Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
Newbury welcomed him into his home. Ньюбери пригласил его в свой дом.
Now, all we need is a home. Теперь все что нам нужно это дом.
She said that she could find him a good home and no one would ever have to know. Сказала, что может найти ему хороший дом, и никто об этом не узнает.
I'm selling my home because I can't pay my mortgage no more. Я продаю свой дом, потому что не могу больше платить по ипотеке
It would seem your idyllic little home is competing to become the V capital of the world. Мне кажется твой идеальный маленький дом претендует на звание мировой столицы Ви
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
As you may have heard, Mrs. Shoop went home sick with the stomach flu. Как вы могли слышать, миссис Шуп заболела и ушла домой.
Tom's cat is always waiting at the door when he arrives home. Кот Тома всегда ждёт у двери, когда он приходит домой.
And when they returned home, their perfect honeymoon would continue... forever. А когда они вернутся домой, их идеальный медовый месяц будет продолжаться... вечно.
You welcome home... and live like a rich man. Возвращайтесь домой... и живите, как богатый человек.
I said to send that woman home. Я ведь велел тебе отправить эту женщину домой.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
Then I gave him your home address. А затем дал ему твой домашний адрес.
The teams allotted two home matches against an opponent in one season are allotted one home match against that opponent in the following season. Команды сыгравшие два домашних матча с одним оппонентом в одном сезоне, в следующем сезон могут провести только один домашний матч против этого соперника.
I called your home phone, and she answered. Я позвонила тебе на домашний, и она ответила.
And that means good food, a warm hearth and all the comforts of home. А это означает вкусную еду, тепло... и домашний уют.
I'm Not Some Home wrecker. Я не какой-то домашний вредитель.
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
Indeed, Myanmar was the home of the first woman Nobel laureate from South-East Asia, Daw Aung San Suu Kyi, who had debunked many of the stereotypes about women's roles. Кстати, Мьянма - родина первой женщины-лауреата Нобелевской премии из Юго-Восточной Азии г-жи Аун Сан Су Чжи, которая опрокинула многие стереотипные представления о роли женщин.
As if it were her home Так, как будто это была ее родина,
You call home world. Вы звать это родина.
This is their common home, their motherland, and it would be right - I know the local population supports this - for Crimea to have three equal national languages: Russian, Ukrainian and Tatar. Это их общий дом, их малая Родина, и будет правильно, если в Крыму - я знаю, что крымчане это поддерживают, - будет три равноправных государственных языка: русский, украинский и крымско-татарский.
Just like 26.5 million other Americans, I live in a food desert, South Central Los Angeles, home of the drive-thru and the drive-by. Как и другие 26,5 миллионов американцев, я живу в продовольственной пустыне, Южный Централ Лос-Анджелес, родина «еды не выходя из машины» и «стрельбы из машины».
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
For example, the Indian Classification Society initially serviced largely the home market, but has also recently become a member of the International Association of Classification Societies Ltd. and aims at expanding abroad. Например, Индийское классификационное общество первоначально обслуживало главным образом внутренний рынок, а впоследствии вступило в Международную ассоциацию классификационных обществ, преследуя цель выйти на зарубежные рынки.
Companies can adapt to the same promo strategy to as the home market or adapt for each local market. Компании могут адаптироваться к той же промо-стратегии, что и внутренний рынок, или адаптироваться к каждому местному рынку.
In sending her home, I disregarded a little voice deep down inside that was trying to tell me, "Goldman, not a good idea. Don't do this." Посылая её домой, я проигнорировал свой внутренний голос, который говорил мне: «Голдман, не хорошая это идея. Не делай этого».
In Britain, for example, the net annual contribution to GDP from immigrants is £2.5 billion, according to a recent Home Office report. Например, согласно последнему отчету министерства внутренних дел Великобритании, общий вклад иммигрантов в валовой внутренний продукт страны составляет 2.5 миллиарда фунтов стерлингов в год.
334,947 tonnes were sold to the home market, while 5,175 tonnes were sold to the domestic market. Из них 7395,04 тыс. тонн были поставлены на внутренний рынок, остальное - на экспорт.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
I must return to my home world to perform the ancient birthing rights. Я должен вернутся в свой родной мир, чтобы свершить древние ритуалы родов.
Since its establishment in 1996, Danfoss has invested substantially in this largest production facility outside its home base in Denmark. После своего основания в 1996 году, Danfoss много инвестировала в производственные мощности вне своей родной Дании.
