Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
So you leave your home and you travel the seas with waves as big as mountains. Потому ты оставляешь дом и плывешь по морю, где волны высоки как горы.
My home is here, Dad. Папа, мой дом - здесь!
You are going to buldoze our home? Вы собираетесь снести бульдозером наш дом?
But can you see this as a new home for mankind? Это, конечно, замечательно, но... неужели ты считаешь, что это новый дом для целого человечества?
I'm selling my home because I can't pay my mortgage no more. Я продаю свой дом, потому что не могу больше платить по ипотеке
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
She called to say she wasn't coming home. Она позвонила домой и сказала, что больше не вернётся.
Enjoy the ride, and welcome home. Наслаждайтесь поездкой, и добро пожаловать домой.
Come, I'll take you home. Пойдемте. Я отвезу вас домой.
Enjoy the ride, and welcome home. Наслаждайтесь поездкой, и добро пожаловать домой.
Come on, move over and I'll drive you home. Давай, подвинься, я отвезу тебя домой.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
No criminal record; home address in venice, california. Криминального прошлого нет, домашний адрес в Венеции, Калифорния.
Your home florist today Did not work, yes? Ваш домашний флорист сегодня не работал, да?
You wouldn't happen to have his home address, would you? И вы, должно быть, знаете его домашний адрес, что скажете?
I recommend a home gym. Я порекомендую домашний спортзал.
The Home Hotel is located in the heart of the most ecological area of Ekaterinburg and close to a botanical garden, away from industrial zone and overcrowded streets. At the same time the hotel is 20 minutes away from the Koltsovo airport. Домашний Отель расположен в самом экологически чистом районе г.Екатеринбурга, и при этом в 10 минутах от центра города и в 20 минутах езды от аэропорта Кольцово.
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
It is known as a home of many heroes of the Great Patriotic War. Известна как родина многих героев Великой Отечественной войны.
The home of Sir Gerald, the Earl of Shiring. Родина сэра Джеральда, графа Ширинга.
Home of Thomas Moore, and Van Morrison. Родина Томаса Мора и Ван Моррисона.
Bayreuth, the home of the Bayreuth Festival Theatre. Байройт - родина Байройтского фестиваля.
Blue Valley, birthplace of the third Flash (Wally West) and home of Stargirl. Блю Вэлли, там родился третий Флэш (Уолли Уэст) и эта родина Старгёрл.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
For territories of Russia including our republic where the best is deposited not on the structure oil, mixture of oils is a unique way to make the way not only on external, but also frequently on a home market. Для территорий России, в том числе и нашей республики, где залегает не лучшая по своему составу нефть, смешение нефтей является единственным способом пробиться не только на внешний, но зачастую на внутренний рынок.
For example, the Indian Classification Society initially serviced largely the home market, but has also recently become a member of the International Association of Classification Societies Ltd. and aims at expanding abroad. Например, Индийское классификационное общество первоначально обслуживало главным образом внутренний рынок, а впоследствии вступило в Международную ассоциацию классификационных обществ, преследуя цель выйти на зарубежные рынки.
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
In sending her home, I disregarded a little voice deep down inside that was trying to tell me, "Goldman, not a good idea. Don't do this." Посылая её домой, я проигнорировал свой внутренний голос, который говорил мне: «Голдман, не хорошая это идея. Не делай этого».
334,947 tonnes were sold to the home market, while 5,175 tonnes were sold to the domestic market. Из них 7395,04 тыс. тонн были поставлены на внутренний рынок, остальное - на экспорт.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
She also represented her home town of Antananarivo as a deputy in the National Assembly. Она также представляла свой родной город Антананариву в качестве депутата Национального собрания.
You've described my home... as if you had seen it firsthand. Вы так описали мой родной край, как будто сами видели его.
What you choose to call "Hell", he calls home! То, что вы называете адом, для него - дом родной!
It's like your home. Это как родной дом.
There were innocent people on my home planet, before it was destroyed. На моей родной планете тоже были неповинные существа!
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
This involves the offer of specialised treatment for men who indulge in violence in the home in Iceland. Он включает предложение специализированной программы лечения мужчин, которые в Исландии совершают насилие в семье.
If three of you want to live together in one private home or the same room, please indicate it in your booking form. Если вас трое и вы хотите жить вместе в семье или в одной резиденции, пожалуйста, отметьте это в вашей заявке.
