Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
Of course not, it's not a home. Конечно нет, это не дом престарелых.
This is my first time in a Korean home out in the country. Впервые вижу дом в корейском стиле.
Another home was demolished on 27 October 2009, with ISF arriving at 5 a.m. and immediately ordering all residents to exit. Другой дом был снесен 27 октября 2009 года после прибытия сотрудников ИСБ, которые тут же приказали всем жильцам покинуть дом.
Looking for some property to build a vacation home together? Ищете место, чтобы вместе построить загородный дом?
She has her routine... her home... her school, her friends... У неё своя жизнь... свой дом... своя школа, свои друзья...
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
Well, I'm not coming home exhausted. Что ж, я не прихожу домой измотанной.
Paul got home before Petty Officer Craig was killed. Пол отправился домой до того как старшина Крэйг был убит.
And then when I came home, just before I shipped out, you read me the riot act. И потом, когда я приехал домой перед отправкой, ты прочитал мне нотацию.
And I will be wearing my "not coming home alone" jeans. И я одену мои "не приходи домой один" джинсы.
I secured a leave of absence and came home here because of Drake. Я взял отпуск и приехал домой только из-за Дрейка.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
Not for him, but we have a home and work address for his father, lori Thomas. Его нет, но есть домашний и рабочий адрес его отца, Иори Томаса.
I just installed a sweet home theater system at the family room. Я только что установил классный домашний кинотеатр В гостиной.
The family home address within the country, if any. а. семейный домашний адрес в стране, если таковой имеется;
She enjoys the comforts of home far more than she would a cabin in the woods. Домашний уют ей доставляет удовольствие гораздо больше, чем в лесной хижине.
The Innbox E39 Home Gateway is designed for hospitality solutions, apartment LAN networking or Wimax access where an electrical Ethernet interface is needed for WAN connectivity. Домашний шлюз Innbox E39 предназначен для гостиничных решений, организации сети LAN в квартире или для доступа Wimax, при которых требуется электрический интерфейс Ethernet для взаимодействия с WAN.
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
Kangaba, the spiritual home of the Mandinka people, is located at the foot of the mountains. Кангаба, духовная родина людей Мандинка, расположена у подножия гор.
Home of Paul Bunyan, Babe the Blue Ox. Родина Пола Буньяна и синего быка Бейба.
It's my second home. Израиль - моя вторая родина.
This is my new home Ведь теперь это моя новая родина
The most extreme example is Luxembourg, Juncker's home country, where the EPP received almost 38% of the popular vote, versus 11% for the S&D - a difference, in absolute terms, of only about 52,000. Наиболее ярким примером является Люксембург, родина Юнкера. Здесь ЕНП получила 38% голосов против 11% голосов за СиД.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
Under British rule, Jamaica soon became a hugely profitable possession, producing large quantities of sugar for the home market and eventually for other colonies. Под британским правлением Ямайка вскоре стала чрезвычайно эффективным владением, обеспечивая поставки сахара на внутренний рынок и для других колоний.
Barney, the fact that I can stay home for a night shows that I have inner peace and that I don't feel the need to keep score. Барни, то факт, что я могу остаться дома вечером говорит о том, что у меня есть внутренний мир и что я не нуждаюсь в подсчете очков.
They include computer science, industrial electronics, architecture, mechanical drafting, interior design and decoration, home and institutional management, pharmacy, nursing, business administration, banking and financial management. На курсах осуществляется подготовка в таких областях, как компьютерная техника, промышленная электроника, архитектура, составление чертежей механических конструкций, внутренний дизайн и декоративное оформление, организация домашнего хозяйства и работа предприятия, фармацевтика, уход за больным, управление торгово-промышленной деятельностью, банковский и финансовый менеджмент.
In sending her home, I disregarded a little voice deep down inside that was trying to tell me, "Goldman, not a good idea. Don't do this." Посылая её домой, я проигнорировал свой внутренний голос, который говорил мне: «Голдман, не хорошая это идея. Не делай этого».
In Britain, for example, the net annual contribution to GDP from immigrants is £2.5 billion, according to a recent Home Office report. Например, согласно последнему отчету министерства внутренних дел Великобритании, общий вклад иммигрантов в валовой внутренний продукт страны составляет 2.5 миллиарда фунтов стерлингов в год.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
Star City, home of Green Arrow. Стар-сити - родной город Зелёной стрелы.
By 1962 however, the family had moved back to Norman's mother's home city of Bradford. В 1962 году семья вернулась обратно в родной город матери Нормана - Брадфорд.