Look, I love my home state of Louisiana, Я люблю мой родной штат Луизиану,
In mid season 2006, he returned to his home town Bod, trying to recover from injuries which has plagued him in the last (almost) two years. В середине сезона 2006 года он вернулся в родной город Будё, пытаясь оправиться от травм, которые преследовали его уже почти два года.
A massive mothership spacecraft called the Access Ark suddenly appears, conquers, and mechanizes Kirby's home planet, Popstar. Массивный космический корабль под названием Проходной Ковчег (англ. Access Ark) размером с планету осуществил захват и подверг механизации родной мир Кирби, планету Поп Звезда (англ. Pop Star).
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
Please also indicate what progress has been made towards prohibiting all corporal punishment of girls and boys, including in the home. Просьба также сообщить, какой прогресс достигнут в области запрета всех видов телесных наказаний девочек и мальчиков, в том числе в семье.
It's not my first time in a foster home. Я не впервые в приемной семье.
Who do you think stayed home and kept our family together while you were too busy baking muffins to make dinner for your kids? Кто, по-твоему, сидел дома, заботился о семье, готовил обед нашим детям, пока ты пекла маффины?
Global Initiative to End all Corporal Punishment (GIEACPC) reported that corporal punishment is lawful in the home, in schools and in the penal system as a sentence for crimes and in alternative care. Глобальная инициатива за искоренение всех видов телесных наказаний (ГИИТН) указала на то, что закон разрешает применение телесных наказаний в семье, в школе, в уголовном правосудии и в системе альтернативного воспитания.
Near my grandparents' home, a young guy just split one day, no one ever knew why. В Невере, в одной семье, живущей пососедству с моими дедушкой и бабушкой, жил молодой парень...
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
Perfect home for these gas things. Отличное жилище для существ из газа.
5.8 Regarding article 17 and the interpretation of the expression "home", the author maintains that this term should be interpreted broadly to include the community and social network where a person resides or carries out his usual occupation. 5.8 В отношении статьи 17 и толкования понятия "жилище" автор настаивает на том, чтобы этому термину давалось более широкое толкование, охватывающее общество и социальную среду, в которой определенное лицо живет или занимается своими обычными делами.
The inability or unwillingness of States to control speculation and rein in rising rental and home prices through appropriate intervention in the market, is a major obstacle to the implementation of the right to adequate housing. Неспособность или нежелание государств установить контроль над спекуляцией и обуздать рост арендной платы и стоимости жилья с помощью соответствующего вмешательства в действие рыночных сил является одним из основных препятствий на пути осуществления права на достаточное жилище.
This, however, is not the case with regard to the concept of "home" where the definition is largely the same, based among other things on the principles of private property and of privacy and respect therefor. Однако иначе дело обстоит с понятием "жилище", определения которого в целом не различаются и основываются, среди прочего, на принципах частной собственности, личной жизни и их уважении.
Before they can return to Afghanistan, refugees must have a home, a job and a normal environment to return to, enabling them to live normally in their own country. Прежде чем беженцы смогут вернуться в Афганистан, им нужно обеспечить жилище, работу и такую нормальную обстановку для возвращения, которая позволит им нормально жить в своей собственной стране.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
The Government's point of departure is that every Aruban is entitled to and should have their own home or live in an adequate housing situation. Правительство исходит из того, что каждый житель Арубы вправе и должен иметь собственное жилье или проживать в приемлемых условиях.
In the absence of support from spouses, single parents often need financial and housing assistance, child care services, home help services, counselling services, temporary shelter and emotional support. При отсутствии поддержки от супругов родители-одиночки зачастую нуждаются в финансовой и жилищной помощи, услугах по уходу за детьми, по ведению домашнего хозяйства, в консультативных услугах, во временном жилье и эмоциональной поддержке.
Cyprus has proven over two decades to be one of the more popular destinations for Europeans that seek a holiday, a retirement or an investment home. За последние двадцать лет, Кипр превратился в одно из наиболее популярных мест для жителей Европы, желающих провести здесь отпуск, переехать, после ухода на пенсию, или инвестировать в жилье.
Shopped out, savings-less, and debt-burdened consumers have been hit by a wealth shock (falling home prices and stock markets), rising debt-service ratios, and falling incomes and employment. Потребители, лишенные возможности делать покупки, без накоплений и обремененные долгами испытали удар по благосостоянию (падающие цены на жилье и фондовые рынки), повышение коэффициентов обслуживания долга, уменьшение доходов и уровня занятости.
