Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
It's not the place that makes the home, Dad. Не место делает дом домом, папа.
Then blood pressure, urine sample, and we'll book you in for a home visit. Затем давление, анализ мочи, и мы назначим визит на дом.
Daniel took her back to the nursing home, and that's the last time we saw her. Дэниэл отвёз её обратно в дом престарелых, тогда мы её в последний раз видели.
You let this monster into our home, where he chewed through our one and only phone cord! Ты впустил это чудовище в наш дом, и здесь он перегрыз единственный и неповторимый телефонный провод!
You let this monster into our home, where he chewed through our one and only phone cord! Ты впустил это чудовище в наш дом, и здесь он перегрыз единственный и неповторимый телефонный провод!
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
Wouldn't drive her home and absolutely refused to pay her. Не отвезла её домой и отказалась платить ей.
Come, I'll take you home. Пойдемте. Я отвезу вас домой.
When I came home, I thought you were the neighbour's kid. Когда я вернулся домой, я принял тебя за соседского мальчишку.
And I will be wearing my "not coming home alone" jeans. И я одену мои "не приходи домой один" джинсы.
Remind him again on the way home. Напомни ему еще раз по пути домой.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
All I have is a home address. У меня есть только домашний адрес.
More commonly, an individual or a group of animals has an area that it habitually uses but does not necessarily defend; this is called the home range. Гораздо чаще особи или группы особей имеют обычные территории, которые они постоянно используют, но обычно не защищают, так называемый домашний ареал.
Sepideh, you give me her home number? Сепиде, дай мне её домашний номер.
Take steps to facilitate the reconciliation of family, working and personal life and to bring about the change of mentality needed to make the shared responsibility of women and men a reality in the home. реализовывать определенные меры, необходимые для содействия совмещению семейной, профессиональной и личной жизни, а также для изменения менталитета в целях претворения в жизнь идеи совместной ответственности мужчин и женщин за домашний очаг;
Marseille's home ground is the 67,000-capacity Stade Vélodrome in the southern part of the city, where they have played since 1937. Домашний стадион марсельцев - 60-тысячный стадион «Велодром» расположенный в южной части города; на этой арене клуб играет с 1937 года.
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
Paddy's Pub - home of the original Shotgun and Gunshot. Бар Падди - родина подлинных дробовиков и пистолетов.
You know it's the home of the waltz, don't you? А ты знал, что Вена родина вальса, да?
Home of Paul Bunyan, Babe the Blue Ox. Родина Пола Буньяна и синего быка Бейба.
There's Limerick, home of poetry. Затем Лимерик, родина поэзии.
Members of the country's ethnic communities take an active part in projects such as "Uzbekistan, Our Common Home", "United We Stand" and "One Goal, One Idea, one Homeland". В таких мероприятиях, как "Узбекистан - наш общий дом", "Наша сила в единстве", "Цель одна, идея одна, Родина одна" принимают активное участие представители народов, проживающих в Узбекистане.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
Companies can adapt to the same promo strategy to as the home market or adapt for each local market. Компании могут адаптироваться к той же промо-стратегии, что и внутренний рынок, или адаптироваться к каждому местному рынку.
The shelter home also has a nurse's reception room, and the courtyard has been made more pleasant. В приюте также оборудован медсестринский пост, а внутренний дворик был благоустроен.
Barney, the fact that I can stay home for a night shows that I have inner peace and that I don't feel the need to keep score. Барни, то факт, что я могу остаться дома вечером говорит о том, что у меня есть внутренний мир и что я не нуждаюсь в подсчете очков.
They include computer science, industrial electronics, architecture, mechanical drafting, interior design and decoration, home and institutional management, pharmacy, nursing, business administration, banking and financial management. На курсах осуществляется подготовка в таких областях, как компьютерная техника, промышленная электроника, архитектура, составление чертежей механических конструкций, внутренний дизайн и декоративное оформление, организация домашнего хозяйства и работа предприятия, фармацевтика, уход за больным, управление торгово-промышленной деятельностью, банковский и финансовый менеджмент.
334,947 tonnes were sold to the home market, while 5,175 tonnes were sold to the domestic market. Из них 7395,04 тыс. тонн были поставлены на внутренний рынок, остальное - на экспорт.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
If you can't accept this then go back to your home town. Если ты не можешь это принять, то возвращайся в свой родной город.
The child's level of integration in the host country and the duration of absence from the home country; степень интеграции ребенка в принимающей стране и продолжительность его пребывания за пределами родной страны;
Your soldier friend almost tracked me down once before, On our home world. Твой дружок меня выследил на нашей родной планете.
What's frustrating is that our home planet Hebridan must be close. Самое обидное, что мы совсем рядом с нашей родной планетой, Гебридан.
