Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
I just feel like I have a home here. Просто, я чувствую, что мой дом здесь.
You're putting us in the cheapest nursing home you can find. Ты отдашь нас в самый дешевый дом престарелых, который только сможешь найти.
This may not look like much compared to Metro City... but this is our home. Эй, может, они и не так шикарны для парня из Метро-Сити, но это место - наш дом!
Nonnatus House is your home now, isn't it? Нонатус теперь твой дом, ведь так?
Asking a man to take apart his business or turn on his country is easy compared to going into a man's home and telling him how to deal with the people he loves. Попросить человека отказаться от своего бизнеса или предать свою страну, намного проще, по сравнению с тем, чтобы прийти к нему в дом и говорить ему, как он должен обращаться с теми, кого любит.
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
I heard you went home early. Слышала, ты ушла домой раньше.
When I got home, my little boy said... Не думаю что это возможно Когда я пришла домой, мой малыш...
I bought it at the airport on my way home. Я купил это в аэропорту, возвращаясь домой.
I'll have her home by 10:00. Приведу ее домой до 10:00.
And when they returned home, their perfect honeymoon would continue... forever. А когда они вернутся домой, их идеальный медовый месяц будет продолжаться... вечно.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
Colin Watson wanted to know which home directory should be used for the "operator" user. Колин Уотсон (Colin Watson) хотел бы знать, какой домашний каталог следует использовать для пользователя operator.
No, I got other ideas for your room and it rhymes with home theater. Нет, я имею другие планы на твою комнату и они похожи на домашний театр.
Well, at least you have a home address for Gerald. У тебя хотя бы есть домашний адрес Джералда.
When acting as transmitter, a mobile node sends packets directly to the other communicating node, without sending the packets through the home agent, using its permanent home address as the source address for the IP packets. При работе в качестве передатчика, мобильный узел посылает пакеты непосредственно в другой узел сети, без отправки пакетов через домашнего агента, используя свой постоянный домашний адрес в качестве адреса источника IP-пакетов.
Can you geta home address? Домашний адрес достать сможешь?
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
This is Smallville, Clark. Land of the weird, home of the strange. Это Смоллвиль, Кларк - земля необъяснимого, родина странного.
Say Levius, where is my home? Скажи, Лериус, где моя родина?
Our home is barely viable, and there are other dangers, which I don't need to lay out. Наша родина едва жива, также есть и другие опасения, которые я не обязан разглашать
If both parents are eligible staff members, "home country" means the country of home leave of either parent; Если оба родителя являются сотрудниками, имеющими право на такой отпуск, то "родина" означает страну, в которую выезжает в отпуск любой из родителей;
This just in, Atlantis, home of Aquaman and character actor William H. Macy., has been attacked only a week before Sinking Day, the national holiday commemorating the sinking of their ancient city. Итак, Атлантида, родина Аквамэна и персонажа актёра Уильяма Мэйси, была атакована как раз за неделю до Дня Потопления, национального праздника в честь потопления их древнего города.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
Under British rule, Jamaica soon became a hugely profitable possession, producing large quantities of sugar for the home market and eventually for other colonies. Под британским правлением Ямайка вскоре стала чрезвычайно эффективным владением, обеспечивая поставки сахара на внутренний рынок и для других колоний.
Companies can adapt to the same promo strategy to as the home market or adapt for each local market. Компании могут адаптироваться к той же промо-стратегии, что и внутренний рынок, или адаптироваться к каждому местному рынку.
Barney, the fact that I can stay home for a night shows that I have inner peace and that I don't feel the need to keep score. Барни, то факт, что я могу остаться дома вечером говорит о том, что у меня есть внутренний мир и что я не нуждаюсь в подсчете очков.
In Britain, for example, the net annual contribution to GDP from immigrants is £2.5 billion, according to a recent Home Office report. Например, согласно последнему отчету министерства внутренних дел Великобритании, общий вклад иммигрантов в валовой внутренний продукт страны составляет 2.5 миллиарда фунтов стерлингов в год.
In 1973, an internal Greenland Home Rule Committee was set up for the purpose of considering the possibility of establishing a Home Rule Arrangement within the framework of the unity of the Realm. В 1973 году для изучения возможности получения автономии в рамках единого Королевства был создан гренландский внутренний комитет по вопросу об автономии.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
It's the incantation to the Orc home world. Это заклинание на его родной мир.
You came to live there from your original home a planet called Earth. Вы прибыли туда со своей родной планеты, с Земли.
Can't wait to get back To my home state of nashville, though. Не терпится вернуться в мой родной штат Нэшвил, однако.
