Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
Beautiful wife, loving daughter, nice home, good job? Красивая жена, любящая дочь, милый дом, хорошая работа
Peck has volunteered to work with Detective Barber on last night's home invasion, and the rest of you? Пек вызвалась поработать с детективом Барбером по проникновению в дом прошлой ночью, и все остальные?
You-you took me out, Dad, you gave me a home. ты дал мне дом. Да, но я ещё и поместил тебя туда.
You let this monster into our home, where he chewed through our one and only phone cord! Ты впустил это чудовище в наш дом, и здесь он перегрыз единственный и неповторимый телефонный провод!
It's not your home, man, it's mine. Это не твой дом, а мой.
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
He will get that on the drive home. До тебя дойдет по дороге домой.
I said to send that woman home. Я ведь велел тебе отправить эту женщину домой.
Her ride didn't show up to take her home. За ней не приехали, чтобы отвезти её домой.
Could your man escort me home? Может ваш человек проводить меня домой, Роберт?
Come on, move over and I'll drive you home. Давай, подвинься, я отвезу тебя домой.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
Employment, marital status, home address. Место работы, семейное положение, домашний адрес.
Roerich wrote about this in his letter to Baron M.A. Taube: At last I can send you a home photo of my last picture dedicated to meaning sense of the banner sign. Рерих описывает это в своем письме к барону М. А. Таубе: «Наконец-то я могу Вам послать домашний снимок с моей последней картины, посвященной смыслу значения знака Знамени.
Why don't you give me your home number, and I'll take you up on that? Почему бы тебе не дать свой домашний номер, чтобы я сообщил, когда буду готов поговорить?
We produce children's and women's clothes and home textile of European quality. All our products are made from organic cotton. Мы изготовляем детскую и женскую одежду и домашний текстиль европейского качества из органического хлопка.
The San Diego Gulls played their first home game on October 10, 2015, against the Grand Rapids Griffins. «Сан-Диего Галлз» сыграли свой первый домашний матч в истории 10 октября 2015 года, соперником был «Гранд-Рапидс Гриффинс».
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
The home of big hair and horrible presidents. Родина странных причёсок и ужасных президентов.
Our home is barely viable, and there are other dangers, which I don't need to lay out. Наша родина едва жива, также есть и другие опасения, которые я не обязан разглашать
Russia is my country, I'm home now. Россия - моя родина; я здесь чувствую себя дома.
If both parents are eligible staff members, "home country" means the country of home leave of either parent; Если оба родителя являются сотрудниками, имеющими право на такой отпуск, то "родина" означает страну, в которую выезжает в отпуск любой из родителей;
Home of the mash-up, son. Родина смесей, сынок.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
Under British rule, Jamaica soon became a hugely profitable possession, producing large quantities of sugar for the home market and eventually for other colonies. Под британским правлением Ямайка вскоре стала чрезвычайно эффективным владением, обеспечивая поставки сахара на внутренний рынок и для других колоний.
The game was initially going to be published by Microsoft, but Microsoft decided at the last minute that the home market wasn't big enough yet. Игру изначально должен был выпускать Microsoft, но Microsoft решил в последнюю минуту, что внутренний рынок не был достаточно большим.
There is a small and small home garden here здесь маленький внутренний дворик.
For example, the Indian Classification Society initially serviced largely the home market, but has also recently become a member of the International Association of Classification Societies Ltd. and aims at expanding abroad. Например, Индийское классификационное общество первоначально обслуживало главным образом внутренний рынок, а впоследствии вступило в Международную ассоциацию классификационных обществ, преследуя цель выйти на зарубежные рынки.
In 1973, an internal Greenland Home Rule Committee was set up for the purpose of considering the possibility of establishing a Home Rule Arrangement within the framework of the unity of the Realm. В 1973 году для изучения возможности получения автономии в рамках единого Королевства был создан гренландский внутренний комитет по вопросу об автономии.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
His birthplace and boyhood home, now the James Whitcomb Riley House, is preserved as a historical site. Его родной дом, в настоящее время - James Whitcomb Riley House, сохранился как историческое место.
