pennsylvania and its 20 electoral votes. Барьер, который помешает Эвансу набрать 270 голосов, это его родной штат, Пенсильвания, и, соответственно, 20 избирательных голосов.
UNHCR adopted the concept "Education for repatriation", using the home country curriculum, which aimed to prepare the children for reintegration upon repatriation. УВКБ приняло концепцию "Образование в целях репатриации", используя учебную программу родной страны, рассчитанную на подготовку детей к реинтеграции после их репатриации.
Natively it is known as yamay ajw 'local language' or tʉcmay-ajw 'language of the home'. s is only found in Spanish loans. По-родному язык известен как уамау ajw "местный язык" или tʉcmay-ajw "родной язык".
For the time being, 70 per cent of the people of Sierra Leone used traditional judicial structures, and there was a huge gap between the full rights she herself enjoyed in the capital, for example, and her rights in her home village. В настоящее время 70 процентов населения Сьерра-Леоне пользуются услугами традиционной системы правосудия, и существует значительный разрыв между тем набором прав, которыми оратор лично, к примеру, пользуется в столице, и теми, которыми она обладает в своей родной деревне.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
CRC was concerned that corporal punishment was not expressly prohibited in the home and in foster and day care. КПР выразил озабоченность в связи с тем, что телесные наказания не являются предметом прямого запрещения в семье, а также в условиях патронатного и дневного попечения.
Unless genuine equality existed in the home, it would be an uphill struggle to change attitudes and conduct. Если в семье отсутствует подлинное равенство между мужчиной и женщиной, борьба за изменение мировоззрения и поведения людей будет представлять собой нелегкую задачу.
In the meantime, your guests in our home, and I have planned the greatest Easter feast our family has ever had. А пока вы наши гости, я приготовила лучшее пасхальное угощение, которое когда-либо было в этой семье.
If three of you want to live together in one private home or the same room, please indicate it in your booking form. Если вас трое и вы хотите жить вместе в семье или в одной резиденции, пожалуйста, отметьте это в вашей заявке.
The Committee welcomes the commitment of the National Assembly in Wales to prohibiting all corporal punishment in the home, but notes that under the terms of devolution it is not possible for the Assembly to enact the necessary legislation. Комитет приветствует приверженность Национальной ассамблеи Уэльса запрещению всех телесных наказаний в семье, однако отмечает, что в условиях ограниченной автономии Ассамблея не может принять необходимое законодательство.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
Under article 26 of the Constitution, search of a home could be ordered only by a court. В соответствии со статьей 26 Конституции распоряжение об обыске в жилище может быть отдано только судом.
As is obvious, forced eviction most often targets the home which, as discussed earlier, for many women is the primary site of their existence. По очевидным причинам принудительное выселение чаще всего затрагивает жилище, которое, как отмечалось выше, представляет для многих женщин то место, где проходит основная часть их жизни.
It is concerned that laws that protect victims of violence and require perpetrators of domestic violence to leave the family home are not regularly enforced. Он обеспокоен тем, что не обеспечивается повсеместное соблюдение закона о защите жертв от насилия, которым предусматривается, что лица, виновные в бытовом насилии, должны покинуть семейное жилище.
The status of women's right to adequate housing is central not only to understanding the female face of poverty worldwide, but also to understanding the dynamics of gender inequality itself, both within and outside the home. Положение с правом женщин на достаточное жилище имеет центральное значение не только для понимания женского лица бедности по всему миру, но и для понимания динамики гендерного неравенства в целом как в семье, так и за ее пределами.
Steps are needed to prohibit the perpetrator of the violence from entering the home. Необходимо следить за тем, чтобы доступ в семейное жилище был воспрещен тому, кто виновен в совершении насилия .
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
Why won't she give me a stable home? Почему она на обеспечит мне постоянное жилье?
The report covered such issues as "belonger" status, permanent and long-term residency, home ownership and investor permits, as well as the impact of the substantial increase in the resident population on health, education and other social services. Доклад охватывает такие вопросы, как статус коренного жителя, постоянное и долгосрочное проживание, право собственности на жилье и разрешения для инвесторов, а также воздействие значительного увеличения численности постоянного населения на систему здравоохранения, образования и другие социальные услуги.
Had he lived and succeeded, every American, regardless of race, would have had a right to a decent job... a livable wage... universal health care... a good affordable home... a paid vacation... Если бы он был жив и добился успеха, каждый американец, независимо от расы, имел бы право на достойную работу... приемлемую заработную плату... всестороннюю медицинскую помощь... хорошее образование... доступное жилье... оплачиваемый отпуск...