When a unit gets scrapped inside the home base, the resources will be partially reimbursed. Если единица превращается в лом в родной базе, то ресурсы возвращаются пропорционально.
In 1900 he moved back to his home village to teach. В 1910 году он возвратился в свой родной город, чтобы заняться там врачебной практикой.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
However, although women were largely responsible for food security and health care in the home, they enjoyed limited access to education, income and capital- and asset-building. Однако, несмотря на то что женщины в значительной степени несут ответственность за обеспечение продовольственной безопасности в своей семье и за состояние здоровья членов семьи, они имеют ограниченный доступ к образованию, получению доходов, накоплению капитала и активов.
The Committee notes with concern, however, that violence against children in the home remains common and that issues of abuse, violence and neglect are still considered taboo and often remain hidden within communities and families. Комитет, однако, с озабоченностью отмечает, что насилие в отношении детей в семье остается распространенным явлением и что проблемы надругательства, насилия и отсутствия заботы до сих пор считаются запретной темой и часто их обсуждение не выносится за пределы общины и семьи.
Finally, participants' spouses were generally satisfied with the treatment, saying that as a result the violence in the home had been reduced or terminated, and that their quality of life had improved. И наконец, жены участников в целом были довольны лечением, утверждая, что насилие в семье либо сократилось, либо прекратилось, а качество их жизни улучшилось.
Additionally, the Ministries of Human Services and Home Affairs jointly work on a domestic violence campaign. Кроме того, Министерство по правам человека и Министерство внутренних дел совместно разрабатывают кампанию по борьбе с насилием в семье.
He ends up in Nowhere, home of a sorcerer named Merlin Munroe. Родился в Милане, в семье ремесленника по имени Родольфо.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
No one can enter and stay in another person's home against his/her will. Никто не может войти и находиться в жилище другого лица против его воли.
In a country where the market dominates and there is land speculation, it is very difficult for the poor to have a secure home. В стране, где господствует рынок и существует спекуляция землей, бедным очень трудно получить защищенное гарантиями жилище.
The home and its occupants shall further be protected against any arbitrary or unlawful interference with privacy or respect of the home. Кроме того, жилище и проживающие в нем лица охраняются от любого произвольного или незаконного вмешательства в личную жизнь или нарушающего неприкосновенность жилища.
The right to land, however, is not just linked to the right to adequate housing but is integrally related to the human rights to food, livelihood, work, self-determination, and security of the person and home and the sustenance of common property resources. В то же время право на землю неразрывно связано не только с правом на достаточное жилище, но и с правами человека на питание, средства к существованию, работу, самоопределение, личную безопасность и неприкосновенность жилища, а также на сохранение ресурсов, являющихся общественным достоянием.
The purpose of the Programme is to provide financing for home completion, extension or refurbishment work to any families that have begun construction on their own and need to complete and/or improve their only home but do not have access to conventional forms of credit. Программа направлена на завершение строительства, расширение жилых площадей, проведение ремонтных работ в домах семей, которые нуждаются в том, чтобы их нынешнее жилище было достроено и/или улучшено, и, начав своими силами строительство своего единственного жилья, не имеют возможности получить обычный кредит.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
No, I mean a more permanent home. Нет, я имею в виду более постоянное жилье.
Fully accessible housing was being built for 15,000 persons with severe physical and mental disabilities since a home fostered a sense of family unity. Было построено дешевое жилье для 15000 человек с серьезными физическими и психическими недостатками, поскольку считается, что жилье рождает чувство единения семьи.
A small proportion of the population who cannot afford home ownership is assisted by the Public Rental Scheme, which allows them to rent flats from HDB at heavily subsidised rates. Той небольшой доли населения, которая все же не может себе позволить выкупить жилье, помощь оказывается на основе Государственной программы аренды жилья, которая позволяет арендовать квартиры непосредственно у СЖСБ по значительно субсидируемым ставкам.
Where the home and land also provide a source of livelihood for the evicted inhabitants, impact and loss assessment must account for the value of business losses, equipment/inventory, livestock, land, trees/crops, and lost/decreased wages/income. В тех случаях, когда жилье и земля являются для выселяемых жителей также источником средств к существованию, при оценке причиненного ущерба и потерь должны приниматься во внимание коммерческие потери, а также потери оборудования/товарных запасов, скота, земли, деревьев/урожая и утрата/уменьшение заработной платы/доходов.