But if you bring her home and bring her up with your other children, she'll become as familiar and as beautiful to you as they are. Но если вы принесёте её домой и вырастите вместе с другими детьми, она станет такой же родной и красивой, как и они.
Home of the seminole indians, the Spanish conquistadors, Cutthroat pirates... Родной дом индейцев из племени семинолы и испанских конкистадоров, беспощадных пиратов...
Having helped Sweden win the gold medal in the 1948 Olympic tournament, Liedholm was the captain of the national squad at the 1958 World Cup, celebrated in his home country. Выиграв Олимпиаду в Лондоне 1948 года, Лидхольм был капитаном сборной Швеции на чемпионате мира 1958 года, проходившем в его родной стране.
Although Rodriguez remained relatively unknown in his home country, by the mid-1970s his albums were starting to gain significant airplay in Australia, Botswana, New Zealand, South Africa and Zimbabwe. Хотя он был относительно неизвестным в его родной стране, к середине 1970-х годов его альбомы начали стремительно распространяться в Южной Африке, Ботсване, Родезии (ныне Зимбабве), Новой Зеландии и Австралии.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
Article 40 (2) of the Constitution on the special position of women in the home did not stigmatize or impose any obligation upon women. Статья 40 (2) Конституции об особом положении женщин в семье никоим образом не навязывает женщинам никаких стереотипов или обязательств.
The State's obligation to organize a public education service does not imply that it has a monopoly on education, since it may be provided outside the public sector at private schools or in the home. Обязанность государства организовывать систему государственного образования не предполагает никакой монополии в этой области: помимо государственных учебных заведений, образование, таким образом, можно получить в частных учебных заведениях и даже в семье.
The Committee is concerned that article 191 of the Family Code seems to authorize corporal punishment in the home and that there is no explicit prohibition of corporal punishment in alternative care settings. Комитет обеспокоен тем, что статьей 191 Семейного кодекса, судя по всему, разрешаются телесные наказания в семье, и в нем отсутствует прямое запрещение телесных наказаний в учреждениях альтернативного ухода.
Corporal punishment and deliberate humiliation inflicted on minors within the family were punishable under articles 476,113 and 114 of the Criminal Code, which laid down penalties for domestic violence (understood to include gender violence and violence against minors in the home). Наказания за применение телесных наказаний или преднамеренное оскорбление несовершеннолетних в семье предусмотрены статьями 476,113 и 114 Уголовного кодекса, в которых определены размеры наказаний, назначаемых в случае насилия в быту (данная концепция включает в себя гендерное насилие и насилие в отношении несовершеннолетних в семье).
Following a wide-ranging public consultation process, officials are considering more than 1,000 responses to the consultation document "Physical Punishment in the Home - Thinking about the Issues - Looking at the Evidence". После проведения обширной консультации с общественностью должностные лица изучают более 1000 ответов, полученных на консультативный документ под названием "Физическое наказание в семье - осмысление вопросов - анализ фактов".
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
The present wording of this paragraph now opens some exceptions to the general prohibition of entering a person's home during the night. Нынешняя формулировка этого пункта предусматривает некоторые исключения из общего запрета на допуск в жилище того или иного лица в ночное время.
The defendant shall be bound to stay away from the workplace and home of the injured person and from the educational, health and religious institutions frequented by the injured party. Обвиняемый обязан не появляться на рабочем месте и в жилище пострадавшего лица, а также в образовательных, медицинских и религиозных учреждениях, посещаемых пострадавшей стороной.