In both booms, roughly 90% of respondents in the US expected an increase in home prices over the next several years, with large expected increases over the next 12 months, surpassing 15% in San Francisco in 2003. В обоих случаях приблизительно 90% респондентов в США ожидали повышения цен на жилье в течение последующих нескольких лет с большим ростом цен в течение последующих 12 месяцев, превысив 15% отметку в Сан-Франциско в 2003 году.
The risk to home prices in the aftermath of a bubble is real and substantial. Риск в отношении цен на жилье после лопнувшего "мыльного пузыря" реален и значителен.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
In addition, many technology-related provisions relied on national measures, particularly home country measures, for their implementation. В принципе осуществление многих касающихся технологии положений опирается на национальные меры, прежде всего на меры стран базирования.
There appeared to be a trend towards increased internationalization of operations, either through investment in other countries or through development of joint ventures with foreign corporations in the home country. Отмечается тенденция дальнейшей интернационализации операций в результате либо осуществления инвестиций в других странах, либо создания совместных предприятий с зарубежными корпорациями в стране базирования.
While the transformation of this highly concentrated industry mostly operating in advanced market economies into a more global business entities might create certain threats to employment in home countries, at the same time it opens up considerable opportunities. В то время как преобразование предприятий этой отрасли с высокой степенью концентрации, действующих главным образом в развитых странах с рыночной экономикой, в более глобальные коммерческие образования может создать определенные угрозы в плане занятости в странах базирования, этот процесс одновременно обеспечивает значительные благоприятные возможности.
International investment agreements, home country measures and corporate responsibility: The Series on Key Issues in International Investment Agreements was completed with the compilation of the 27 studies into three volumes. Международные инвестиционные соглашения, меры стран базирования и ответственность корпораций: В серии публикаций по ключевым вопросам международных инвестиционных соглашений было подготовлено 27 исследований, вошедших в три тома.
Home countries and TNCs can help promote development through appropriate policies. Страны базирования и ТНК могут способствовать процессу развития, проводя надлежащую политику.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
I came home early because they ran out of math to teach me. Я вернулся домой раньше, потому что у них не осталось математики, которой они могли бы меня научить.
He comes back here, where he's supposed to be safe, and gets killed in his own home. И вернулся, как мне казалось, в безопасное место, но его убили в собственном доме.
He went out to play football, then he came home at tea time, he then went to the pub with his team-mates from work. Он пошёл играть в футбол, потом вернулся домой ко времени чая, потом ушёл в паб со своими приятелями по команде с работы.
And then went home and thought to call it But I was ashamed and did not go to school for two weeks for that. Тогда я вернулся домой и хотел ей позвонить, но мне стало стыдно, и я из-за этого две недели не ходил в школу.
She returned home on 16 September. 16 ноября он вернулся домой.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
This was also a problem for migrants returning home with skills not recognized or accepted for work in the country of origin. Существует также проблема, с которой сталкиваются возвращающиеся мигранты, получившие специальности за границей, которые не признаются или не востребованы в стране их происхождения.
For many home countries, irregular migrants accounted for up to 50 per cent of their workforce abroad. Для многих стран происхождения характерно такое положение, когда на долю мигрантов с неурегулированным статусом приходится до 50% их рабочей силы за рубежом.
The best approach would be to match turnover from foreign sales (as reported by the principal in business surveys) with goods sent for processing and not returning back to the home country. Наилучшим подходом является сопоставление оборота зарубежных продаж (согласно информации, предоставленной принципалом в ходе обследования предприятий) с товарами, направленными на переработку и не возвращающимися в страну происхождения.
Regarding the gender dimension, migration has a significant impact on the economic role played by migrant women and/or households headed by women who remain in the home country and on the dynamics of communities and society. Что касается гендерной проблематики, то миграция серьезно сказывается на экономической роли, которую играют женщины-мигранты и/или домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, которые остаются в стране происхождения, а также на динамике общин и общества.
After examining compensation packages for expatriate workers offered by outside employers, the Commission had concluded that such approaches were not applicable to the common system as the compensation package was either tied to employees' home countries or to the country to which they were assigned. После изучения пакета вознаграждения, предлагаемого работникам-иностранцам внешними работодателями, Комиссия пришла к выводу о неприменимости такого подхода в общей системе, поскольку такой пакет вознаграждения не привязан ни к странам происхождения работников, ни к странам, куда они командированы на работу.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
Tomorrow we're going to sing at the old folks' home. Завтра мы будем петь в доме престарелых.
This place smells like a retirement home. Это место пахнет как дом престарелых.
