Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
So I decided to leave home and join the circus. Поэтому я решил покинуть дом и присоединиться к цирку.
Now they've taken your home. А теперь они забрали твой дом.
You invited them into your life and into your home and you are responsible for them. Ты пригласил их в свой дом, и в свою жизнь, и теперь ты несешь за них ответственность.
If I ever have kids, I want them to have a real home. Если у нас будут дети, я хочу, чтобы у них был настоящий дом.
She has her routine... her home... her school, her friends... У неё своя жизнь... свой дом... своя школа, свои друзья...
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
Enjoy the ride, and welcome home. Наслаждайтесь поездкой, и добро пожаловать домой.
I said to send that woman home. Я ведь велел тебе отправить эту женщину домой.
And then when I came home, just before I shipped out, you read me the riot act. И потом, когда я приехал домой перед отправкой, ты прочитал мне нотацию.
When I came home, I thought you were the neighbour's kid. Когда я вернулся домой, я принял тебя за соседского мальчишку.
Her ride didn't show up to take her home. За ней не приехали, чтобы отвезти её домой.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
Her home computer is no problem, but I wouldn't get authorisation to trawl through her hard drive here. Её домашний компьютер не проблема, но я не смог получить разрешение на просмотр её жесткого диска здесь.
Who here owns a drill, a home power drill? У кого из присутствующих есть домашний перфоратор?
And insisted that I do a home theatre install In his flat in Paris. и настоял на том, что я установлю домашний кинотеатр у него в квартире в Париже.
Find a true home somewhere far from here... while there's still time. Найти себе домашний очаг подальше отсюда пока ещё есть время
If the child needs home care, the woman may, on her request, be granted additional leave without pay for the period recommended in the medical certificate, but not after the child reaches six years of age. В случае, если ребенку необходим домашний уход, женщине, по ее желанию, может быть предоставлен дополнительный отпуск без сохранения заработной платы продолжительностью, указанной в медицинском заключении, но не более, чем до достижения ребенком шестилетнего возраста.
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
Home of the free, indeed. Воистину, "родина свободных".
The home of our beautiful game. Родина нашей прекрасной игры.
This is my new home Ведь теперь это моя новая родина
The El Nasr village, it is located on the kilometer 85 of Safaga-Kena Street and is the home of the original desert inhabitants. Деревня Эль Назр расположена на 85-том км шоссе Сафага-Кена - это родина первых жителей пустыни.
Set in the author's present day, the interwar period, the novel centers on two strangers who arrive at different times in Jefferson, Yoknapatawpha County, Mississippi, a fictional county based on Faulkner's home, Lafayette County, Mississippi. Действие романа происходит в межвоенный период, в его центре - история двух незнакомцев, которые прибывают в разное время в Джефферсон, округ Йокнапатофа, штат Миссисипи, вымышленное место, за основу которого взята родина Фолкнера, Лафайет Каунти, штат Миссисипи.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
The shelter home also has a nurse's reception room, and the courtyard has been made more pleasant. В приюте также оборудован медсестринский пост, а внутренний дворик был благоустроен.
They include computer science, industrial electronics, architecture, mechanical drafting, interior design and decoration, home and institutional management, pharmacy, nursing, business administration, banking and financial management. На курсах осуществляется подготовка в таких областях, как компьютерная техника, промышленная электроника, архитектура, составление чертежей механических конструкций, внутренний дизайн и декоративное оформление, организация домашнего хозяйства и работа предприятия, фармацевтика, уход за больным, управление торгово-промышленной деятельностью, банковский и финансовый менеджмент.
In sending her home, I disregarded a little voice deep down inside that was trying to tell me, "Goldman, not a good idea. Don't do this." Посылая её домой, я проигнорировал свой внутренний голос, который говорил мне: «Голдман, не хорошая это идея. Не делай этого».
During lunch 11.-15.00 Raffaello serves a home style lunch buffet and daily changing lunch portions from the kitchen. Летом открываться во внутренний двор легендарная терраса, где вечером живая музыка поднят нотку.