The employment promotion programmes also include support for traditional handicrafts, the development of work schedules suitable for women and work from home. Право сохранять и развивать родной язык, традиции и культуру коренных малочисленных народов России закреплено в федеральных законах «О языках народов Российской Федерации» и «О национально-культурной автономии».
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
The gender divide has narrowed around the world, with women gaining more power in the home, the workplace and the political sphere, which translates into gains for children. Повсюду в мире сократилось гендерное неравенство, а женщины обретают все больше прав в семье, на рабочем месте и в политической сфере, что служит интересам детей.
CRC was concerned at reports that violence against children remained a widespread problem and that there was a general belief that violence in the home should be considered as a private matter. КПР выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о широко распространенном насилии в отношении детей и о том, что, согласно общественному мнению, насилие в семье является частным делом.
Ms. Begum asked the delegation to explain what measures had been taken to combat violence in the home and the workplace, and whether the policy document outlining the joint approach to domestic violence had been effective. Г-жа Бегум просит делегацию пояснить, какие меры были приняты для борьбы с насилием в семье и на рабочем месте и является ли директивный документ, в котором излагается совместный подход к борьбе с насилием в семье, эффективным.
As part of the Wheatley household, Phillis was given extensive home education by her owners, including in Latin, Greek and biblical studies. В семье Уитли Филлис получила - благодаря своим владельцам - хорошее домашнее образование, включая изучение латыни, греческого и Библии.
In Switzerland, however, it is noticeable that fathers have invested more time in caring for home and family over the last few years alongside their employment; this is particularly the case if there are small children in the household. В то же время, в Швейцарии отцы помимо своей трудовой деятельности стали в последние несколько лет уделять больше времени дому и семье; в первую очередь это связано с появлением в домохозяйстве детей.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
Article 10 also states that: The home shall be inviolable. Статья 10 дополнена следующим образом: Жилище неприкосновенно.
Housing and property restitution must be seen as a necessary component of the implementation of the right to return to one's home. Реституцию жилья и имущества надлежит рассматривать в качестве необходимого компонента осуществления права на возвращение в свое жилище.
He has been subjected to arbitrary and unauthorized searches of his home, his parents' home and the premises of his political party. В ущерб его интересам были произвольно и без соответствующего ордера проведены обыски в его жилище, доме его родителей и помещениях местных отделений его политической партии.
This is a home invasion, you jive mother. Это незаконное проникновение в жилище, ты, мама-чачача
Counsel highlights that the authorities continue to criminalize victims, as Bourdib Farid was once again summoned to give the same testimony, and the author's home was searched again on 28 November 2003. Адвокат подчеркивает, что власти продолжают считать жертв уголовными преступниками, поскольку Бурдиб Фарид был вновь вызван для дачи тех же самых показаний, а жилище автора вновь было подвергнуто обыску 28 ноября 2003 года.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
Even though home prices have already fallen sharply, there has been no meaningful rebound. И хотя цены на жилье уже падают не так быстро, все еще не произошло какого-либо значительного их восстановления.
The Government's point of departure is that every Aruban is entitled to and should have their own home or live in an adequate housing situation. Правительство исходит из того, что каждый житель Арубы вправе и должен иметь собственное жилье или проживать в приемлемых условиях.
Besides the Government's use of the funds raised from land taxes, actions like incentives for landlords, lowering of housing subsidies, renovating existing properties and promoting home ownership, will together contribute to alleviating the housing shortage. Помимо использования государством средств, мобилизованных за счет налогов на землю, уменьшению дефицита жилья будет способствовать принятие таких мер, как создание стимулов для домовладельцев, сокращение размера субсидий на жилье, ремонт существующих зданий и поощрение домовладения.
Another would be for Governments or donors to provide home loan insurance in order to encourage housing finance institutions to offer mortgages to otherwise not creditworthy low-income borrowers on affordable terms. Другой альтернативой для местных органов управления и доноров является обеспечение страхования займов на жилье в целях поощрения учреждений по финансированию жилищного строительства предоставлять на выгодных условиях ипотечные займы малокредитоспособным заемщикам с низкими доходами.
A liquid, cash-settled futures market that is based on an index of home prices in a city would enable a homeowner living there to sell in a futures market to protect himself. Ликвидный, подкрепленный наличными деньгами фьючерсный рынок, основанный на индексе цен на жилье в городе, дал бы возможность живущему в нем домовладельцу в целях собственной защиты продавать ценные бумаги на этом рынке.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
This home country perspective is especially evident in the design of many financial or fiscal assistance programmes as well as preferential market access measures. Такой акцент на интересах стран базирования особенно наглядно проявляется в многочисленных программах финансовых и налоговых льгот, а также в мерах преференциального режима доступа на рынок.