Eventually this place will feel like home. В итоге это место будет как дом родной.
If I showed you a history of my home planet... Если бы я показал тебе историю моей родной планеты...
Nineteenth- and twentieth-century European nationalists often regarded the US as the natural home for capitalists and "rootless cosmopolitans" without any loyalty to their native soil. Европейские националисты девятнадцатого и двадцатого века часто видели США как естественную родину капиталистов и «безродных космополитов» без каких-либо лояльностей по отношению к родной земле.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
As noted by CoE, the European Social Charter (CoE-ESC) concluded that not all forms of corporal punishment of children were explicitly prohibited in the home. Как отмечено СЕ, Европейская социальная хартия (ЕСХ СЕ) сделала вывод о том, что не все формы телесного наказания детей в семье четко запрещены.
The resulting emergence of violence could be felt in the home, in the streets and politically, often taking the form of ethnic or religious strife. Возникающее в результате этого насилие проявляется как в семье, на улицах, так и в политической жизни, нередко принимая форму межэтнической или религиозной розни.
Currently, as in 2008, children may lawfully be subjected to corporal punishment in the home as well as in institutions and as a sentence for crime in traditional justice systems. Как в 2008 году, так и в настоящий момент дети на законных основаниях могут подвергаться телесному наказанию в семье, детских учреждениях или в традиционных системах уголовного правосудия по приговору судебного органа.
Listen, Harvey, I know what it's like to be living in a home that's not right, and I also know that you might be tempted to fix things. Харви, я знаю, что такое проблемы в семье, и что тебе хочется всё исправить.
Finally, participants' spouses were generally satisfied with the treatment, saying that as a result the violence in the home had been reduced or terminated, and that their quality of life had improved. И наконец, жены участников в целом были довольны лечением, утверждая, что насилие в семье либо сократилось, либо прекратилось, а качество их жизни улучшилось.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
This is a home invasion, you jive mother. Это незаконное проникновение в жилище, ты, мама-чачача
Article 102 provides that any official or similar person who enters the home of a private individual against that person's will, without observing the required formalities or without manifest need, is liable to a one-year prison sentence and a fine. Статья 102 гласит, что должностное или приравненное к нему лицо, которое без соблюдения требуемых формальностей или без явной необходимости вторгается в жилище частного лица против его воли, наказывается лишением свободы сроком на один год и уплатой штрафа.
Home encompasses the house, the neighbourhood and the community that make up a child's living environment, its habitat. Дом - это жилище, соседи и община, из которых и состоит окружающая ребенка живая среда, его место обитания.
Under article 142 of the Criminal Code, illegal forceful entry into a home against the occupant's will is punishable with punitive deduction of earnings for up to three years or imprisonment for up to five years. В соответствии со статьей 142 УК незаконное вторжение в жилище против воли проживающих в нем лиц, сопряженное с насилием, наказывается исправительными работами до трех лет либо лишением свободы до пяти лет.
She and her children should be the ones who may stay in the family home, while the perpetrator is faced with interdicts that compel him to leave the premises, or even the whole neighbourhood. Женщина и ее дети должны иметь возможность остаться в семейном доме, а к виновному должны применяться запреты, заставляющие его покинуть жилище или даже район проживания.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
Fully accessible housing was being built for 15,000 persons with severe physical and mental disabilities since a home fostered a sense of family unity. Было построено дешевое жилье для 15000 человек с серьезными физическими и психическими недостатками, поскольку считается, что жилье рождает чувство единения семьи.
Article 81 prohibits the sale of the home where the debtor resides with his family, provided that the dwelling is in accordance with his situation. Статья 81 запрещает продажу жилья, в котором должник проживает со своей семьей, если только это жилье соответствует его положению.
Pursuant to these provisions, the Government of Bahrain has established as a firm principle that every Bahraini family that does not own a home and is unable to build one should be provided with housing. Согласно указанному положению, правительство Бахрейна придерживается строгого принципа, что каждая бахрейнская семья, которая не имеет в собственности жилье и не в состоянии его построить, должна быть им обеспечена.
Taking note of the housing requirements of the formal sector, the Philippine Government also established a home lending programme with fund contributions coming from the social security institutions and from other government financial institutions. Учитывая потребности формального сектора в жилье, правительство Филиппин также разработало программу аренды домов, взносы в фонд которую поступают от учреждений социального обеспечения и других государственных финансовых учреждений.
