| And I share that home with someone you've met, the old blind lady from the laundromat, Al. | И я делю дом с знакомой вам старой слепой леди из прачечной - Эл. |
| What if you decide you like somebody else's home better? | А что, если вы решите, что чей-то дом вам нравится больше? |
| What's all this about, breaking into a man's home? | Что все это значит, вламываетесь в дом? |
| It's not your home, man, it's mine. | Это не твой дом, а мой. |
| And now, Lisa, as we move inside, this is a beautiful home. | Так, Лиза, мы видим дом, прекрасный дом. |
| One night, I was just walking home and they jumped me. | Как то ночью я возвращался домой и они напали на меня. |
| I just want to get these people home. | Я просто хочу доставить этих людей домой. |
| I was on a train from my home in White Plains. | Я сидел в поезде по дороге домой в Уайт Плэйнс. |
| You welcome home... and live like a rich man. | Возвращайтесь домой... и живите, как богатый человек. |
| I was on a train from my home in White Plains. | Я сидел в поезде по дороге домой в Уайт Плэйнс. |
| I've got your home number, right? | У меня есть твой домашний номер, так? |
| so they don't clutter the home directory anymore. | чтобы они не захламляли домашний каталог. |
| Sepideh, you give me her home number? | Сепиде, дай мне её домашний номер. |
| You sold me on a home computer. | Вы продаете мне домашний компьютер. |
| You said you were bringing home dinner. | Ты обещала домашний ужин. |
| England, Majesty? It's my home. | Англия, Ваше Величество, моя родина. |
| Say Levius, where is my home? | Скажи, Лериус, где моя родина? |
| Germany is my home! | Германия - моя родина. |
| The home of that old campus swing | Родина этого старого университетского размаха |
| The most extreme example is Luxembourg, Juncker's home country, where the EPP received almost 38% of the popular vote, versus 11% for the S&D - a difference, in absolute terms, of only about 52,000. | Наиболее ярким примером является Люксембург, родина Юнкера. Здесь ЕНП получила 38% голосов против 11% голосов за СиД. |
| For example, the Indian Classification Society initially serviced largely the home market, but has also recently become a member of the International Association of Classification Societies Ltd. and aims at expanding abroad. | Например, Индийское классификационное общество первоначально обслуживало главным образом внутренний рынок, а впоследствии вступило в Международную ассоциацию классификационных обществ, преследуя цель выйти на зарубежные рынки. |
| Barney, the fact that I can stay home for a night shows that I have inner peace and that I don't feel the need to keep score. | Барни, то факт, что я могу остаться дома вечером говорит о том, что у меня есть внутренний мир и что я не нуждаюсь в подсчете очков. |
| With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. | После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу. |
| During lunch 11.-15.00 Raffaello serves a home style lunch buffet and daily changing lunch portions from the kitchen. | Летом открываться во внутренний двор легендарная терраса, где вечером живая музыка поднят нотку. |
| In 1973, an internal Greenland Home Rule Committee was set up for the purpose of considering the possibility of establishing a Home Rule Arrangement within the framework of the unity of the Realm. | В 1973 году для изучения возможности получения автономии в рамках единого Королевства был создан гренландский внутренний комитет по вопросу об автономии. |
| I bring you Cybertron, your home, and still you choose humanity. | Я вернул тебе Телетрон - твои родной дом. А ты все равно выбираешь человечество. |
| Only if the child is placed outside the home can a municipal council charge a reasonable fee to cover the costs of placement. | Только в случае устройства ребенка вне родной семьи муниципальный совет вправе взимать разумную плату для покрытия расходов, связанных с таким устройством. |
| Meanwhile, Viktor (Sergei Garmash) is coming from Moscow to his old home by train - the eldest son of Grigory Ivanovich, an authoritative criminal nicknamed "Shaman". | Тем временем поездом из Москвы в родной дом направляется Виктор (Сергей Гармаш) - старший сын Григория Ивановича, авторитетный преступник по прозвищу «Шаман». |
| Like, "There's no place like home." | Например: "Нет места лучше, чем родной дом". |
| (Man on TV) 'Moments ago, Fred Smith welcomed home Chuck Noland. | Нёсколько минут назад, Фрёд Смит привётствовал Чака Ноланда на родной зёмлё. |
| Violent behaviour Others: disabilities, bullying, difficult home situations. | Прочие: инвалидность, психологические травмы, неблагоприятная обстановка в семье |
