Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
I just want him to know that I was a good dad who gave him a real home - our home. Я хочу, чтобы он знал, что я был хорошим отцом, который дал ему настоящий дом - наш дом.
This truck's not a rest home. Это не дом престарелых, это грузовик-тяжеловес.
Japan is like my second home-I feel like I'm home in Japan. Япония для меня как второй дом - в Японии я чувствую себя как дома.
Probably is the most natural, basic instinct in a woman... actually, any human being... make a home, make a nest. Ќо пожалуй самый сильный инстинкт в любой женщине, да и в каждом человеке - построить свой дом, свить гнездо.
It's not much, but it's home and I don't pay rent, so... Небольшая, но это дом, и я не плачу аренду, так что...
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
I was just grateful that I made it home alive. Я просто была очень благодарна, что вернулась домой живой.
Double play, unless the runner on third is already on his way home. Дабл плей, если только бегущий на третьей уже не на пути домой.
I secured a leave of absence and came home here because of Drake. Я взял отпуск и приехал домой только из-за Дрейка.
I secured a leave of absence and came home here because of Drake. Я взял отпуск и приехал домой только из-за Дрейка.
That way, everyone goes home happy. Таким образом, все вернуться домой счастливыми.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
And - and the realtor said there was a - there was a home office, and I've always wanted one. И риэлтор сказала, что здесь был домашний офис, всегда хотел такой.
There were problems with a few programs that recorded the home directory in their configs (e.g.), so he made a symlink for it which the template account uses as home directory. Были некоторые проблемы с программами, которые вносили домашний каталог в свои конфиги (например,), поэтому он сделал на него ссылку, которая и использует в шаблоне в качестве домашнего каталога.
Here's the numbers for my cell, home and bodyshop. Я тут написал тебе мои телефоны: сотовый, домашний и автомастерской.
Preferred, then Home Address Предпочитаемый, затем домашний адрес
They were using new images together in a way that (jarred) the mind and produced images that were latent in our consciousness but were not been brought about by reading [magazines like] Vanity Fair or Woman's Home Companion. Они привносили в мир такие образы, которые по сути являлись встряской для ума и хотя эти образы зачастую не были явно выраженными, однако, вряд ли, что-либо подобное можно почерпнуть со страниц таких журналов, как например «Ярмарка тщеславия» или «Домашний компаньон женщины»
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
It's just that the moment I set foot there, I realised I'd found my spiritual home. Потому, что в тот момент, когда я ступил на их землю, я осознал, что это моя духовная родина.
My home country's California. Моя родина - Калифорния.
Get dressed, we're coming into my home sweet home. Имею право! Ваня, это моя родина!
They have no other home, this is their homeland. Это - их родина, другой родины у них нет.
Terra (Earth) - Home planet of the human race. Земля - родина расы людей.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
Under British rule, Jamaica soon became a hugely profitable possession, producing large quantities of sugar for the home market and eventually for other colonies. Под британским правлением Ямайка вскоре стала чрезвычайно эффективным владением, обеспечивая поставки сахара на внутренний рынок и для других колоний.
The game was initially going to be published by Microsoft, but Microsoft decided at the last minute that the home market wasn't big enough yet. Игру изначально должен был выпускать Microsoft, но Microsoft решил в последнюю минуту, что внутренний рынок не был достаточно большим.
The shelter home also has a nurse's reception room, and the courtyard has been made more pleasant. В приюте также оборудован медсестринский пост, а внутренний дворик был благоустроен.
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
334,947 tonnes were sold to the home market, while 5,175 tonnes were sold to the domestic market. Из них 7395,04 тыс. тонн были поставлены на внутренний рынок, остальное - на экспорт.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
This earned him the right to represent his country in the Eurovision Song Contest 2019 on home soil. Это дало ему право представлять свою страну на «Евровидении-2019» на родной земле.
His home world can be taken if his personal guard can be eliminated. Его родной мир можно захватить, если его личная охрана будет уничтожена.
In other cases, migration may take place as a result of lost economic opportunities in the home country. В других случаях миграция происходит из-за утраты экономических возможностей в родной стране.
Amélie prefers to dream until she's old enough to leave home. Наконец, она покидает родной дом.