Panelists highlighted that slum dwellers are a resource and that drawing them into the formal economy, particularly through home ownership, contributes to both economic productivity and responsible citizenship. В выступлениях экспертов подчеркивалось, что население трущоб представляет собой ценный ресурс и что его вовлечение в сферу формальной экономики, в частности путем предоставления прав собственности на жилье, способствует как повышению продуктивности экономики, так и лучшему осознанию гражданских обязанностей.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
However, seeking redress in a jurisdiction which is not that of the home State of the transnational corporation can pose problems. Однако попытки добиваться компенсации в судебной системе вне страны базирования транснациональных корпораций могут быть обречены на неудачу.
Another challenge was broadening government participation - both home and host Government - and increasing financial support for the initiative. Другая задача касается расширения участия в Инициативе правительств как стран базирования, так и принимающих стран и увеличения финансовой поддержки данной Инициативы.
At the same time, outward FDI may pose risks for the home economy: it can lead to reduced domestic investment, hollowing out of parts of the economy and a loss of jobs. В то же время вывоз ПИИ может порождать опасности для страны базирования в виде сокращения отечественных инвестиций, истощения определенных сегментов экономики и потери рабочих мест.
The objectives of TNCs and developing countries often diverge, with bargaining necessary in order to reach a compromise acceptable to the TNC, and host and home Governments. Цели ТНК и развивающихся стран зачастую не совпадают, и для достижения компромисса, приемлемого для ТНК, правительства принимающей страны и страны базирования, требуются переговоры.
(a) Furthering understanding of the nature and the political, legal, economic and social effects of the activities of transnational corporations in home and host countries and in international relations; а) углубление понимания характера политических, правовых, экономических и социальных последствий деятельности транснациональных корпораций в странах базирования и принимающих странах и в рамках международных отношений;
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
Then he came home and killed her. Затем он вернулся домой и убил ее.
Benton Farland went home and murdered his father in an improvised way. Бентон Фарланд вернулся домой и убил своего отца, но он этого не планировал.
Now here he is after lunch with an old friend clearly home from military service in Afghanistan. А сразу после обеда он появляется со старым другом, который недавно вернулся на родину с военной службы в Афганистане.
Why I feel like one man went to London and another one came home. Такое чувство, что в Лондон уехал один человек, а вернулся другой.
She visited Guam in the spring of 1967 and returned home early in July to prepare for another Far Eastern deployment. Весной 1967 года посетил с визитом Гуам, а в июле вернулся в Пёрл-Харбор для подготовке к новой боевой службе.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
For many home countries, irregular migrants accounted for up to 50 per cent of their workforce abroad. Для многих стран происхождения характерно такое положение, когда на долю мигрантов с неурегулированным статусом приходится до 50% их рабочей силы за рубежом.
As they have increased in size, remittances have become more important as part of national (disposable) income in many of the home economies. По мере увеличения объема переводов их значение для национального (располагаемого) дохода в экономике многих стран происхождения также возрастает.
Many States have recognized the strong policy reasons for home States to set out clearly the expectation that businesses respect human rights abroad and have adopted a number of approaches in this regard. Многие государства признали, что у государств происхождения имеются веские политические причины со всей определенностью заявить о том, что они ожидают от предприятий соблюдения прав человека за рубежом, и приняли ряд подходов в этой связи.
The most important direct measures used by home governments to facilitate, support and promote outward FDI are the following: Самыми важными прямыми мерами, используемыми правительствами стран происхождения для облегчения, поддержки и стимулирования оттока капитала по линии ПИИ, являются следующие:
Women and children of international migrants who remained in the home country should continue to have equal access to public services, rights, protection and social support, even with their spouses living overseas, and they should be included in national development programmes. Жены и дети международных мигрантов, которые остаются в стране происхождения, должны по-прежнему пользоваться равным доступом к государственным услугам, правам, защите и социальной поддержке, даже если их супруги проживают за рубежом, и должны включаться в национальные программы развития.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
Bart runs to the retirement home, to seek help from Grandpa, without much luck. Барт бежит в дом престарелых, чтобы попросить помощи у дедушки, но безуспешно.
I want to put you in a nursing home next year! Я хочу отдать тебя в дом престарелых в следующем году!
You kids won't put me in a home? Вы не сдадите меня в дом престарелых?
Nursing home workers have the highest rate of depression in any field. У работников домов престарелых самый высокий уровень депрессионных заболеваний.