| Frank reflects back on his time during the war and immediately after returning home, while struggling to understand his Punisher persona and refusing offers from crime bosses. | Фрэнк вспоминает в свое время войну и сразу же возвращение домой к семье, Каратель пытается понять себя и отказ от предложений криминальных боссов. |
| The traditional imbalance in workload in the home for men and women was cited by many interlocutors as the most common form of violence affecting women within the family. | По традиции неравное распределение домашней работы между мужчинами и женщинами называлось многими собеседниками Специального докладчика наиболее распространенной формой насилия в отношении женщин в семье. |
| Within the said projects, Safe Home for Victims of Domestic Violence has been opened. | В рамках упомянутых проектов был открыт приют для жертв насилия в семье. |
| In court cases, however, the judge would ask a probation officer to investigate the home situation to see if the children were being mistreated and if their needs were being met, and then to make a report to the court. | Однако в ходе рассмотрения дел в суде судья может просить сотрудника суда, осуществляющего надзор за обвиняемыми, расследовать обстановку в семье, с тем чтобы определить, подвергаются ли дети жестокому обращению и удовлетворяются ли их нужды, и затем доложить об этом суду. |
| Come here and see your home! | Подойди... И посмотри на прежнее жилище. |
| Penetration into and inspection and searching of the home are permitted only in the cases and manner provided for by the law. | Проникновение в жилище, производство его осмотра и обыска допускаются лишь в случаях и в порядке, установленных законом. |
| Intrusion into a home is permitted only in the circumstances and strictly in accordance with the procedure prescribed by law. | Вторжение в жилище допускается только в строго установленном законом случаях и порядке. |
| The use of protection/constraining orders has increased, requiring perpetrators rather than victims to leave the common home. | Расширилось применение распоряжений о защите/ограничении, в соответствии с которым общее жилище обязывают покидать виновных, а не пострадавших от них лиц. |
| In 2003, the government declared a policy to address the problem of accommodation for the poor reflected in two projects, namely the "Baan Eua-Arthorn Housing" (Home of Compassion/Caring) Project and the "Baan Mankong" (Collective Housing) Programme. | В 2003 году правительство провозгласило политику решения проблемы жилья для бедных групп населения в рамках двух проектов, а именно: "Баан эуа-артхорн хаузинг" ("Дом сострадания/заботы") и "Баан мангхонг" ("Коллективное жилище"). |
| In that case the increasing home praises were relatively minor. | Тогда увеличение цен на жилье было относительно небольшим. |
| Despite these headwinds, the economy throttled forward, characterized by low unemployment, rocketing home prices and robust consumer spending. | Несмотря на эти сдерживающие факторы, в стране продолжался экономический рост на фоне низкого уровня безработицы, стремительно повышающихся цен на жилье и устойчиво высоких потребительных расходов. |
| Detailed descriptions, a gallery of images, functionality, and easiness of use, besides a translation into 11 languages. This is only a portion of the potential you will discover by promoting your holiday home in Livemyhouse. | Подробное описание вашего жилья, фотографии, функциональность и простота использования портала, перевод на 11 языков - вот только несколько возможностей портала, которые вы откроете для себя, рекламируя ваше жилье на портале Livemyhouse. |
| In addition to the legislative amendments, the Australian Government has committed $104.5m over the next four years to address financial and other barriers faced by Indigenous Australians aspiring to home ownership. | Помимо внесения законодательных поправок, австралийское правительство выделит 104,5 млн. долл. в течение четырехлетнего периода на преодоление финансовых и иных барьеров, с которыми сталкиваются коренные австралийцы, желающие приобрести жилье в собственность. |
| Still, given a severe financial crisis, declining home prices, and a credit crunch, the US is facing its longest and deepest recession in decades, dashing any hope of a soft landing for the rest of the world. | И все же, учитывая серьезный финансовый кризис, падающие цены на жилье и кредитный кризис, США столкнулись со своей самой продолжительной и самой глубокой рецессией за последние несколько десятилетий, разбивая любую надежду на «мягкую посадку» для всего остального мира. |
