Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
You're welcome in my home, Ryder. Добро пожаловать в мой дом Райдер.
Your home country is right here, isn't it? Твой дом здесь, в этой стране, не так ли?
What's all this about, breaking into a man's home? Что все это значит, вламываетесь в дом?
And now, Lisa, as we move inside, this is a beautiful home. Так, Лиза, мы видим дом, прекрасный дом.
It's not much, but it's home and I don't pay rent, so... Небольшая, но это дом, и я не плачу аренду, так что...
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
I went by your home on the Rue Juliana. Скажу, что я съездил к вам домой на улицу Жульена.
Mr. Deng reported that Sudanese authorities had assured him that IDPs would not be forced to return home against their will. Г-н Денг сообщил, что, по заверениям властей Судана, ВПЛ не будут принуждаться к возвращению домой против их воли.
Come on, move over and I'll drive you home. Давай, подвинься, я отвезу тебя домой.
I secured a leave of absence and came home here because of Drake. Я взял отпуск и приехал домой только из-за Дрейка.
I secured a leave of absence and came home here because of Drake. Я взял отпуск и приехал домой только из-за Дрейка.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
I amended the notice of appearance to my home address. Я изменил адрес в повестке на мой домашний адрес.
My home number, my cellular phone. Мой домашний номер, мой сотовый номер.
I'm sure I could just cruise by home depot and find someone more suitable for the job. Я уверен, что мог бы совершить рейс в домашний бухту... И найти кого то более подходящего для этой работы
Home address is a long-stay hotel, room 1122, at 73 Promenade Way, Marina Del Rey. Домашний адрес - отель длительного проживания, номер 1122, 73 Променад Вэй, Марина Дель Рэй.
That home test was wrong. Тот домашний тест был ошибочным.
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
Indeed, Myanmar was the home of the first woman Nobel laureate from South-East Asia, Daw Aung San Suu Kyi, who had debunked many of the stereotypes about women's roles. Кстати, Мьянма - родина первой женщины-лауреата Нобелевской премии из Юго-Восточной Азии г-жи Аун Сан Су Чжи, которая опрокинула многие стереотипные представления о роли женщин.
Home of the mud pie and Attorney General Alan Fisk. Родина парохода, пирога из грязи и генерального прокурора Алана Фиска.
Philly, the home of the cheesesteaks ? Филадельфия это родина чизкейков
This is his homeland, this is his home. Это его родина, его дом.
So much for home. Что для меня родина?
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
Under British rule, Jamaica soon became a hugely profitable possession, producing large quantities of sugar for the home market and eventually for other colonies. Под британским правлением Ямайка вскоре стала чрезвычайно эффективным владением, обеспечивая поставки сахара на внутренний рынок и для других колоний.
For territories of Russia including our republic where the best is deposited not on the structure oil, mixture of oils is a unique way to make the way not only on external, but also frequently on a home market. Для территорий России, в том числе и нашей республики, где залегает не лучшая по своему составу нефть, смешение нефтей является единственным способом пробиться не только на внешний, но зачастую на внутренний рынок.
There is a small and small home garden here здесь маленький внутренний дворик.
The shelter home also has a nurse's reception room, and the courtyard has been made more pleasant. В приюте также оборудован медсестринский пост, а внутренний дворик был благоустроен.
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
Just before I left my home world, my parents went to great lengths to insure that I married a man that they deemed suitable. Перед тем, как я покинула родной мир, мои родители проделали долгий путь, чтобы убедиться, что я выйду замуж за достойного, по их меркам, человека.
So there's a one in four chance that the Aschen home world is a planet that I ordered off limits? Вы хотите сказать, что у нас один шанс из четырех... что родной мир Ашенов, это и есть та планета, которую я приказал исключить из списка.
She returned to her home area of Garrygala, and started working as a laboratory technician in the Turkmenistan Research Station of the Federal Institute of Agriculture. Она вернулась в свой родной посёлок, и начала работать в качестве лаборанта в Туркменской опытной станции Всесоюзного института растениеводства.