But, when the music stops, it is the home regulator, and the home central bank, that picks up the tab, even if the losses were incurred elsewhere. Но когда хорошие времена заканчиваются, именно внутренний регулирующий орган и центральный банк платят по счетам, даже если потери были понесены в других местах.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
A primary aim of these services is to avoid placing children outside the home by providing parents with suitable support. Одна из главных целей такой деятельности заключается в том, чтобы не допустить передачи детей на воспитание вне родной семьи за счет оказания родителям надлежащей поддержки.
Such coaches may also have an RIC table painted on them, but with a cross instead of the letters RIC and showing the relevant country codes (excluding the coach's home country). Такие вагоны могут также иметь' маркировку RIC', нарисованную на нём, но с крестом вместо аббревиатуры RIC и указанием соответствующих кодов стран (за исключением родной страны вагона).
With regard to discrimination in housing, he informed the Committee of a recent initiative of the Attorney-General entitled: "Operation Home Sweet Home" aimed at ensuring equal access to housing. Что касается дискриминации в жилищных вопросах, то он информирует Комитет о недавней инициативе генерального атторнея под названием "Дом - родной дом", направленной на обеспечение равного доступа к жилью.
Joe is watching his native land disappear in the morning mist and the liner's smoke. From this time on, he won't call any country home. В конце 1949 года сквозь дым пассажирского трансатлантического парома Джо видит удаляющийся от него родной берег.
The objective of the game is to guide the eponymous character through various screens in a cubic world to collect three pieces of an interplanetary telephone that will allow him to contact his home planet. Цель игры состоит в том, чтобы, проведя Инопланетянина через ряд разных экранов, собрать три части межпланетного телефона, с помощью которого возможно установить связь с его родной планетой.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
Ill-treatment committed in the home was considered an aggravated offence. Жестокое обращение в семье является отягчающим вину обстоятельством.
In addition, financial mechanisms had been developed to give women greater rights that better reflected their contribution to the home and family unit. Кроме того, были созданы финансовые механизмы, с тем чтобы расширить права женщин с учетом той роли, которую они играют в хозяйстве и семье.
When a corporation takes interest in Lisa's initiative to drive genetically modified foods home, little does Lisa and her family know that Sideshow Bob is the chief scientist behind it all. Когда корпорация проявляет интерес к инициативе Лизы по поводу производства генетически модифицированных продуктов питания, она показывает в исследовательском Лизе и ее семье, что Сайдшоу Боб является главным ученым за всем этим.
When a child is taken into care, counselling and social work services are provided to its family, with the aim of improving conditions and facilitating the earliest possible return of the child to its own home. Когда ребенок берется под опеку, его семье оказывается консультативная помощь и услуги со стороны социальных работников с целью улучшения условий и содействия скорейшему возвращению ребенка домой.
While noting the legal prohibition of corporal punishment in school as stipulated in Article 19 of the Law on General Education, the Committee notes with concern that corporal punishment in the home remains lawful. Отмечая законодательный запрет на применение телесных наказаний в школах, предусмотренный в статье 19 Закона об общем образовании, Комитет вместе с тем с обеспокоенностью отмечает, что телесные наказания в семье остаются законной мерой.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
The allegations that Mr. Singh's home had been raided over 100 times were without foundation. Утверждения о том, что полиция вторгалась в жилище г-на Сингха свыше 100 раз, лишены основания.
So get there as quickly as you can, and find yourself a place to live, because this will be your home for the duration. Так что доберитесь туда как можно скорее и найдите себе жилище, потому что в нем вы будете жить на протяжении всего шоу.
In this context, we need to clarify what is covered by the concepts of "family" and "home" in Georgian law. В связи с этим необходимо разъяснить содержание понятий "семья" и "жилище" в национальном законодательстве.
In Ashkelon, a man sitting in his home was murdered when a rocket exploded on top of him. В Ашкелоне находившийся у себя дома горожанин был убит в результате прямого попадания ракеты в его жилище.
According to the source the three individuals were arrested in the early morning of 10 April 2003 at the home of Claudio Ramírez Cuevas in Villa Adela, El Alto, by hooded members of military intelligence carrying machine guns and other automatic weapons. Согласно источнику, эти три лица были задержаны 10 апреля 2003 года в предрассветные часы, когда они находились в жилище Клаудио Рамиреса на вилле Адела в городе Эль-Альто, сотрудниками военной разведки в масках, которые были вооружены ручными пулеметами и другим автоматическим оружием.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
From 1996 until 2006 real home prices effectively doubled. 1996 по 2006 реальные цены на жилье практически удвоились.