However, temporary shelters are a way of providing short-term accommodation for victims of domestic violence who do not wish to return home, for personal or safety reasons, and who lack independent means. Вместе с тем существует вариант жилых помещений для временного размещения жертв насилия в семье, не желающих возвращаться домой по личным причинам или по соображениям безопасности и не располагающих собственными средствами.
The Social Welfare Secretariat also runs the following programmes to prevent and eliminate corporal punishment in the home and in the community at large: the Comprehensive Care Centres Programme, the Disabilities Programme and the Programme for the Prevention and Elimination of Domestic Violence. В целях предупреждения и искоренения практики телесных наказаний детей и подростков как в семье, так и в обществе в целом Секретариат по вопросам социального обеспечения проводит следующие программы: Программа центров комплексного ухода, Программа в интересах инвалидов и Программа по предупреждению и искоренению насилия в семье.
Foster home in Baltimore. В приёмной семье в Балтиморе.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
As stated in article 22 of the Constitution, intrusion into the home and violation of the confidentiality of correspondence, telephone conversations and telegraphic and other communications are permitted only in the cases prescribed by law in order to safeguard the rights of other persons or society. Как указано в статье 22 Конституции Республики Таджикистан, вторжение в жилище, тайну переписки, телефонных переговоров, телеграфных и иных сообщений допускается только в случаях, предусмотренных законом в интересах обеспечения прав других лиц или общества.
The home and its occupants shall be protected against any act of violence, threats of violence or other forms of harassment, in particular as they relate to women and children. Жилище и проживающие в нем лица охраняются от любого акта насилия, угроз насилия или иных форм притеснения, в частности касающихся женщин и детей.
The Human Rights Committee found that Bulgaria had violated the right to home and family, as well as the rights to life and non-discrimination, by allowing the Municipality of Sofia to disconnect the water supply to a Roma community. Комитет по правам человека счел, что Болгария нарушила право на жилище и на семейную жизнь, а также право на жизнь и право не подвергаться дискриминации, разрешив муниципалитету Софии прекратить водоснабжение одной из общин рома.
Steps are needed to prohibit the perpetrator of the violence from entering the home. Необходимо следить за тем, чтобы доступ в семейное жилище был воспрещен тому, кто виновен в совершении насилия .
Clear traces of the crime are discovered on the suspect, on his/her clothes, on items used by the person and carried by him/her or located in his/her home or in/on his/her vehicle когда на подозреваемом, на его одежде, применяемых им предметах, при нём или в его жилище, на его транспорте будут обнаружены явные следы преступления
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
This concerns also social and health services related to housing (for ex. home care, subsistence income, housing allowances). Речь идет также об оказании этих услуг с учетом жилищных условий (например, уход на дому, пособия для лиц с низким уровнем дохода, дотации на жилье).
Breakdown of home units by ownership (percentages) Жилье в разбивке по собственникам (в процентах)
Esteban, who had also lived in poverty - living in the street from the age of nine until he relocated his father, with whom he began to live again - said: "This is the first time I have had a home." Эстебан, который также влачил нищенское существование, - с девятилетнего возраста он жил на улице, пока снова не встретил своего отца, с которым стал жить вместе, - говорил: "Я впервые имею жилье".
Citizens would be able to purchase those homes directly, rent them or conclude a rental-purchase agreement whereby they paid for the home over a period of 15 to 20 years without having to obtain a mortgage. Граждане смогут непосредственно приобретать это жилье, арендовать его или заключать договоры аренды жилья с последующим его выкупом в течение 15 - 20 лет без оформления ипотечного кредита.
As regards right of possession, the most common forms in Sweden are outright ownership of the home, possession under a tenant-ownership agreement, or possession under a rental contract. Наиболее характерными формами распоряжения жильем в Швеции являются неограниченная собственность на жилье, распоряжение на условиях соглашения наймавладения или распоряжение в соответствии с договором аренды.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
UNCTAD should provide policy analysis and compile inventories of best practices in home country measures to encourage investment flows to developing countries, particularly LDCs. ЮНКТАД должна проводить анализ политики и обобщать передовую практику в осуществлении странами базирования мер по поощрению инвестиционных потоков в развивающиеся страны, в особенности в НРС.
The third is the overall decline in trade costs both in home and host countries. Третий фактор - это общее сокращение торговых издержек как в странах базирования, так и в принимающих странах.