Owing to the forgiveness of her mother, her sister and her sister's husband, the Earl of Harrington, she was then able to move into Brompton Park, her previous home, but which the laws on property prevented her from officially holding. После примирения с матерью, сестрой и мужем сестры графом Харрингтоном она смогла перебраться в Бромптон-Парк, свой родной дом, которым она не могла владеть из-за тогдашних законов о собственности.
Natively it is known as yamay ajw 'local language' or tʉcmay-ajw 'language of the home'. s is only found in Spanish loans. По-родному язык известен как уамау ajw "местный язык" или tʉcmay-ajw "родной язык".
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
Its overall goal is to protect target groups from violence in the home and in society and to deal with this problem. Общая цель Фонда состоит в защите определенных групп от насилия в семье и обществе и в решении этой проблемы.
If three of you want to live together in one private home or the same room, please indicate it in your booking form. Если вас трое и вы хотите жить вместе в семье или в одной резиденции, пожалуйста, отметьте это в вашей заявке.
Allowances were also provided for children educated in the home, provided that the parents were qualified to assume that responsibility. Пособия выплачиваются также на детей, воспитывающихся в семье, если признается, что родители способны взять на себя эту ответственность.
You get to go back to your home, to your life and your family, and I... Вы вернетесь домой, к своей жизни и семье, а я... я потеряла все.
With the implementation of the Law on Fighting Against Domestic Violence, the Working Group led by the Minister of Justice and Home Affairs was established by the Prime Minister's decree to develop a National Program on Fighting against Domestic Violence. С осуществлением Закона о борьбе с насилием в семье в соответствии с указом премьер-министра о разработке Национальной программы по борьбе с насилием в семье была создана Рабочая группа во главе с Министром юстиции и внутренних дел.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
Other United Nations bodies have also reaffirmed the right to return to one's home. Право на возвращение в свое жилище было также подтверждено и другими органами Организации Объединенных Наций.
Every Turkmen citizen has a right to a home. Каждый гражданин Туркменистана имеет право на жилище.
part of the single-family home (individual) часть односемейного жилого дома (индивидуальное жилище);
This embraces reprehensible conduct not only within the workplace itself but also during a business trip or at the home of the person harassed. Это означает, что речь идет о наказуемых действиях, совершаемых не только на рабочих местах, но также во время деловых поездок или в частном жилище лица, ставшего объектом домогательств.
The orangutan mother builds her baby a new home every night. Орангутанихи строят для детей новое жилище каждую ночь.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
That might lead people to suppose that women in Ireland did not have an automatic right to joint ownership of the matrimonial home. В результате можно предположить, что в Ирландии женщины не пользуются автоматически правом собственности на семейное жилье.
A bill is going through Parliament that will grant incentives for young couples or single-parent families wishing to rent or buy a home. На рассмотрении парламента находится законопроект, предусматривающий льготы для молодых супругов или семей с одним из родителей, желающих арендовать или приобрести жилье.
The report covered such issues as "belonger" status, permanent and long-term residency, home ownership and investor permits, as well as the impact of the substantial increase in the resident population on health, education and other social services. Доклад охватывает такие вопросы, как статус коренного жителя, постоянное и долгосрочное проживание, право собственности на жилье и разрешения для инвесторов, а также воздействие значительного увеличения численности постоянного населения на систему здравоохранения, образования и другие социальные услуги.
Regarding community property, he said that the family courts were being more proactive, calling not just for alimony and maintenance, but also recognizing the concept of the matrimonial home. Что касается совместной собственности, то, по словам оратора, семейные суды начинают проявлять большую активность, не только требуя выплаты алиментов и содержания, но и признавая такое понятие как семейное жилье.
Still, given a severe financial crisis, declining home prices, and a credit crunch, the US is facing its longest and deepest recession in decades, dashing any hope of a soft landing for the rest of the world. И все же, учитывая серьезный финансовый кризис, падающие цены на жилье и кредитный кризис, США столкнулись со своей самой продолжительной и самой глубокой рецессией за последние несколько десятилетий, разбивая любую надежду на «мягкую посадку» для всего остального мира.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
This home country perspective is especially evident in the design of many financial or fiscal assistance programmes as well as preferential market access measures. Такой акцент на интересах стран базирования особенно наглядно проявляется в многочисленных программах финансовых и налоговых льгот, а также в мерах преференциального режима доступа на рынок.