In that case the increasing home praises were relatively minor. Тогда увеличение цен на жилье было относительно небольшим.
Six years for aggravated assault and home invasion. 6 лет за нападение при отягчячающих обстоятельствах и незаконное проникновение в жилье.
If the secondary occupant was unable to find alternative accommodation within that time period, the Government was entrusted with finding her/him another home or providing building materials. Если лицо, вторично занимающее жилье, было не в состоянии найти альтернативное местожительство в указанный срок, то на правительство возлагалась задача поиска для него/нее другого дома или предоставления строительных материалов.
At the end of 1997, some 509,000 people aged 60 or above - over half Hong Kong's elderly population - were living in either public rental housing or in subsidized home ownership flats. По состоянию на конец 1997 года около 509000 лиц в возрасте 60 лет и старше, т.е. свыше половины всех лиц пожилого возраста в Гонконге, проживали в арендуемом государственном жилье или же субсидируемые в рамках программы предоставления собственного жилья квартирах.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
Some delegates noted that host-country policies could be complemented by efforts by home countries and in the area of investor obligations. Несколько делегаций отметили, что политика принимающих стран могла бы дополняться усилиями стран базирования, а также в области обязательств инвесторов.
It discusses the development implications of these new sources of FDI, along with policy responses, for both home and host developing countries. В нем анализируются последствия этих новых источников ПИИ для развития, а также варианты ответных мер политики как для развивающихся стран базирования, так и для принимающих развивающихся стран.
Secondly, how could the IIA regime establish a proper balance between the rights and obligations of host countries and investors, and - to a certain degree - of home countries too? Во-вторых, как в рамках режима МИС можно было бы установить должный баланс между правами и обязательствами принимающих стран и инвесторов и - в определенной мере - стран базирования?
As a consequence of this legal nexus, it can be argued that any violation of international law committed by an export credit agency triggers the responsibility of its home State and the wrongful act committed by the export credit agency will be attributable to that State. Как следствие наличия этой юридической связи можно утверждать, что любое нарушение международного права, совершенное экспортно-кредитным агентством, влечет за собой ответственность государства его базирования и противоправное деяние, совершенное экспортно-кредитным агентством, присваивается этому государству.
A bilateral or trilateral investment protection treaty may be negotiable, if one does not already exist, between the investing company's home country and the host country of the investment. Между страной базирования компании-инвестора и принимающей страной может быть заключен или может уже действовать двусторонний или трехсторонний договор о защите инвестиций.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
Now move it, before Batman comes home. А теперь шевелитесь, Пока Бетмен не вернулся домой.
The congressman never made it home after the Wayne Foundation event. Он не вернулся домой с благотворительного приема Уэйна
So from then, I went from Los Angeles, where I was with Ravi with my sitar, went to New York on my way home. Итак, после того я приехал из Лос-Анджелеса, где я был с Рави, со своим ситаром, вернулся в Нью-Йорк, по дороге домой.
If we told you Eric had run away, you'd take him back to jail, and he just came home. Если бы мы вам рассказали, что Эрик сбежал, вы бы снова отправили его в тюрьму, а он только что вернулся домой.
He never made it home. Он не вернулся домой.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
In that situation, repatriation was the ideal solution, if peaceful conditions could be guaranteed in the home country. В этих условиях в том случае, если в стране происхождения можно обеспечить мирную обстановку, идеальным решением вопроса является репатриация.
Products traded in this context could possibly exhibit stronger links to the local economy in the home country. Предметы такой торговли могут иметь более тесное отношение к местной экономике страны происхождения мигрантов.
Regarding the gender dimension, migration has a significant impact on the economic role played by migrant women and/or households headed by women who remain in the home country and on the dynamics of communities and society. Что касается гендерной проблематики, то миграция серьезно сказывается на экономической роли, которую играют женщины-мигранты и/или домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, которые остаются в стране происхождения, а также на динамике общин и общества.
Ms. Benavides pointed out that the Montreux document only mentioned the right of victims to reparations with regard to contracting States, but not in relation to territorial and home States. Г-жа Бенавидес отметила, что в документе Монтрё упоминается о праве жертв требовать возмещения вреда только от договаривающихся государств, а не от государств, на территории которых действуют соответствующие компании, и государств происхождения.