Their specific housing needs have been recognized in the form of a successful Home Ownership Scheme ($36.78 million in new loans in 1996/97 and a total loan portfolio of $240.4 million). Их конкретные жилищные потребности получили признание в рамках успешно осуществляемой программы обеспечения прав собственности на жилье (36,78 млн. долл. в порядке новых займов в 1996/97 году и общий размер кредитов в размере 240,4 млн. долл.).
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
For example, while the Voluntary Principles had attracted home country interest, participants emphasized the importance of greater host country involvement. Например, если Добровольные принципы вызвали интерес у стран базирования, то, по мнению участников, большое значение имеет более широкая вовлеченность в их реализацию принимающих стран.
FDI home countries should wherever possible promote investment and joint ventures to strengthen the capacity and industrial base for diversifying production and export patterns, which are indispensable for low-income developing countries to integrate themselves into the regional and world economy. Страны базирования ПИИ должны, по возможности, стимулировать инвестиции и содействовать созданию совместных предприятий в целях укрепления потенциала и промышленной базы для диверсификации структуры производства и экспорта, что выступает необходимым условием интеграции развивающихся стран с низким уровнем доходов в региональную и мировую экономику.
A number of agencies offered a mixture of both, and placed their officers in the host countries to facilitate and support partnerships between firms in the home and host countries. Ряд учреждений предлагают смешанный вариант, объединяющий оба подхода, и командируют своих сотрудников в принимающие страны для облегчения заключения партнерских соглашений между фирмами стран базирования и принимающих стран и поддержки таких соглашений.
Home countries of transnational corporations could play a role in encouraging foreign investment in developing countries, particularly on behalf of those that have failed in the past to attract such investment. Страны базирования транснациональных корпораций могли бы сыграть свою роль в плане поощрения иностранных инвестиций в развивающиеся страны, особенно в те из них, которые в прошлом были неспособны привлечь такие инвестиции.
They have been used in particular to address concerns that excessive reliance on FDI could limit technological development, since R&D was perceived to be largely concentrated in home countries. В частности, они используются для того, чтобы чрезмерный акцент на ПИИ не сдерживал технологическое развитие, поскольку считается, то НИОКР проводятся главным образом в странах базирования компаний.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
HARDY: I was 10 years old when Junuh came home. Мне было 10 лет, когда Джуну вернулся домой.
Okay, guys, Andy's almost home from college for spring break! Ребят, Энди вернулся домой из колледжа на весенние каникулы.
Our side was also running out of fuel, and they were heading for home. Потом мотоциклетная часть была расформирована, и Удет вернулся домой.
Once, I came home at 3:30 am and I saw her walking around with her hair uncombed. Однажды, когда я вернулся в половине четвёртого ночи, увидел её, блуждающую, с растрёпанными волосами.
Krjauklis returned home and after a few days was signed by the Latvian Higher League club Liepājas Metalurgs. После этого Кряуклис вернулся в Латвию и через несколько дней подписал контракт с клубом «Металлург» из города Лиепая.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
As they have increased in size, remittances have become more important as part of national (disposable) income in many of the home economies. По мере увеличения объема переводов их значение для национального (располагаемого) дохода в экономике многих стран происхождения также возрастает.
One delegation expressed the importance of developing bilateral cooperation programmes as a priority in countries of origin, so that they could act as a critical "pull" factor for refugees to return home and for an effective and sustained reintegration process. Одна делегация подчеркнула важность разработки программ двустороннего сотрудничества в качестве одного из приоритетов для стран происхождения, с тем чтобы они действовали как основной стимулирующих фактор для возвращения беженцев и обеспечения эффективного, устойчивого процесса реинтеграции.
Home countries should combine investment in human resources development with economic incentives to strengthen labour markets and institutions; they should also facilitate and foster indigenous entrepreneurship and innovation. Страны происхождения должны сочетать капиталовложения в развитие людских ресурсов с экономическими стимулами по укреплению рынков труда и институтов; они должны также расширять и развивать местное предпринимательство и инновации.
For repatriation benefits, the attribution period is from the entry-on-duty date to the earlier of years of continuous service away from home country and 12 years of service. Для субсидии на отъезд на родину зачетный период начинается при поступлении на службу и продолжается до истечения 12 лет или другого меньшего непрерывного срока службы за пределами страны происхождения, причем в последнем случае размер субсидии уменьшается пропорционально количеству недостающих лет.
The participants deplored the fact that these factors not only divided the population in the home country, but also refugees in the host country or within communities. Участники выразили сожаление в связи с тем, что эти факторы влекут за собой размежевание не только среди населения в стране происхождения, но и среди беженцев в принимающей стране или общинах.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
Mother, no one from the nursing home is stealing from you. Мама, никто из дома престарелых не обворовывал тебя.