Enhancing the contribution of investment flows requires consideration of the policies and actions that home countries can introduce to encourage sustained investment flows and stimulate economic growth and development. Для увеличения отдачи от инвестиционных потоков следует уделить внимание политике и мерам, которые могут принимать страны базирования для поощрения устойчивых инвестиционных потоков и стимулирования экономического роста и развития.
A range of actors, including home and host country governments, the domestic private sector, and the international community were urged to play an active role in using FDI for the benefit of SMEs in developing countries. Ряду субъектов, включая правительства стран базирования и принимающих стран, национальный частный сектор и международное сообщество, было настоятельно предложено играть активную роль в содействии использованию ПИИ в интересах МСП в развивающихся странах.
Unless the human rights dimension was considered, the kind of problems traditionally seen in private sector investments in developing countries, which are inadequately regulated by host or home States risk being replicated. Если не рассматривать правозащитный аспект такого рода проблемы, который традиционно связан с инвестициями частного сектора в развивающихся странах, которые недостаточным образом регулируются принимающими государствами или государствами базирования, риск возникает вновь.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
He returned home only in 1946, after the Red Army defeated fascist Japan. Домой он вернулся только в 1946, после того как Красная армия одержала победу над фашистской Японией.
He came home wanting to know if the baby is really his. Он вернулся домой с желанием знать, действительно ли это его ребенок.
I remember one time I was coming home from school and I got home and there he was... coming out of our mother's bedroom... dressed in one of her outfits. А как-то раз я вернулся из школы, вошёл в дом и застал его выходящим из маминой спальни в одном из её платьев.
He probably came home, saw that Eva was about to leave him, and killed her in a fit of rage. Наверное, он вернулся домой, увидел, что Ева от него уходит, и убил ее в приступе гнева.
And when I got home I emailed his clinician, AnthonyMaden. Когда я вернулся домой, я связался с его врачом, ЭнтониМэденом.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
Once established, transnational communities also play a role in shaping developments in the home country. Сформировавшиеся таким образом транснациональные сообщества влияют также на формирование тенденций в стране происхождения.
Chapter II looks at the potential role of home country policy measures in this context. В главе II рассматривается потенциальная роль мер политики, которые могут приниматься странами происхождения в этой области.
How can both the home and host countries of migrants manage migratory flows in a more sustainable and humane manner? Как страны происхождения мигрантов и принимающие страны могут регулировать миграционные потоки более устойчивым и гуманным образом?
It has been argued that there has been a shift in the composition of FDI, from equity to debt components, which has made it easier to move funds between host and home countries. Утверждается, что в структуре прямых иностранных инвестиций произошел сдвиг в направлении от портфельных к заемным компонентам, что облегчает задачу перемещения средств между принимающими странами и странами происхождения.
Joint arrangements between origin and destination countries, particularly for lower-skilled migrants, can help enforce the laws to protect temporary migrants and enhance their contribution to their families and home communities. Совместные договоренности между странами происхождения и странами назначения, особенно в отношении неквалифицированных мигрантов, могут способствовать применению законов в интересах защиты временных мигрантов и улучшения их помощи членам их семей и жителям мест их происхождения.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
One of the rockets hit a nursing home and as a result, two elderly women were wounded. Один снаряд попал в дом престарелых, в результате чего две пожилые женщины получили ранения.
You all thought I'd be dribbling in a care home by now. Думали, что я уже буду пускать слюни в доме престарелых.
It's like an old folks' home. Это как дом престарелых.
Shafiq's filled the Land Rover twice over and taken 'em to the residential home and... Шафик уже дважды забивал ими лэндровер и отвозил в дом престарелых.
And you'd sooner fester down there with all those bloody Tories in that blue-rinse retirement home by the sea? И ты лучше сгниешь там, с этими чертовыми Тори в этих голубеньких домах престарелых на берегу моря?
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
Dorotea remained living with me without our having discussed it - so naturally, like the pigeons that had found a home on my terrace. Доротея осталась жить у меня без лишних слов, так же естественно, как голубь, который нашел приют на террасе.
The author is of the opinion that she was evicted from the house by her partner because she had escaped the abusive relationship by leaving home and seeking refuge in a battered women's shelter. По мнению автора, она была выселена из дома своим партнером, поскольку она отказалась терпеть насилие, уйдя из дома в приют для женщин, подвергающихся избиению.
The State authorities clearly mentioned that the eviction of the author's sister from her home was related to her hosting the author. Государство-участник дало ясно понять, что выселение сестры автора сообщения из ее дома было связано с тем, что она предоставила приют автору сообщения.