This order establishes the limits of the construction costs for dwellings for disabled and elderly persons where such swellings are built in accordance with the Act for promotion of residential construction and home ownership. Этот указ устанавливает предельные объемы затрат на строительство жилья, предназначенного для инвалидов и престарелых и строящегося на основании Закона о поощрении жилищного строительства и приобретения жилья в собственность.
Had her in a nursing home. Сдал ее в дом престарелых.
It's Emily from the nursing home. Это Эмили из дома престарелых.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
I love the way that helpless giant needs Sandra Bullock to give him a home and take care of him. Мне нравится, как этот беспомощный гигант нуждается в Сандре Баллок, чтобы она дала ему приют и заботу.
Maybe she can tell us where the foster home was. Возможно, она сможет рассказать нам, где находился приют.
Andre... she needs to be back at the home, baby. Андре, её нужно вернуть в приют.
Less than four months later, on 15 August, it was discovered that the "Holy Ghost Mental Home" had reopened and its personnel again subjecting patients to inhuman treatment. Менее чем через четыре месяца, 15 августа, выяснилось, что приют для психических больных "Святой дух" снова открылся, и его персонал вновь подвергает больных бесчеловечному обращению.
It's not that kind of a home. Это будет не сиротский приют.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
Keep the home fire's burning while the hearts are yearning Пусть горит домашний очаг, в то время как на сердце тоска.
you have your family and you are home. у вас есть семь€ и домашний очаг.
There was still a widespread assumption that women belonged in private spaces such as the home and the family, and that men should play a more public role in society and should be providers and decision makers. Еще широко бытуют взгляды, что место женщины - это сугубо замкнутая сфера частной жизни, как-то домашний очаг и семья, а мужчины должны заниматься общественной жизнью, быть кормильцами в семье и принимать решения.
"Home is the dearest spot on earth," wrote Mrs. Eddy. "Домашний очаг это самое дорогое место на земле", писала госпожа Эдди. За всю свою взрослую жизнь она жила во многих местах.
Find a true home somewhere far from here... while there's still time. Найти себе домашний очаг подальше отсюда пока ещё есть время
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
The talks have not been fruitful and Hakobyan returned home. Переговоры не прошли плодотворно и Акопян вернулся на родину.
For example, efforts were being made to harmonize the administrative processing of home leave. Так, например, были приняты меры для согласования административных процедур, касающихся отпусков на родину.
An essential component of the right of self-determination and of the right to the homeland is the right to return in safety and dignity to one's home and possessions. Одним из основных компонентов права на самоопределение и права на родину является право вернуться в свой дом и к своим владениям в условиях безопасности и достоинства.
She would like to know how those women were treated if they returned home; if they were arrested, detained and questioned by the authorities; and if they could move freely back and forth across the border. Оратор хотела бы знать, как обращаются с этими женщинами, если они возвращаются на родину; подвергаются ли они аресту и содержанию под стражей, допрашивают ли их органы власти; могут ли они свободно пересекать границу в обоих направлениях.
The claimed costs are stated to be over and above normal staff entitlements such as home leave and biannual rest and recreation travel. Как указывается, по претензии испрашиваются расходы, превышающие обычные пособия и выплаты персоналу, такие, как отпуск на родину и оплата один раз в два года проезда к месту отпуска.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
The Network ID (also called Home ID) is the common identification of all nodes belonging to one logical Z-Wave network. Network ID (он же Home ID) является общим идентификатором всех узлов, принадлежащих к одной логической Z-Wave сети.
Starting in 1989, Paris has appeared in productions for studios such as Caballero Home Video, Elegant Angel, Evil Angel, VCA Pictures, and the Zane Entertainment Group. Начиная с 1989 года Пэрис снималась в таких порностудиях, как Caballero Home Video, Elegant Angel, Evil Angel, VCA Pictures и the Zane Entertainment Group.
The band appeared on the We Came as Romans + Arkaik Clothing "I'm Alive" Tour (September - October, 2011) with Close To Home, Of Mice & Men, and Texas in July. Группа появилась вместе с Шё Самё as Romans в туре «+ Arkaik Clothing "I'm Alive" Tour» (сентябрь-октябрь 2011) вместе с группами Close To Home, Of Mice & Men и Texas in July.
The first album, A Place to Call Home featured a guest appearance from John Norum on the song "Right to Respect". Песня «Right to Respect» с первого альбома, A Place to Call Home была записана с Джоном Норумом, в качестве специального гостя.
"Bring It On Home" was played at the reunion of surviving Led Zeppelin members staged at Jason Bonham's wedding reception in May 1990. «Bring It On Home» была исполнена на концерте-реюнионе на свадьбе Джейсона Бонэма в мае 1990 года.
Больше примеров...