Finally, the approach on Contracting, Territorial and Home States excludes those States from where the manpower is recruited by private military and security companies, in most cases without consultations with the respective Governments. И наконец, подход, основанный на разделении государств на государства-контрагенты, государства территориальной юрисдикции и государства происхождения, обходит вниманием те государства, в которых частные военные и охранные компании вербуют своих работников в большинстве случаев без консультаций с соответствующими правительствами.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
So, she had me taken away to this state-run nursing home. Так что она увезла меня в государственный дом престарелых.
We do nursing home shows all the time. Мы все время выступаем в домах престарелых.
He put you in a home. И оказалась в доме для престарелых.
I'm hitting the old folk's home. Я прячу в доме престарелых.
"Monterey Nursing Home." "Дом престарелых в Монтерее."
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
Kenny was safely hidden away in a home for difficult children. И тогда Кенни спрятали подальше- в приют для трудных подростков.
I don't think you get homesick if you've never had a home. Как я могу, приют никогда не был мне домом.
And, Philip and Ian, you're too old to be placed, so you're going to a group home. И, Филип и Йен, вы слишком большие для помещения вас в семьи, так что, вы отправитесь в приют.
It's not that kind of a home. Это будет не сиротский приют.
Admissions to the Women's Home Число лиц, помещенных в Женский приют
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
However, for the people in need, it was more than just a house - it was a home. Однако для нуждающихся людей жилье - это не просто жилое помещение, это домашний очаг.
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
"Home is the dearest spot on earth," wrote Mrs. Eddy. "Домашний очаг это самое дорогое место на земле", писала госпожа Эдди. За всю свою взрослую жизнь она жила во многих местах.
Find a true home somewhere far from here... while there's still time. Найти себе домашний очаг подальше отсюда пока ещё есть время
I'll keep the home fires burning. Я сохраню домашний очаг.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
Mr. Chandler shall be returning to his home country with me. Мистер Чендлер возвращается на родину со мной.
Foreign workers who, when they first came to Germany, assumed that they would soon be returning home did not want to spend a lot of money on housing. Впервые приезжая в Германию, иностранные рабочие исходили из того, что вскоре им придется возвращаться на родину, и поэтому не хотели тратить слишком много денег на жилье.
(b) A staff member shall be eligible for home leave provided that the following conditions are fulfilled: Ь) Право на отпуск на родину предоставляется сотруднику при соблюдении следующих условий:
Rising unemployment among immigrant populations also affects the level of remittances sent home. Повышение уровня безработицы среди иммигрантов отрицательно повлияло на объем денежных средств, отсылаемых ими на родину.
A total of 88,312 Salvadorans - 12 per cent of them women and 78 per cent men - had received assistance between the beginning of the Welcome Home Programme in 1999 and October 2008. За период с начала выполнения в 1999 году Программы реадаптации возвращающихся на родину по октябрь 2008 года помощь была оказана в общей сложность 88312 сальвадорцам, из которых 12 процентов составляют женщины и 78 - мужчины.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
Nintendo entered the video game market with clones of Home Pong. Например, Nintendo вышла на рынок видеоигр с помощью клонов Home Pong.
This event was being held in the European and North American versions of PlayStation Home in a specially decorated PlayStation Events Space. Это мероприятие проводилось в европейской и североамериканской версии PlayStation Home в PlayStation Events Space.
The lead single, "Work from Home", which features American rapper Ty Dolla Sign was released on February 26, 2016, along with its music video. Ведущий сингл «Шогк from Home» с американским рэпером Ty Dolla Sign был выпущен 26 февраля 2016 года, наряду с его музыкальным видео.
In 2006 Spirit drove towards an area dubbed Home Plate, and reached it in February. В 2006 году «Спирит» отправился к плато под названием Домашняя плита (англ. Home Plate), и достиг её в феврале.
City Home is within walking distance of the Opera House and St. Stephen's Basilica, providing you a peaceful way of living. City Home находится в нескольких минутах ходьбы от Оперного театра и собора святого Иштвана. В этом месте Вас ожидает проживание в атмосфере полного умиротворения.
Больше примеров...