The national contingents allocated to the joint standby disaster response unit will remain at their permanent home base locations. Национальные контингенты, выделяемые в совместную резервную группу по оказанию помощи в случае стихийных бедствий, будут оставаться на своих постоянных местах базирования.
An important consideration in negotiating exceptions to national treatment with major home countries has been to ensure that they do not act as a disincentive to foreign investors, while protecting actual and future Jamaican outward investments. Важным фактором при согласовании исключений из национального режима с основными странами базирования являлось достижение того, чтобы они не служили преградой для иностранных инвесторов, одновременно защищая нынешние и будущие инвестиционные потоки, исходящие с Ямайки.
They were of a general nature, such as missions in home and/or host countries, and also took the form of specific programmes such as financial assistance and provision of information. Они включают как меры общего характера, такие как миссии в странах базирования и/или принимающих странах, так и конкретные программы, например, программы финансовой помощи и предоставления информации.
B. Home country policies and international support В. Политика стран базирования и международная поддержка
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
Fester Addams... home at long last. Фестер Аддамс! Наконец, вернулся домой...
I bet he comes home with nothing. Спорим, он вернулся домой ни с чем.
I walked my sister home then went back to my rooms. Я проводил сестру домой, а после вернулся в свою комнату.
I forgot to tell you he was coming home. Я забыла сказать тебе, он вернулся домой.
Daltrey's father fought in World War II at the time, and came home a few years later. Отец Долтри в то время участвовал во Второй мировой войне и вернулся домой уже после рождения сына.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
The world community should ensure that the crisis does not lead to a backlash against migrants in receiving countries, and should avoid harming recovery and development in home countries by depressing migrants' employment and remittances. Международному сообществу следует принять меры к тому, чтобы нынешний кризис не привел к формированию негативного отношения к мигрантам в принимающих странах и чтобы не допустить нанесения ущерба экономическому восстановлению и развитию в странах происхождения, введя ограничения на занятость и денежные переводы мигрантов.
Experts also observed that, for home countries, the most important purpose of bilateral investment treaties is to secure predictable conditions for their investment abroad, including certain standards of treatment and protection, and independent third-party means for the settlement of investment disputes. Эксперты отмечали также, что для стран происхождения инвестиций важнейшей целью заключения двусторонних инвестиционных договоров является создание предсказуемых условий инвестирования за рубежом, включая определенные требования к режиму и защите инвестиций, а также независимого механизма урегулирования связанных с инвестициями споров третьими сторонами.
Joint arrangements between origin and destination countries, particularly for lower-skilled migrants, can help enforce the laws to protect temporary migrants and enhance their contribution to their families and home communities. Совместные договоренности между странами происхождения и странами назначения, особенно в отношении неквалифицированных мигрантов, могут способствовать применению законов в интересах защиты временных мигрантов и улучшения их помощи членам их семей и жителям мест их происхождения.
In order for this to be realized, however, policy developments needed to occur both in home countries - to encourage and assist SMEs to internationalize, and in host countries - to target and facilitate these investments. Однако, для того чтобы это произошло, изменения в политике должны происходить как в странах происхождения инвестиций (для поощрения и поддержки интернационализации МСП), так и в принимающих странах (для привлечения и стимулирования таких инвестиций).
In the course of one of his regular visits to his home country, he saw that instruments used to punish young restaveks were openly sold on the street, which made both the use of restaveks and the violence inflicted on them appear regrettably commonplace. Во время своих регулярных поездок в страну происхождения он заметил, что используемые для наказания малолетних "реставек" орудия свободно продаются на улице, чем подчеркивается ординарность явления использования "реставек" и применяемого к ним насилия.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
This truck's not a rest home. Это не дом престарелых, это грузовик-тяжеловес.
Here we are, "home, sweet at least it's not a rest home". Ну вот, "дом, милый дом", во всяком случае не для престарелых.
We'd never put Meemaw in a home! Мы бы никогда не отправили бабулю в дом престарелых.
People with special needs: The Home Front Command offers training in various institutions and centers for the deaf, the blind, people with various disabilities, the elderly, new immigrants, and more. Население с особыми нуждами - КТ проводит инструктаж в различных учреждениях и центрах для глухих, слепых и других людей с особыми нуждами, а также для престарелых, новых репатриантов и т.д.
What is a retirement home? Что такое "дом престарелых"?
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
He goes to the local kids' home every other weekend. Каждые вторые выходные он ходит в местный детский приют.
During the period May through July 1997, the International Organization for Migration (IOM) organized the successful return home of some 1,900 displaced persons who had sought refuge in the semi-autonomous region of Gorno Badakshan since the outbreak of the civil war. В период с мая по июль 1997 года Международная организация по миграции (МОМ) организовала успешное возвращение в места прежнего проживания примерно 1900 недобровольно перемещенных лиц, нашедших приют в полуавтономной Горно-Бадахшанской области со времени начала гражданской войны.