THE RIGHT TO RETURN TO ONE'S HOME AND THE ПРАВО НА ВОЗВРАЩЕНИЕ В СВОЕ ЖИЛИЩЕ И РОЛЬ РЕСТИТУЦИИ ЖИЛЬЯ И ИМУЩЕСТВА
The orangutan mother builds her baby a new home every night. Орангутанихи строят для детей новое жилище каждую ночь.
Mr. Faheyclarified that the family home now had to be jointly owned by both spouses and that, in older cases, the consent of both spouses was required to dispose of the family home. Г-н Фейи поясняет, что сейчас будет вводиться совместная собственность супругов на семейное жилище, а раньше для того, чтобы тем или иным образом распорядиться им, требовалось согласие обоих супругов.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
By the 1990s, Round Rock was primarily a bedroom community with the majority of its employed residents working in Austin and then returning home after work to places such as Round Rock and Georgetown, where housing and land were less expensive. К 1990-м годам Раунд-Рок был прежде всего спальным районом, большинство жителей которого работало в Остине, а затем возвращалось домой в такие места как Раунд-Рок и Джорджтаун, где жилье и земля стоили дешевле.
(a) Tax relief for home buyers: introduced in the 1998-1999 financial year; and а) налоговые скидки для лиц, покупающих жилье, которые были введены в 1998/99 финансовом году; и
Similarly, the right not to be subjected to arbitrary or unlawful interference with one's privacy, family, home or correspondence constitutes a very important dimension in defining the right to adequate housing. Аналогичным образом право на свободу от произвольного или незаконного вмешательства в личную и семейную жизнь какого-либо лица, произвольного или незаконного посягательства на неприкосновенность его жилища или тайну его корреспонденции представляет собой весьма важное измерение при определении права на достаточное жилье.
In fashionable African cities, residential home prices remain stratospheric. В фешенебельных африканских городах цены на жилье держатся на заоблачном уровне.
The Family Home Protection Act, 1976 makes void the purported conveyance by one spouse of any interest in the family home without the prior consent in writing of the other spouse. В соответствии с Законом об охране семейного жилья 1976 года заявление одного из супругов о передаче кому-либо прав на семейное жилье без предварительного письменного согласия другого супруга юридической силы не имеет.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
The representative of the UNCTAD secretariat introduced the fourth item on the Commissions agenda, entitled International policy issues: home country measures. Представитель секретариата ЮНКТАД открыл обсуждения по пункту 4 повестки дня Комиссии "Вопросы международной политики: меры, принимаемые странами базирования".
This can be done, for example, by entering into a bilateral investment treaty with the home country or by offering legal and fiscal stability guarantees directly to the investor. Это можно сделать, например, путем заключения двустороннего инвестиционного договора со страной базирования или предоставления правовых и финансово-бюджетных гарантий стабильности непосредственно инвестору.
Another challenge was broadening government participation - both home and host Government - and increasing financial support for the initiative. Другая задача касается расширения участия в Инициативе правительств как стран базирования, так и принимающих стран и увеличения финансовой поддержки данной Инициативы.
At the international level, home countries and their TNCs should take expeditious and effective measures to dismantle anti-competitive structures and practices, and intensify collaboration with developing countries to help their producers and enterprises take advantage of trade liberalization. На международном уровне странам базирования и их ТНК следует принять безотлагательные и эффективные меры по устранению структур и практики, препятствующих конкуренции, и активизировать свое сотрудничество с развивающимися странами, с тем чтобы помочь их производителям и предприятиям воспользоваться либерализацией торговли.
The international dimension of investment flows should not be seen in terms of rule-making and international agreements only but also in terms of the policies and actions that the home countries of TNCs and TNCs themselves can introduce to encourage investment flows and stimulate economic growth and development. Международный аспект инвестиционных потоков следует рассматривать не только с точки зрения нормотворческой деятельности и международных соглашений, но и с точки зрения политики и мероприятий, которые страны базирования ТНК и сами ТНК могут осуществлять в целях поощрения инвестиционных потоков и стимулирования экономического роста и развития.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
After an absence of seven years, I went home. После семи лет отсутствия я вернулся домой.