Act XXXI of 1997 on Protection of Children and Public Guardianship allows an abused woman and her child and an abused pregnant woman to be placed in a shelter called a "transitional home for families." Закон XXXI 1997 года о защите детей и государственной опеке позволяет помещать подвергшуюся насилию женщину и ее ребенка и подвергшуюся насилию беременную женщину в приют, называемый "временным семейным приютом".
It's a home in Dundalk. Это приют в Дондоке.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
you have your family and you are home. у вас есть семь€ и домашний очаг.
However, for the people in need, it was more than just a house - it was a home. Однако для нуждающихся людей жилье - это не просто жилое помещение, это домашний очаг.
For England, for home, and for the prize. За Англию, за домашний очаг, за приз!
What our Catherine needs, to start again from a firm footing, is to find an home, a balance. Мадам директриса, чтобы наша Катрин сошла с кривой дорожки ей необходимо обрести душевное равновесие и... домашний очаг.
The Iziko Museums of Cape Town (from isiXhosa Iziko is"a hearth" - the traditional centre of the home where families would get together to share oral histories) - an amalgamation of 12 national museums located near the Cape Town city centre. Изико-музеи Кейптауна (на языке коса «и́зико» - домашний очаг) - объединение двенадцати национальных музеев Южно-Африканской Республики, расположенных вокруг центра Кейптауна.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
Travel time other than on home leave and family visit Время на проезд, за исключением поездки в отпуск на родину и поездки для посещения семьи
Moreover, employees with the company for less than two years were forced to cover their own travel expenses to return home. Кроме того, лица, проработавшие на какую-либо компанию менее двух лет, при возвращении на родину вынуждены за свой собственный счет оплачивать путевые расходы.
In August 2005, the UNDP Administrator also requested the Resident Representative at the time to make arrangements to take home leave pending reassignment. Кроме того, в августе 2005 года Администратор ПРООН предложил занимавшему в тот период этот пост представителю-резиденту отбыть в отпуск на родину в ожидании его переназначения.
Additional requirements are the result of the fact that of the total projected expenditure of $614,000, $16,000 represents outstanding obligations for home leave travel authorized during the previous mandate period. Дополнительные потребности обусловлены тем, что в общих прогнозируемых расходах в размере 614 00 долл. США учтена сумма в 16000 долл. США, представляющая собой непогашенные обязательства в связи с поездками в отпуск на родину, утвержденными в предыдущий мандатный период.
Similarly, while political asylum or exile may provide temporary protection for persons in immediate danger, it is the obligation of the State to ensure that security threats are addressed, so that these persons can return home and continue their human rights work. Аналогичным образом, хотя предоставление политического убежища или жизнь в изгнании могут обеспечить временную защиту для лиц, подвергающихся непосредственной опасности, государство обязано принимать меры к устранению угроз безопасности этих лиц, с тем чтобы они могли вернуться на родину и продолжать свою правозащитную деятельность.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
The next single from the band was "She's My Ride Home", which they performed on Late Night with Conan O'Brien on April 25, 2007. Последний сингл с четвёртого альбома, She's My Ride Home, группа сыграла на «Late Night with Conan O'Brien» 25 апреля 2007 года.
Ghostpoet's first single "Cash & Carry Me Home" was released on 24 January 2011, followed by the debut album on 7 February 2011, Peanut Butter Blues & Melancholy Jam. Первый сингл Ghostpoet «Cash & Carry Me Home» вышел 24 января 2011 года, за ним последовал дебютный студийный альбом Peanut Butter Blues & Melancholy Jam.
At the 2006 International Consumer Electronics Show, 20th Century Fox Home Entertainment announced that the complete first season of Prison Break was to be released on Blu-ray in early 2007. На выставке «International Consumer Electronics Show 2006» компания «20th Century Fox Home Entertainment» объявила о выходе первого сезона на Blu-ray в начале 2007 года.
A video was released April 8, 1997 and a DVD version was released on June 9, 2004 by New Line Home Video. Датой релиза фильма является 8 апреля 1997 года, а 6 апреля 2006 года фирма New Line Home Video выпустила DVD версию.
On 24 September 2009, SCE London Studios launched a themed space in the PlayStation 3's online community-based service, PlayStation Home. 24 сентября 2009 года компания SCE London Studios запустила тематическое пространство на интернет-ресурсе сообщества PlayStation Home.
Больше примеров...