The organizations moved to a global rate in 2001 to avoid differentiations linked to a safe haven, the home country or a third country. Организации перешли к применению глобальной суммы в 2001 году, чтобы избежать различий, обусловленных выбором страны для эвакуации: страны-убежища, родной страны или какой-либо третьей страны.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
I grew up in a totally normal home, with two dads who love each other. Я вырос в абсолютно нормальной семье, с двумя отцами, которые безумно друг друга любят.
Establish an explicit legal ban on corporal punishment of children in the home (Liechtenstein); 123.81 ввести четкий юридический запрет на применение телесных наказаний детей в семье (Лихтенштейн);
So I took her back to her foster home that night and watched her walk up to the door. Поэтому я отвела ее обратно к ее приемной семье в ту ночь и проследила за ней до двери.
Who do you think stayed home and kept our family together while you were too busy baking muffins to make dinner for your kids? Кто, по-твоему, сидел дома, заботился о семье, готовил обед нашим детям, пока ты пекла маффины?
Do you think Mrs. Moucheboume is only concerned with only her family, her home? Ведет ли мадам Мушбум беседу только о доме и семье?
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
No one has the right to enter another's home against the will of those living there except on legal authority. Никто не имеет право без законного основания войти в жилище против воли проживающих в нем лиц.
Security of tenure is understood in the present report as tenure of land and/or housing which ensures a secure home and enables one to live in security, peace and dignity. В настоящем докладе под правовым обеспечением проживания понимается такое владение землей и/или жильем, при котором данному лицу гарантируется надежное жилище и возможность жить в безопасных, мирных и достойных условиях.
(c) An improvement grant is paid for making improvements on a home that is at least 20 years old. с) субсидия на улучшение жилищных условий предоставляется для того, чтобы произвести улучшения в жилище, насчитывающем не менее 20 лет.
The Committee also notes the State party's argument that the Administrative Court judge's authorization in cases of implementation of administrative acts requiring entry into a home is a limited procedure that does not affect judicial review of those acts. Комитет также принимает к сведению аргументацию государства-участника в отношении того, что разрешение арбитражного суда по административным делам в случаях, когда исполнение административных решений предполагает проникновение в жилище, является отдельной процедурой, не влияющей на рассмотрение указанных решений в судебном порядке.
The status of women's right to adequate housing is central not only to understanding the female face of poverty worldwide, but also to understanding the dynamics of gender inequality itself, both within and outside the home. Положение с правом женщин на достаточное жилище имеет центральное значение не только для понимания женского лица бедности по всему миру, но и для понимания динамики гендерного неравенства в целом как в семье, так и за ее пределами.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
All residents have access to a first home loan (up to $40,000) for materials and construction and all residents can also apply for home improvement loans (up to $20,000). Все жители острова, впервые приобретающие жилье, имеют право на получение ссуды (в размере до 40000 долларов) для оплаты строительных материалов и работ и, кроме того, все жители вправе просить о предоставлении ссуды на благоустройство жилья (в размере до 20000 долларов).
But the study also shows that those who have chosen their own accommodation become better integrated and have a greater chance of finding employment and a home of their own than those who have lived in refugee residential centres during the asylum period. Вместе с тем в докладе отмечается, что лица, решившие самостоятельно искать жилье, быстрее адаптируются и имеют больше шансов найти работу и собственную крышу над головой, чем те, кто живет в центрах для беженцев, где также существует проблема скученности.
The explanatory material contained in Jordan's second report to the Committee has lost none of its relevance as regards the wife's right to a home and a dowry and the matters of divorce, conflict and discord, and arbitrary divorce. Пояснительные замечания, которые были приведены в связи с этим во втором докладе Иордании, представленном Комитету, не утратили своей актуальности в отношении права жены на жилье и приданое, а также вопросов расторжения брака, конфликтов и разногласий и произвольного расторжения брака.
There are five main thematic sections in the magazine: "Legal and Everyday Life Issues", "Investment and Provision for Retirement", "Home and Living", "Tax", "Health and Insurance". Журнал содержит пять тематических разделов: «Право и жизнь», «Денежные вклады и обеспечение старости», «Строительство дома и жилье», «Налоги», «Здравоохранение и страхование».
The risk to home prices in the aftermath of a bubble is real and substantial. Риск в отношении цен на жилье после лопнувшего "мыльного пузыря" реален и значителен.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
The third is the overall decline in trade costs both in home and host countries. Третий фактор - это общее сокращение торговых издержек как в странах базирования, так и в принимающих странах.