Two waves of projects had already been completed, including the construction of a home for elderly refugees in Montenegro. К настоящему времени завершены две серии проектов, включая строительство дома для престарелых беженцев в Черногории.
And she sees out her days in a care home. И в результате будет жить в доме престарелых.
Okay, what about a nice nursing home? Nursing home? А как насчёт неплохого дома для престарелых?
She moved to a retirement home. Она уехала в дом престарелых.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
Kenny was safely hidden away in a home for difficult children. И тогда Кенни спрятали подальше- в приют для трудных подростков.
The home, which meets the updated standards, can accommodate 24 children between the ages of 6 and 18. Этот приют, согласно принятым нормам, рассчитан на 24 ребенка в возрасте от 6 до 18 лет.
Where is your Home for Fallen Men? И где же ваш приют для падших мужчин?»
She has requested to return to Sunnyvale Home for Girls. Она попросила разрешения вернуться в Санивейлский приют для девочек
Home sweet homeless shelter. Дом, милый приют для бездомных.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
Keep the home fire's burning while the hearts are yearning Пусть горит домашний очаг, в то время как на сердце тоска.
However, for the people in need, it was more than just a house - it was a home. Однако для нуждающихся людей жилье - это не просто жилое помещение, это домашний очаг.
Take steps to facilitate the reconciliation of family, working and personal life and to bring about the change of mentality needed to make the shared responsibility of women and men a reality in the home. реализовывать определенные меры, необходимые для содействия совмещению семейной, профессиональной и личной жизни, а также для изменения менталитета в целях претворения в жизнь идеи совместной ответственности мужчин и женщин за домашний очаг;
We have women who want to vote and work... forsaking the duties of hearth and home. У нас есть женщины, которые хотят голосовать и работать, забывая об обязанности хранить домашний очаг.
I'll keep the home fires burning. Я сохраню домашний очаг.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
In addition, some home leave and family visit travel were deferred. Кроме того, некоторые сотрудники отложили свой отпуск на родину и поездки для посещения семей.
The process of displaced persons returning home is central to advancing peace and reconciliation in Kosovo. Процесс возвращения перемещенных лиц на родину является важнейшим для продвижения вперед мирного процесса и примирения в Косово.
Home leave travel is available to eligible staff and dependants serving in qualifying countries. Удовлетворяющим соответствующим требованиям сотрудникам, работающим в соответствующих странах, и их иждивенцам предусматривается оплата проезда в связи с отпуском на родину.
The fellowship provides for the cost of round-trip air travel of the successful fellow from his/her home country to the chosen university and thereafter to United Nations Headquarters in New York and back to his/her home country. Стипендия покрывает расходы на авиабилеты отобранного кандидата из направляющей страны в местонахождение соответствующего учебного заведения, а затем в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и обратно на родину.
It seemed logical that when the situation in countries of origin improved and the conditions that had given rise to flight no longer existed, refugees should return home. Представляется логичным, что после улучшения ситуации в странах происхождения и устранения условий, вынудивших людей спасаться бегством, беженцы должны вернуться на родину.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
Buena Vista Home Video was incorporated on February 13, 1987. 13 февраля 1987 года была зарегистрирована компания Buena Vista Home Video.
The film was released on VHS and DVD March 30, 2004, through New Line Home Entertainment. Фильм был издан на VHS и DVD 30 марта 2004 года компанией «New Line Home Entertainment».
The melody is based on the song "When Johnny Comes Marching Home." В основе мелодии лежит другая известная композиция - «When Johnny Comes Marching Home».
The film was released in Region 1 DVD in the United States on December 30, 2003, and Region 2 in the United Kingdom on 16 February 2004 by Columbia TriStar Home Entertainment. Фильм был выпущен на DVD с маркировкой Region 1 для США 30 декабря 2003 года и маркировкой Region 2 для Великобритании 16 февраля 2004 года компанией «Columbia TriStar Home Entertainment».
In 1906 Julia Wolfe bought a boarding house named "Old Kentucky Home" at nearby 48 Spruce Street in Asheville, taking up residence there with her youngest son while the rest of the family remained at the Woodfin Street residence. В 1906 году Джулия Вулф приобрела пансион «Old Kentucky Home» на Спрус-стрит, 48, в Эшвилле и поселилась там с младшим сыном, в то время как остальные члены семьи остались в доме на Вудфин-Стрит.
Больше примеров...