Then you returned home, you retrieved your inheritance... Потом ты вернулся домой и отыскал свое наследство.
He returned home only in 1946, after the Red Army defeated fascist Japan. Домой он вернулся только в 1946, после того как Красная армия одержала победу над фашистской Японией.
It submits that in October 2005 the author received a presidential pardon and returned to his home country. По данным государства-участника, в октябре 2005 года автор был амнистирован Президентом и вернулся на родину.
My darling Deokee, I'm home! Прекрасная Док, я вернулся!
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
Efforts by the Inter-American Development Bank and steps taken by host and home countries have led to major reductions in the cost of remittance transfers to Latin America. Усилия Межамериканского банка развития и шаги, предпринятые страной получателем и странами происхождения привели к значительному сокращению стоимости денежных переводов в Латинскую Америку.
It is important, therefore, that the protection debate moves on from interpreting voluntary repatriation solely in terms of the expression of individual will to the creation of conditions of safety - in the refugee camps, in the reception centres and in the home areas. Поэтому при анализе проблемы защиты важно сделать шаг вперед и начать рассматривать добровольную репатриацию не только с точки зрения выражения индивидуального желания к созданию условий безопасности в лагерях беженцев, в центрах приема и на территории страны происхождения.
Where claimants face a denial of justice in a host State and cannot access home State courts regardless of the merits of the claim; истцы сталкиваются с отказом в правосудии в принимающем государстве и не могут получить доступ к судам государства происхождения независимо от существа претензии;
Expatriates contribute significant capital inflows through remittances and transfer of knowledge and technology through networks maintained with the countries of origin, which can increase productivity and economic growth of the home countries. Экспатрианты способствуют значительному притоку капитала за счет денежных переводов из-за границы и передачи знаний и технологий через контакты, сохраняемые ими в странах происхождения, что может привести к повышению производительности труда и экономическому росту в странах их происхождения.
The current OECD efforts, which started in 1998, constitute the most recent attempt at reducing the potential for double taxation that can arise if the home State and the host State do not agree on the same attribution of profits to a permanent establishment. Нынешняя работа в ОЭСР, начавшаяся в 1998 году, представляет собой самую последнюю по времени попытку уменьшить возможность двойного налогообложения, которая может возникнуть в том случае, если государство происхождения и принимающее государство не согласуют один и тот же порядок отнесения прибыли к постоянным представительствам.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
But the nursing home people actually made it fun. Но персонал дома престарелых сделал это интересным.
I want to put you in a nursing home next year! Я хочу отдать тебя в дом престарелых в следующем году!
Like that doesn't happen in every senior home already. Как будто в домах престарелых все по-другому.
You're the Woman I love now, the one I Want to love tomorroW, Want to groW old With, Want to hug in a nursing home, Ты та, которую я люблю, которую хочу любить сейчас и с которой мечтаю состариться и обниматься в доме престарелых.
It also emerges the importance of establishing family-support services at the work-place, such as play areas and home baby-sitting, as well as transportation services for children and the elderly, etc. Очевидно также важное значение предоставления услуг поддержки семьи по месту работы, таких как детские игровые площадки и службы нянь для ухода за детьми на дому, а также транспортные услуги для перевозки детей и престарелых лиц и т. д.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
And the child was sent to a foster home for three days. Ребёнок был отправлен в приют на три дня.
The Sisters of the Good Shepherd have one such home, however, although it has little capacity. Правда, один такой приют, хотя и небольшой вместимости, есть у "Сестер Доброго Пастыря".
The land has been set aside for the home, pending the arrival of a sponsor for the construction of the home. Для этого уже был выделен участок земли, на котором будет построен приют после нахождения спонсора.
Take her to a home? Как это отвезти в приют?