| However, seeking redress in a jurisdiction which is not that of the home State of the transnational corporation can pose problems. | Однако попытки добиваться компенсации в судебной системе вне страны базирования транснациональных корпораций могут быть обречены на неудачу. |
| The most common home country measures include support for FDI, training, matching services, partnerships and alliances, and support for equipment purchase or licensing. | К числу самых традиционных мер, принимаемых странами базирования, относятся поддержка ПИИ, подготовка кадров, оказание недостающих услуг, организация партнерских связей и альянсов и поддержка закупок или лицензирования оборудования. |
| Participants were invited on the basis of their interest in dealing with the issue; their previous or current exposure to it; their willingness to engage in such a process; and the representation and balance between so-called home and host States. | Участники приглашались исходя из заинтересованности в решении данного вопроса, их предыдущего или нынешнего опыта решения указанной проблемы, их желания подключиться к такому процессу и представленности и сбалансированности между так называемыми государствами базирования и принимающими государствами. |
| Home countries of transnational corporations could play a role in encouraging foreign investment in developing countries, particularly on behalf of those that have failed in the past to attract such investment. | Страны базирования транснациональных корпораций могли бы сыграть свою роль в плане поощрения иностранных инвестиций в развивающиеся страны, особенно в те из них, которые в прошлом были неспособны привлечь такие инвестиции. |
| Since individual value-adding activities might be located anywhere, it no longer seems to make sense to consider the home country as having a particular hold on the firm's highest quality jobs. | Соотношение последствий в стране базирования к принимающей стране более не является четким, поскольку интегрированный производитель сталкивается с новым набором местных возможностей в обла-стях, в которых страна базирова-ния предположительно не может иметь преимуществ. |
| He went home, and I texted you. | Он вернулся домой и я написала тебе. |
| Must have been important, then, her wanting you home for a meal. | Должно быть ей было важно, чтобы я вернулся к ужину. |
| So I got home and the phone rings, and a man introduced himself. | Я вернулся домой, зазвонил телефон, и человек представился. |
| HARDY: I was 10 years old when Junuh came home. | Мне было 10 лет, когда Джуну вернулся домой. |
| The rehabilitation and reconstruction process must be accelerated if those who have gone home are to stay, and if more are to follow. | Процесс реабилитации и реконструкции необходимо ускорить, если мы хотим, чтобы те, кто вернулся домой, остались там и чтобы больше людей последовало их примеру. |
| We maintain international links with groups and organizations in the home countries of the clients we serve. | Мы поддерживаем международные связи с группами и организациями в странах происхождения тех пациентов, которых мы обслуживаем. |
| Table 7 (below) shows the distribution of this need by country of birth of persons seeking a home. | В таблице 7 ниже приводятся данные о лицах, ищущих жилье, в разбивке по странам происхождения и гражданству. |
| Problems exist within the firms themselves as well as in the host and home countries. | Проблемы существуют как внутри самих фирм, так и в странах их происхождения и принимающих странах. |
| shipping costs back to home countries ($14 million). | по доставке в страны происхождения (14000000 долл. США). |
| He is in discussions with an informal group of home and host States from a geographically representative sample, including States emerging from recent conflict, on the parameters of such a project. | Он проводит дискуссии с неформальной группой государств происхождения и принимающих государств на основе географически репрезентативной выборки, включая государства, преодолевающие последствия конфликта, относительно параметров такого проекта. |
| You're wanted for grand theft retirement home. | Тебя разыскивают за дерзкое ограбление дома престарелых. |
| So I want to go to the home. | Поэтому я хочу в дом для престарелых. |
| It's like being in a home for the elderly. | Это как быть в доме престарелых. |
| She just booked Gob a gig at Earl Milford's nursing home. | Устроила Джобу выступление в доме престарелых Эрла Милфорда. |
| I had a cat thrown at me in a nursing home once. | Однажды на меня даже набросился кот в доме престарелых. |