Equally important are the policies and actions that the home countries of FDI and TNCs themselves can introduce to encourage investment and to increase the benefits that developing countries can generate from investment inflows. Не менее важное значение имеет политика и меры, которые страны базирования ПИИ и сами ТНК могут осуществлять для поощрения инвестиций и увеличения выгод, получаемых развивающимися странами от инвестиционных потоков.
She described the development implications for both host and home countries, and emphasized the need to design and implement investment and innovation policies as part of a coherent development strategy. Оратор остановилась на последствиях для процесса развития как в принимающих странах, так и в странах базирования и подчеркнула необходимость разработки и осуществления инвестиционной и инновационной политики в рамках последовательной стратегии в области развития.
Clearly, the services sector is the largest FDI sector of the five major home countries, accounting for between 46 per cent and 66 per cent at the beginning of the 1990s, compared to between 35 per cent and 53 per cent in the mid-1980s. Очевидно, что обслуживающий сектор представляет собой крупнейший сектор ПИИ пяти крупнейших стран базирования, на который в начале 90-х годов приходилось от 46 до 66 процентов их объема по сравнению с 35-53 процентами в середине 80-х годов.
OFDI by Arcor was also a means of exposure to international quality standards and of acquiring both scale and scope to defend and strengthen the company's position within the home country, in accordance with the logic of a strategic-asset-seeking drive. Вывоз ПИИ компанией "Аркор" позволил ей также перейти на международные стандарты качества и расширить масштабы и сферу деятельности для сохранения и укрепления своих позиций в стране базирования в соответствии с логикой концепции приобретения стратегических активов.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
When he returned home, his wife Octavia filed for divorce. Когда он вернулся домой, его жена Октавия подала на развод.
When you first got home, I didn't think that you had changed much. Когда ты вернулся домой, я не думала, что ты сильно изменился.
When I got home, instead of the normal, intimate Haas family holiday bloodletting, there were 200 people at my house and a tux laid out on my bed. Когда я вернулся домой, то вместо нормального, интимного, раздражительного праздника семейки Хаас, в доме было 200 человек, а на кровати лежал смокинг.
Mr. Abboud does not seem to have been released, since he has neither returned to his home nor contacted his relatives or his lawyer. Г-н Аббуд, по всей вероятности, не был освобожден, поскольку он не вернулся домой и не связывался ни с родственниками, ни со своим адвокатом.
He came home with a new contact and an unrelenting addiction to heroin. Он вернулся домой с контрактом и героиновой зависимостью.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
As far as he knew, in 1996 5,000 Portuguese citizens had come to Luxembourg, and 16,000 had returned home. Насколько ему известно, в 1996 году 5000 граждан Португалии прибыли в Люксембург и 16000 вернулись в свою страну происхождения.
One approach would be to assist countries of origin in meeting the basic needs of their inhabitants so they would not be forced to leave home. Одним из направлений такой деятельности должно стать оказание странам происхождения помощи в удовлетворении основных потребностей их жителей, с тем чтобы последние не оказывались перед необходимостью вынужденного ухода.
Adding to these criteria the requirement of making every reasonable effort to contribute as much as possible to the development of least developed countries would be emulating the best practices of some home countries. Если добавить к этим критериям требование о том, чтобы прилагать все разумные усилия для содействия в максимально возможной степени развитию наименее развитых стран, то это будет равнозначно имитированию передовых методов некоторых стран происхождения.
We recognize that the flow of remittances across international borders, particularly to developing countries, has grown rapidly in recent years, and that remittances have played an increasing role in the provision of foreign exchange in the immigrant workers' home countries. Мы признаем, что объем трансграничных денежных переводов, особенно в развивающиеся страны, в последние годы увеличивается быстрыми темпами и что денежные переводы играют все возрастающую роль в обеспечении притока иностранной валюты в страны происхождения трудящихся-иммигрантов.
Might it be the discovery of a distant civilization and our common cosmic origins that finally drives home the message of the bond among all humans? Могло бы открытие отдаленной цивилизации и нашего общего космического происхождения в конечном счете убедить людей в существовании уз между всеми нами?
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
Three hospitals, a cancer treatment center, A nursing home. Три больницы, центр для лечения рака, дом престарелых.