Any person who loses their homeless status in order to occupy a home as a primary residence, may receive a one-off installation grant каждый, кто теряет свой статус бездомного, получая жилье для постоянного проживания, может претендовать на пособие для обустройства, которое выдается раз в жизни;
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
This home country perspective is especially evident in the design of many financial or fiscal assistance programmes as well as preferential market access measures. Такой акцент на интересах стран базирования особенно наглядно проявляется в многочисленных программах финансовых и налоговых льгот, а также в мерах преференциального режима доступа на рынок.
Paragraph 123: to study existing home country measures that could be considered in programmes to support efforts of developing countries to attract FDI and benefit from it". Пункт 123: "... изучить действующие меры стран базирования, которые могли бы быть учтены в программах по поддержке усилий развивающихся стран, направленных на привлечение ПИИ и использование их результатов".
The representative of the United States of America said that a liberalized investment policy was crucial in attracting investment and that home Governments should not attempt to direct private investment decisions. Представитель Соединенных Штатов Америки сказал, что либеральная инвестиционная политика имеет решающее значение для привлечения инвестиций и что правительствам стран базирования не следует пытаться оказывать влияние на решения частных инвесторов.
Home country measures can also contribute to encouraging FDI inflows and to enhancing the benefits of FDI, particularly in the least developed countries and other structurally weak economies. Меры стран базирования также могут способствовать увеличению притока ПИИ и увеличению получаемых от них выгод, особенно в наименее развитых странах и других странах со слабой в структурном отношении экономикой.
OFDI by Arcor was also a means of exposure to international quality standards and of acquiring both scale and scope to defend and strengthen the company's position within the home country, in accordance with the logic of a strategic-asset-seeking drive. Вывоз ПИИ компанией "Аркор" позволил ей также перейти на международные стандарты качества и расширить масштабы и сферу деятельности для сохранения и укрепления своих позиций в стране базирования в соответствии с логикой концепции приобретения стратегических активов.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
When you got home... was anyone else home? Когда ты вернулся домой, дома кто-нибудь был?
As for me I was returned home by the homeland security. Что касается меня - я вернулся домой, благодаря гос. безопасности.
[Narrator] Michael arrived home, happy to have a brother to share his burden with. Майкл вернулся домой с тяжёлым чувством, которым, к счастью, можно было поделиться с братом.
At the end of April 2011, Kisembo went to his home area in Djugu territory, Ituri, without authorization to В конце апреля 2011 года Кисембо вернулся домой на территорию Джугу, Итури, не получив на это
Actually, the idea for the video book wasn't mine, it was Mrs Willis... though everything really began a long time before afternoon I came home. Вообще-то идея насчёт видеокниги не моя, а миссис Уиллис. Итак, всё началось задолго до этого. Как-то днём я вернулся домой.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
Free and better education must be provided for youths and employment facilities for youths both abroad and home country. «Молодежи должны быть предоставлены возможности в плане бесплатного и более качественного образования и получения работы как в странах ее происхождения, так и за рубежом.
It was noted that migration-related measures affecting remittance flows could be found in both home and host countries. Было отмечено, что связанные с миграцией меры, сказывающиеся на потоках денежных переводов, можно наблюдать как в странах происхождения мигрантов, так и в принимающих странах.
Some 2 per cent of savings was used for investing in private business, while the rest translated into increased consumer spending in the home economy. Около 2% сбережений инвестировалось в частный сектор, тогда как остальная часть трансформировалась в рост потребительских расходов населения в стране происхождения.
In 1889 he undertook excavations in the Bahrein Islands of the Persian Gulf, and found evidence that they had been a primitive home of the Phoenician civilization. В 1889 году предпринял раскопки на островах Бахрейна в Персидском заливе, найдя возможные доказательства происхождения финикийцев из этого региона.
In contrast to foreign direct investment, private debt and portfolio equities, remittances remained more stable during the 2008 crisis period; furthermore, they are often counter-cyclical with respect to the home economy, providing an important lifeline for the poor during downturns. В отличие от прямых иностранных инвестиций, частного долга и портфельных активов во время кризиса 2008 года денежные переводы мигрантов были более стабильны; более того, они зачастую контрцикличны по отношению к экономике страны происхождения, что сильно поддерживает бедные слои населения во времена экономических спадов.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
To my granny's retirement home. К бабушке, в дом престарелых.
He visits the old people's home on Sundays, right? По воскресеньям он посещает дом престарелых, правда?
His country's experience in caring for the elderly dated back to the 1953 establishment of a special nursing home, which had eventually come under the jurisdiction of the Ministry of Labour and Social Affairs. История ухода за престарелыми в Саудовской Аравии началась в 1953 году, когда был создан специальный дом для престарелых, который в конечном счете попал под юрисдикцию министерства труда и социальных вопросов.