| At the moment Aruba has a family-substituting home for the mentally handicapped. | В настоящее время в Арубе существует приют для взрослых душевнобольных. |
| Ended up in a Barnardo's care home in Nottingham. | Попал в приют Барнардо в Ноттингеме. |
| If I don't take him, he'll go to a foster home. | Если я не возьму его, то его отошлют в приют. |
| The Juvenile Justice System incorporates "Liberty Lodge", a home for delinquent children and a Family Court has been established to deal with juveniles and also with domestic violence cases. | В системе ювенальной юстиции открыт приют для несовершеннолетних правонарушителей "Либерти Лодж", а для рассмотрения дел с участием несовершеннолетних, а также случаев насилия в семье был учрежден Суд по семейным делам. |
| Fearing that she could be at risk from her relatives, Fatima chose to live in prison rather than go to her brother's home and was subsequently moved to a woman's shelter with her two children. | Опасаясь угрозы со стороны родственников, Фатима предпочла остаться в тюрьме, нежели вернуться в дом брата. Позже вместе в двумя детьми её перевели в приют для женщин. |
| However, for the people in need, it was more than just a house - it was a home. | Однако для нуждающихся людей жилье - это не просто жилое помещение, это домашний очаг. |
| "Home is the dearest spot on earth," wrote Mrs. Eddy. | "Домашний очаг это самое дорогое место на земле", писала госпожа Эдди. За всю свою взрослую жизнь она жила во многих местах. |
| We have women who want to vote and work... forsaking the duties of hearth and home. | У нас есть женщины, которые хотят голосовать и работать, забывая об обязанности хранить домашний очаг. |
| Find a true home somewhere far from here... while there's still time. | Найти себе домашний очаг подальше отсюда пока ещё есть время |
| I'll keep the home fires burning. | Я сохраню домашний очаг. |
| By 1967, the Italian expatriate population had begun to decline as Italians returned home. | К 1967 году количество итальянских эмигрантов снизилось, так как многие из них вернулись на родину. |
| She then went on a European tour instead of returning home. | После этого она продолжила тур по Европе вместо возвращения на родину. |
| The Advisory Committee had been informed that the question of the payment of a lump sum for home leave travel was under study. | Консультативный комитет был информирован о том, что рассматривался вопрос о единовременной субсидии, выплачиваемой при отпуске на родину. |
| He emphasized that every worker was free to approach another employer or return home when their contract expired, even if that was against the sponsor's wishes. | Он подчеркивает, что любой работник может беспрепятственно заключить договор о найме с другим работодателем или уехать к себе на родину, даже если это противоречит желанию его спонсора. |
| (c) Travel arrangements for staff members on official mission and home leave, shipment of official property, bulk consignments for conferences, removal of household goods and personal effects and related insurance requirements and operation and maintenance of premises and facilities; | с) организация поездок сотрудников в служебные командировки и отпуск на родину, а также организация перевозок служебного имущества, отправки грузов для проведения конференций и отправки домашнего имущества и личных вещей сотрудников, включая страхование таких грузов и имущества; эксплуатация помещений и объектов; |
| The initial release came in 1999 when Universal Studios leased the film out to GoodTimes Home Video. | Первый выпуск вышел в 1999 году, когда Universal Studios арендовал фильм Goodtimes Home Video. |
| The Westboro church had informed township authorities on June 28 that a protest was planned at the Swartz Funeral Home. | Перед тем 28 июня Вестборо уведомила власти этого муниципального образования об акции протеста, которую планировалось провести около Swartz Funeral Home. |
| The first single, "Coming Home" had premiered on NRK P1 and on her Facebook page on 15 October. | Первый сингл, «Coming Home», был представлен на NRK P1ruen и 15 октября на её персональной странице в Facebook. |
| Written in November 1922, it was first published in the January through April 1923 issues of Home Brew. | Написан в ноябре 1922 года, впервые опубликован журнале Home Brew c января по апрель 1923 года в четырёх частях. |
| In 1985, Warner Home Video released five selected episodes of the series on VHS in the "Super Powers" video collection along with Aquaman, Superboy and Superman. | В 1985 году «Warner Home Video» выпустило пять отдельных серий на VHS в коллекции «Super Powers» вместе с «Акваменом», «Супербоем» и «Суперменом». |