The State authorities clearly mentioned that the eviction of the author's sister from her home was related to her hosting the author. Государство-участник дало ясно понять, что выселение сестры автора сообщения из ее дома было связано с тем, что она предоставила приют автору сообщения.
Pete Paphides of The Times said "Unusual You" would "find a home with anyone whose love of melancholy Europop is fatal enough to take in Limahl's 'Never Ending Story.'" Пит Пафидес из The Times сказал, что «Unusual You» «найдет приют у тех, кто настолько отчаянно любит меланхолию в жанре европоп, что готов слушать "Never Ending Story" от Limahl».
Then why, would the Pinson Boys Home have any entry to you in the cash log for $500 on the very same day of the escape? Так почему же приют для мальчиков Пинсон перевел на ваш счет 500 долларов в тот же самый день, когда убежал мальчик?
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
A home that will always be there for you no matter what. Запомни, что я домашний очаг.
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
There was still a widespread assumption that women belonged in private spaces such as the home and the family, and that men should play a more public role in society and should be providers and decision makers. Еще широко бытуют взгляды, что место женщины - это сугубо замкнутая сфера частной жизни, как-то домашний очаг и семья, а мужчины должны заниматься общественной жизнью, быть кормильцами в семье и принимать решения.
"Home is the dearest spot on earth," wrote Mrs. Eddy. "Домашний очаг это самое дорогое место на земле", писала госпожа Эдди. За всю свою взрослую жизнь она жила во многих местах.
The Iziko Museums of Cape Town (from isiXhosa Iziko is"a hearth" - the traditional centre of the home where families would get together to share oral histories) - an amalgamation of 12 national museums located near the Cape Town city centre. Изико-музеи Кейптауна (на языке коса «и́зико» - домашний очаг) - объединение двенадцати национальных музеев Южно-Африканской Республики, расположенных вокруг центра Кейптауна.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
Within three weeks of the invasion, most of these persons were permitted to leave for home. Через три недели после вторжения большинству этих граждан было разрешено вылететь на родину.
It was in the context of achieving financial savings and simplifying the cumbersome process that the LS option was initially introduced for home leave travel. Вариант ЕВ был первоначально принят применительно к поездкам в отпуск на родину в контексте достижения финансовой экономии и упрощения обременительного процесса.
The Joint Programme for the Voluntary Repatriation of Afghans for the first time is offering undocumented Afghans a true choice to return home or normalize their presence in the Islamic Republic. Совместная программа добровольной репатриации афганских беженцев впервые предоставляет незарегистрированным афганцам возможность сделать реальный выбор между возвращением на родину и получением официального статуса в Исламской Республике Иран.
Are you coming back to your hometown, your home, by my side? Возвращаешься на родину? Домой? Ко мне?
Article 68 of the 1992 Constitution and article 44 of the 1995 Civil Code stipulate that men and women enjoy freedom of movement and of residence within the country; he/she can freely travel abroad and return home as determined by the law. В статье 68 Конституции 1992 года и статье 44 Гражданского кодекса 1995 года предусматривается, что мужчины и женщины пользуются на территории страны свободой передвижения и выбора местожительства; они могут беспрепятственно выезжать за границу и возвращаться на родину, как это определено законом.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
De'Longhi will transfer all its portable AC and dehumidifier manufacturing to TCL-De'Longhi Home Appliance Zhongshan Company in two years. De'Longhi передаст все производство кондиционеров и осушителей воздуха TCL-De'Longhi Home Appliance Zhongshan Company через 2 года.
The opening track "Born In East L.A." and "I'm Not Home Right Now" were the only singles released for the album. Треки «Born in East L.A.» и «I'm Not Home Right Now» стали синглами с альбома.
The Japanese version is loosely based on the then-popular comedy television show Fun TV with Kato-chan and Ken-chan which Vin Di Bona Productions used as its inspiration for the popular television show America's Funniest Home Videos. Японская версия была основана по мотивам тогда популярного комедийного телевизионного шоу Fun TV with Kato-chan and Ken-chan, которое вдохновило Vin Di Bona Productions на создание популярного шоу America's Funniest Home Videos.
After dropping out of college, Duncan continued to write and publish magazine articles; she wrote over 300 articles published in magazines such as Ladies' Home Journal, Redbook, McCall's, Good Housekeeping, and Reader's Digest. За всю журналистскую карьеру Лоис написала более 300 статей, которые были напечатаны в таких журналах, как «Ladies' Home Journal», «Redbook», «McCall's», «Good Housekeeping» и «Reader's Digest».
"Baby's Callin' Me Home" was written by Boz Scaggs who later rose to considerable global fame in his own right. Песню «Baby's Callin' Me Home» написал Боз Скаггс, который затем добился мировой известности как сольный исполнитель.
Больше примеров...