UNCTADs Expert Meeting on Home Country Measures had been a response to that request. Во исполнение этой просьбы ЮНКТАД провела Совещание экспертов по вопросу о мерах, принимаемых странами базирования.
Home countries can also help mitigate risk, for example by providing investment insurance against risks that may not normally be covered through the private insurance market. Страны базирования могут также способствовать снижению рисков, например, посредством страхования инвестиций от рисков, которые обычно не покрываются механизмами частного страхового рынка.
Home countries of transnational corporations could play a role in encouraging foreign investment in developing countries, particularly on behalf of those that have failed in the past to attract such investment. Страны базирования транснациональных корпораций могли бы сыграть свою роль в плане поощрения иностранных инвестиций в развивающиеся страны, особенно в те из них, которые в прошлом были неспособны привлечь такие инвестиции.
Also, stock market listing requirements have attracted particular attention as a mechanism through which home States can fold revenue transparency into standard global practice. Кроме того, страны базирования стали проявлять особый интерес к требованиям, предъявляемым к желающим быть включенными в биржевые листинги компаниям, считая, что это поможет им превратить раскрытие информации о доходах в стандартную глобальную практику.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
Well, it's good to have you home. Хорошо, что ты вернулся домой.
Lucia said Toby never came home from work - the previous night. Люсия сказала, что в прошлый вечер Тоби не вернулся с работы.
When I came home it was already super late. Когда я вернулся домой, было очень поздно.
I returned home by train. Я вернулся домой на поезде.
Until one day my dad comes home from work and says we don't have to worry about this skell anymore because it's been taken care of. Пока однажды отец не вернулся с работы со словами что мы можем больше о нем не волноваться потому что он о нем позаботился.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
Clearly, however, crises in the migrants' home countries were decisive in swelling the numbers joining the migratory flows, temporary though these were. Очевидно, что экономический кризис, разразившийся в странах их происхождения, был определяющей причиной увеличения числа мигрантов этой категории в общих миграционных потоках, хотя это явление и было временным.
In terms of the effects of outward FDI, home countries may also make their support to outward investment conditional on its effects on the home and/or host countries. С точки зрения последствий оттока капитала по линии ПИИ, страны происхождения могут также обусловливать свою поддержку внешних инвестиций их последствиями для стран происхождения и/или принимающих стран.
Innovative incentives, including schemes for potential investors in home countries, should be designed so as to attract a greater volume of FDI, with significant spillover effects in the domestic economy. Для привлечения большего объема ПИИ, которые впоследствии окажут существенное влияние на всю внутреннюю экономику, необходимо разрабатывать новые стимулы, в том числе схемы для потенциальных инвесторов в странах происхождения.
Often these policies favor major economic interests, particularly large multinational firms, to the detriment of protecting public access and benefits in the home country and promoting development in countries in the South. Такой подход к интеллектуальной собственности часто отвечает интересам крупных экономических кругов, главным образом крупных многонациональных компаний, при этом ограничивая доступ населения к интеллектуальной собственности и выгодам в соответствующих странах происхождения, а также препятствуя развитию стран Юга.
Greater regional and international cooperation is needed in order to facilitate the flow of remittances, in particular to overcome technical barriers to money transfer and high transaction costs and to further tap into the potential large benefits of temporary migration for both the host countries and home countries. Для содействия притоку денежных переводов, в частности для устранения технических барьеров на пути денежных переводов, сокращения больших операционных издержек и дальнейшего использования значительных потенциальных выгод, которые временная миграция создает для принимающих стран и стран происхождения, необходимо расширять региональное и международное сотрудничество.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
His partners in the nursing home venture - all but one sent a note. Его партнеры по дому престарелых прислали записку, все, кроме одного.
This requirement should also apply at stops located in the immediate vicinity of a school or old people's home. Введение соответствующего требования также вполне уместно, если остановка расположена в непосредственной близости от школы или дома для престарелых.
Because my mother is much closer to being put in a home... потому что моя мама гораздо ближе к дому престарелых...
It's the same age, but it's not in the nursing home; it's going skiing. Он такого же возраста, но он не в доме престарелых: он катается на лыжах.