Well, it's off to the old magicians home for you, mate. Пора тебе уже в дом престарелых магов, приятель.
Purpose and Objectives: The Johanniter Institution Radevormwal includes a hospital, a home for old people and a residence with individual care for older people. Задача и цели: Организация «Йоханнитер Институцьон Радеформвальд» имеет в своем распоряжении больницу, дом для престарелых и дом индивидуального ухода за престарелыми людьми.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
I love the way that helpless giant needs Sandra Bullock to give him a home and take care of him. Мне нравится, как этот беспомощный гигант нуждается в Сандре Баллок, чтобы она дала ему приют и заботу.
He has found a good home for my baby, the Abbey of Kirklees. Он нашел хороший приют для моего ребенка в аббатстве в Кёрклисе.
We made nearly £30 for the home. Мы собрали почти 30 фунтов на приют.
Dorotea remained living with me without our having discussed it - so naturally, like the pigeons that had found a home on my terrace. Доротея осталась жить у меня без лишних слов, так же естественно, как голубь, который нашел приют на террасе.
Yet, his first stop was a sanctuary for farm animals in Vacaville, California, less than a hundred miles from his Berkeley home. Его первой остановкой стал приют для сельских животных в Вакавилле, Калифорния, менее, чем в сотне миль [160 км] от его дома в Беркли.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
Certain State agencies are charged with the responsibility of providing any abused child, and, in some cases other members of the family, with an alternative home setting. На некоторые государственные учреждения возложена обязанность обеспечить всем пострадавшим от злоупотреблений детям, а в некоторых случаях и другим членам их семей альтернативный домашний очаг.
Take steps to facilitate the reconciliation of family, working and personal life and to bring about the change of mentality needed to make the shared responsibility of women and men a reality in the home. реализовывать определенные меры, необходимые для содействия совмещению семейной, профессиональной и личной жизни, а также для изменения менталитета в целях претворения в жизнь идеи совместной ответственности мужчин и женщин за домашний очаг;
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
Find a true home somewhere far from here... while there's still time. Найти себе домашний очаг подальше отсюда пока ещё есть время
When you do what you and I do as fiercely as we do it, you need somebody that's willing to stay home and keep the home fires burning. Когда делаешь то, что мы с тобой так страстно любим, нужен человек, который с радостью останется дома, и будет беречь домашний очаг.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
In 1993, he returned to his home country. В 1993 году вернулся на родину.
The remittances sent back to the home country by migrants represent an important aspect of international migration. Важным аспектом международной миграции являются денежные переводы, посылаемые мигрантами на родину.
Mr. Wu Mei De insists that he does not want to return to his home country despite the Chinese and the Maldivian Governments facilitation of all procedures for his safe return. Г-н У настаивал на том, что он не желает возвращаться на родину, несмотря на то что правительства Китая и Мальдивской Республики гарантируют соблюдение всех процедур его безопасного возвращения.
Then Jerry Markham comes home, looking into this so-called campaign against Joe Dalhousie... but you can't have him looking too closely at your fund, can you? Тут на родину приезжает Джерри Маркэм, интересующийся так называемой кампанией против Джо Далхаузи... но вы не можете допустить его внимания к своему фонду, верно?
0311025 Education Grants/Travel to Court sessions/ Home leave Пособия на образование/поездки на сессии Суда/отпуск на родину
Больше примеров...
Home (примеров 399)
On January 26, 2017, Normani was named as the first official celebrity ambassador for the annual Stars & Strikes Celebrity Bowling Event & Tournament hosted by the non-profit organization A Place Called Home. 26 января 2017 года Нормани была назначена первым официальным послом в рамках ежегодного турнира по боулингу Stars & Strikes, организованного некоммерческой организацией «A Place Called Home».
Wisconsin in the Civil War Civil War changed Wisconsin The Civil War Home Front Висконсин в Гражданской войне The Civil War Home Front
The Road Home is a cover album by Jordan Rudess. The Road Home: The Road Home - студийный альбом Джордана Рудесса.
Interviews in the tavern feature substantially in Against Me!'s We're Never Going Home. В 2004 году юмористический видеорепортаж об этих похождениях Against Me! выпустили как документальный DVD «We're Never Going Home».
Her name became associated with a line of personal care products and cosmetics, Edna Wallace Hopper Cosmetics, sold by American Home Products. От её имени производилась косметика личной гигиены под названием Edna Wallace Hopper Cosmetics, продававшейся компанией American Home Products.
Больше примеров...