King Moonracer, the winged lion that lords over the Island, refuses to let them stay there permanently, instead telling the trio to return home and tell Santa Claus of the toys' plight, in exchange for one night's stay on the island. Король этой страны, крылатый лев Мунрейсер разрешает героям остаться на ночь, но просит взамен рассказать Санте об этом острове, чтобы тот нашёл игрушкам приют.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
For England, for home, and for the prize. За Англию, за домашний очаг, за приз!
What our Catherine needs, to start again from a firm footing, is to find an home, a balance. Мадам директриса, чтобы наша Катрин сошла с кривой дорожки ей необходимо обрести душевное равновесие и... домашний очаг.
That no matter where we are, know that as long as you have each other, you have your family, and you are home. "Неважно, где вы находитесь, знайте, что пока вы все вместе,"у вас есть семья и домашний очаг.
"Home is the dearest spot on earth," wrote Mrs. Eddy. "Домашний очаг это самое дорогое место на земле", писала госпожа Эдди. За всю свою взрослую жизнь она жила во многих местах.
I'll keep the home fires burning. Я сохраню домашний очаг.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
The positive impacts are that labour generates income and send money home. Позитивным результатом такой миграции является дополнительный заработок, направляемый на родину.
In 1987, a civilian Korea Air Lines flight exploded mid-air on the way home from abroad; all of the 115 people aboard were killed. В 1987 году в ходе полета из-за рубежа на родину был взорван гражданский самолет Корейских авиалиний; все 115 находившихся на борту пассажиров погибли.
It cannot be denied, she continues, that the conditions under which the judges of ICTR work and live are the same as the conditions of the staff members of the Tribunal, and there is no reason to treat judges differently in respect of home leave. Далее она указывает, что нельзя отрицать, что условия, в которых работают и живут судьи МУТР, являются такими же, что и условия сотрудников Трибунала, и нет причин для того, чтобы к судьям было другое отношение в связи с отпуском на родину.
The survey examined five of these; appointment, separation, home leave, education and change of duty station. В ходе обследования были изучены пять таких категорий поездок: поездки в связи с назначением, прекращением службы, отпуском на родину, получением образования и изменением места службы.
Bringing home V.Stepanov's body and the funeral in accordance with Russian traditions are considered by St.Petersburg Federation of Alpinism and Rock Climbing to be its duty. Федерация альпинизма и скалолазания г. Санкт-Петербурга считает своим долгом, чтобы тело В. Степанова было доставлено на Родину и похоронено в соответствии с российскими нормами.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
Once a primary application has been launched from the Wii U Menu, the user can then push the HOME button to temporarily suspend that application. После запуска основного приложения из меню Wii U пользователь может нажать кнопку HOME, чтобы временно приостановить это приложение.
Iron Man 3 was released by Walt Disney Studios Home Entertainment in digital download form on September 3, 2013. «Железный человек З» был выпущен компанией Walt Disney Studios Home Entertainment в виде цифрового скачивания 3 сентября 2013 года.
In many of her major works, including "The Home" (1903), Human Work (1904), and The Man-Made World (1911), Gilman also advocated women working outside of the home. Во многих из своих главных работ, в том числе «The Home» (1903), «Human Work» (1904) и «The Man-Made World» (1911), Шарлотта также защищали женщин, работающих вне дома.
The first album, A Place to Call Home featured a guest appearance from John Norum on the song "Right to Respect". Песня «Right to Respect» с первого альбома, A Place to Call Home была записана с Джоном Норумом, в качестве специального гостя.
For this select in the window About the program one of the offered functionality types: Home, Deluxe or Business (below these is a brief descripton of the features of the license types). Чтобы выбрать тип триальной версии, укажите в окне О программе (About the program) Home или Deluxe/Business (внизу содержится пояснительный текст с кратким описанием выбранной лицензии). В зависимости от выбора будут доступны разные возможности AKVIS MultiBrush.
Больше примеров...