Shafiq's filled the Land Rover twice over and taken 'em to the residential home and... Шафик уже дважды забивал ими лэндровер и отвозил в дом престарелых.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
I'm not going back to the group home. Я не собираюсь возвращаться в этот приют.
Unable to care for five young children, Africanus Robertson placed Mary in a foster home. Не имея возможности ухаживать за пятью маленькими детьми, Африканус Робертсон поместил Мэри в приют.
The operation of Iceland's first home for homeless children started during the summer of 1993. Первый в Исландии приют для бездомных детей начал действовать летом 1993 года.
I don't want to go to the nursing home! Я не хочу в приют!
In 2007, Canadian actress Maggie Blue O'Hara announced plans to renovate and convert the property into a home for the street children of New Delhi. В 2007 году канадская актриса Мэгги Блю О'Хара (англ.)русск. объявила о планах отремонтировать ашрам и сделать из него приют для беспризорных детей.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
However, for the people in need, it was more than just a house - it was a home. Однако для нуждающихся людей жилье - это не просто жилое помещение, это домашний очаг.
You made us a home. Ты создал домашний очаг.
A home that will always be there for you no matter what. Запомни, что я домашний очаг.
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
The Iziko Museums of Cape Town (from isiXhosa Iziko is"a hearth" - the traditional centre of the home where families would get together to share oral histories) - an amalgamation of 12 national museums located near the Cape Town city centre. Изико-музеи Кейптауна (на языке коса «и́зико» - домашний очаг) - объединение двенадцати национальных музеев Южно-Африканской Республики, расположенных вокруг центра Кейптауна.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
As of 17 December, about 10,000 of the 37,336 Angolan refugees voluntarily returned home. По состоянию на 17 декабря, около 10000 человек из 37336 ангольских беженцев добровольно вернулись на родину.
What is being sought is to obtain annual home leave, which will facilitate medical check-ups. Они хотят получить право на ежегодный отпуск на родину, с тем чтобы им было легче проходить медосмотры.
The Commission considered that the lump-sum option for travel on home leave and family visits had been beneficial to the organizations, and that the practice should not be eliminated. Комиссия выразила мнение о том, что практика выплаты паушальной суммы в связи с поездками в отпуск на родину и для посещения семьи, является выгодной для организаций и что не следует отказываться от этой практики.
This includes the recurring costs relating to the education grant travel and home leave travel of family members, as well as one-time costs relating to the installation of new families, based on a three-year average assignment period for staff at family duty stations. Сюда относятся периодические расходы, связанные с проездом членов семьи к месту учебы и их поездками в отпуск на родину, а также единовременные расходы, связанные с обустройством новых семей, исходя из срока назначения сотрудников в «семейные» места службы, составляющего в среднем три года.
Staff entitled to home leave are given the option to either a lump-sum amount to be used for home leave travel, based on a percentage of regular airfare or to be provided with airline tickets purchased by the organization. Сотрудникам, имеющим право на отпуск на родину, предоставляется возможность получить либо паушальную сумму для оплаты путевых расходов в связи с отпуском на родину, исчисленную как определенная процентная доля стоимости обычного авиабилета, либо собственно авиабилеты, приобретенные организацией.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
The EP contained 4 new songs in addition to the song "Coming Home". ЕР содержал 4 новых песни в дополнении к синглу «Coming Home».
Domina Home is the prestigious brand of Domina Vacanze hotels. Domina Home - это престижный бренд, отличающий все отели Domina Vacanze.
On June 10, 2014, HBO Home Entertainment released the first season of True Detective on DVD and Blu-ray Disc formats. 11 июня 2014 года HBO Home Entertainment выпустил первый сезон «Настоящего детектива» в форматах DVD и Blu-ray.
Hitachi Home & Life Solutions Co. (Hitachi H&L) signed an agreement with Henan Xinfei Electric Co., Ltd. (Xinfei), China, on the supply of OEM-based refrigerators under Hitachi brand shipped to Japanese market. Hitachi Home & Life Solutions Co. (Hitachi H&L) подписала соглашение с Henan Xinfei Electric Co., Ltd. (Ксинфей), Китай, на поставку на японский рынок оригинальных рефрижераторов под маркой Hitachi.
"Sweet Home Alabama" was written as an answer to two songs by Neil Young, "Southern Man" and "Alabama", which dealt with themes of racism and slavery in the American South. «Sweet Home Alabama» была написана в качестве ответной реакции на песни Нила Янга «Alabama» и «Southern Man», в которых канадский музыкант корил консерватизм и расистские настроения жителей южных штатов.
Больше примеров...