More than 16,000 persons are accommodated in 70 residential homes for older persons and persons with disabilities and the National Residential Home for War and Labour Veterans. В 70 домах-интернатах для престарелых и инвалидов и Государственном учреждении "Республиканский интернат ветеранов войны и труда" проживает более 16 тыс. человек.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
No, they should have taken him to the home straight away. Нет, надо немедленно отвезти этого в приют.
Or else she can go in a home, like I did. Или она может попасть в приют, как я попала.
Then I can see if you can come to the girl's home with me. Потом я решу, можешь ли ты пойти со мной в девчачий приют.
You're coming home with me. Ни в какой приют мы не пойдём, а пойдём домой.
Three days later, the UK's Battersea Dogs & Cats Home announced that Gandy had been named the institution's first celebrity ambassador. Через три дня, в Великобритании, приют для бездомных животных Battersea Dogs & Cats Home объявил Ганди первым послом знаменитостью.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
you have your family and you are home. у вас есть семь€ и домашний очаг.
You made us a home. Ты создал домашний очаг.
What our Catherine needs, to start again from a firm footing, is to find an home, a balance. Мадам директриса, чтобы наша Катрин сошла с кривой дорожки ей необходимо обрести душевное равновесие и... домашний очаг.
We have women who want to vote and work... forsaking the duties of hearth and home. У нас есть женщины, которые хотят голосовать и работать, забывая об обязанности хранить домашний очаг.
The Iziko Museums of Cape Town (from isiXhosa Iziko is"a hearth" - the traditional centre of the home where families would get together to share oral histories) - an amalgamation of 12 national museums located near the Cape Town city centre. Изико-музеи Кейптауна (на языке коса «и́зико» - домашний очаг) - объединение двенадцати национальных музеев Южно-Африканской Республики, расположенных вокруг центра Кейптауна.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
∙ Approval of home leave to a country other than the country of nationality. ∙ No cases occurred. Разрешение на использование отпуска на родину для поездки в страну, не являющуюся страной гражданства.
The standard costs take into consideration education grants and at least one home leave per biennium for Professional staff. В стандартных расходах учтены пособия на образование и по крайней мере один отпуск на родину в течение двухгодичного периода для сотрудников категории специалистов.
Lastly, he asked whether 65 per cent of refugees who had returned home after the war had in fact subsequently left again. Наконец, г-н Автономов спрашивает, правда ли то, что 65% беженцев, вернувшихся после войны на родину, затем вновь уехали.
Largely under UNHCR auspices more than 35,000 Mozambican refugees returned home by the end of 1994 and several hundred refugees have been registered in Swaziland. В ходе мероприятий, проводимых главным образом под эгидой УВКБ, к концу 1994 года более 35000 мозамбикских беженцев возвратились на родину, а несколько сот человек получили статус беженцев в Свазиленде.
However, included in the category of staff entitlements are costs related to after-service health insurance, annual leave, repatriation benefits and home leave allowances, which are recorded on an accrual basis. При этом в категорию материальных прав сотрудников включаются выплаты на покрытие расходов по плану медицинского страхования после выхода на пенсию, компенсации за неиспользованные дни годового отпуска, выплаты в связи с репатриацией и выплаты в связи с отпуском на родину, которые учитываются количественно-суммовым методом.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
The EP contained 4 new songs in addition to the song "Coming Home". ЕР содержал 4 новых песни в дополнении к синглу «Coming Home».
On 18 October 2010 a Blu-ray version was released in Region B by Optimum Home Entertainment. 18 октября 2010 года версия Blu-ray была издана компанией Optimum Home Entertainment.
If the PS button (HOME button) or SELECT button is pressed during playback, the screen will return to the home menu. Если во время воспроизведения нажать кнопку PS (кнопка HOME) или кнопку SELECT, то на экране отобразится главное меню.
Wisconsin in the Civil War Civil War changed Wisconsin The Civil War Home Front Висконсин в Гражданской войне The Civil War Home Front
The Home license does not include the Stroke Direction tool and you have to choose either the Plugin or the Standalone version. В программе, зарегистрированной обычной лицензией Номё - Номё (Plugin) либо Home (Standalone), - этот инструмент отключен.
Больше примеров...