I live in a nursing home, not a prison. Я живу в доме престарелых, а не в тюрьме.
You have to turn after it, and the nursing home is right there. Вы должны обратиться за ней, и дом престарелых прямо там.
Other facilities for disabled and elderly persons are 6 in-patient social centres and 44 home help departments. Также для инвалидов и престарелых функционируют 6 стационарных социальных центров, 44 отдела по социальной помощи на дому.
They ran the boarding house as Sister Amy's Nursing Home for the Elderly. Таким образом они стали владельцами «Дома престарелых сестры Эми».
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
Your wife wants to put her in a home but you're feeling guilty about that. Жена хочет отправить ее в приют но вас гложет совесть.
I gave him a home on the team. Я дал ему приют в команде.
I-low do you feel about going to see the group home? Как насчет того, чтобы пойти посмотреть на приют?
Doug said I might have to go to a state home. Дак сказал, что меня отправят в приют.
The hospital also included an administration building, a synagogue, a pre-burial house, kitchens, laundries, freezers, a boiler room, a coach house, stables, a disinfection chamber, a food warehouse, a convalescent home and other smaller buildings. К больнице принадлежали также: административное здание, синагога, предпохоронное помещение, кухни, прачечные, морозилки, котельная, помещение для карет, конюшни, камера дезинфекционная, склад, домик для прислуги, приют для выздоравливающих и другие мелкие здания.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
Keep the home fire's burning while the hearts are yearning Пусть горит домашний очаг, в то время как на сердце тоска.
you have your family and you are home. у вас есть семь€ и домашний очаг.
However, for the people in need, it was more than just a house - it was a home. Однако для нуждающихся людей жилье - это не просто жилое помещение, это домашний очаг.
Certain State agencies are charged with the responsibility of providing any abused child, and, in some cases other members of the family, with an alternative home setting. На некоторые государственные учреждения возложена обязанность обеспечить всем пострадавшим от злоупотреблений детям, а в некоторых случаях и другим членам их семей альтернативный домашний очаг.
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
An important aspect of international migration is remittances sent back to the home country by migrants. Важным аспектом международной миграции являются денежные переводы, посылаемые мигрантами на родину.
Finally, some of the expenses do not appear to be related to employee travel on home leave visits. Наконец, некоторые из расходов, по-видимому, никак не связаны с поездками сотрудников в отпуск на родину.
He asked what steps UNHCR planned to take to meet the concerns raised in the High Commissioner's report regarding the adverse impact on the Great Lakes region and several other African countries of the dispersal of Rwandan refugees who refused to return home. Его интересует, какие меры УВКБ планирует предпринять для решения вопросов, поднятых в докладе Верховного комиссара в связи с пагубными последствиями для района Великих озер и некоторых других африканских стран рассеивания руандийских беженцев, отказавшихся вернуться на родину.
This waiver will only apply if the staff member was unable to take home leave and return to the duty station six months prior to the date of abolition of their post due to exigencies of service. Это исключение будет применяться только тогда, когда сотрудники в силу служебной необходимости не могут отправиться в отпуск на родину и вернуться в место службы за шесть месяцев до даты упразднения их должностей.
The FM stations create and broadcast their own "Coming Home" programmes to LRA and share programmes where possible. УКВ-радиостанции создают и передают свои собственные программы «Возвращение на родину», предназначенные для ЛРА, и по мере возможности обмениваются радиопрограммами.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
Graveyard Mountain Home was generally well received. Альбом Graveyard Mountain Home был записан в Стамбуле.
Salt DVD: Sony Pictures Home Entertainment. Официальный дистрибьютор сериала - Sony Pictures Home Entertainment.
The hospital reopened as Church Home in 1854, and was subsequently renamed Church Home and Infirmary, Church Home and Hospital, Church Home Hospital, and finally Church Hospital. В 1854 году больница была переименована в Church Home and Infirmary, затем в Church Home and Hospital (англ.)русск., Church Home Hospital и, наконец, в Church Hospital.
antivirus Home Edition has provided free protection of your system, your data and your programs. antivirus Home Edition предоставляет защиту вашей системы, данных и программы.
"Most Girls" is the second single by Pink from her debut album Can't Take Me Home. Большинство девушек) - второй сингл с дебютного альбома Pink Can't Take Me Home, выпущенный в 2000 году.
Больше примеров...