Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
Remember, our home is your home. Помните, наш дом - ваш дом.
I was under the impression it was our home. Мне всегда казалось, что это наш дом.
I found a home with Jessel Howard. Я нашел свой дом с Джессел Говард.
Nonnatus House is your home now, isn't it? Нонатус теперь твой дом, ведь так?
You can be the life of the party every night and drink till you can't see straight, but you're always going to feel empty inside until you really find a home. Ты можешь хоть каждый вечер ходить по вечеринкам и пить до помутнения, но ты всегда будешь чувствовать пустоту внутри пока не найдешь свой дом.
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
Say whatever you need to to get him home. Скажи все, что необходимо, чтобы заставить его приехать домой.
To bring you home, so you can finally make an honest woman of me. Забрать тебя домой, чтобы ты, наконец-то сделал из меня нравственную женщину.
That way, everyone goes home happy. Таким образом, все вернуться домой счастливыми.
Come on, Augustus, I'll take you home. Давай, Огастес, тебе пора домой.
I'll have her home by 10:00. Приведу ее домой до 10:00.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
Her home computer is no problem, but I wouldn't get authorisation to trawl through her hard drive here. Её домашний компьютер не проблема, но я не смог получить разрешение на просмотр её жесткого диска здесь.
I recommend a home gym. Я порекомендую домашний спортзал.
It's the Allen's home number. На домашний номер Алленов.
Or let us take, for example, a home fixture in the remainder of the 2007/2008 season, where thanks to Devic's efforts Metalist secured an opener for their side. But the Hirnyky succeeded to improve the situation scoring two goals more. Или домашний поединок во второй части сезона 2007/08 - харьковчане усилиями Девича открыли счет, но «горняки» еще в первом тайме оперативно исправили ситуацию, забив два мяча.
What's a Home Box? Что за "Домашний Ящик"?
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
It's the home of Mercedes and Porsche. Это родина "мерседесов" и "порше", это Германия...
Land of the free, home of the racist. Страна свободы, родина расистов.
My people, my home, my native land. Мои родные, мой дом, моя родина.
Our home and native land... Ты наша родина и дом родной...
The El Nasr village, it is located on the kilometer 85 of Safaga-Kena Street and is the home of the original desert inhabitants. Деревня Эль Назр расположена на 85-том км шоссе Сафага-Кена - это родина первых жителей пустыни.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
For territories of Russia including our republic where the best is deposited not on the structure oil, mixture of oils is a unique way to make the way not only on external, but also frequently on a home market. Для территорий России, в том числе и нашей республики, где залегает не лучшая по своему составу нефть, смешение нефтей является единственным способом пробиться не только на внешний, но зачастую на внутренний рынок.
There is a small and small home garden here здесь маленький внутренний дворик.
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
In sending her home, I disregarded a little voice deep down inside that was trying to tell me, "Goldman, not a good idea. Don't do this." Посылая её домой, я проигнорировал свой внутренний голос, который говорил мне: «Голдман, не хорошая это идея. Не делай этого».
In 1973, an internal Greenland Home Rule Committee was set up for the purpose of considering the possibility of establishing a Home Rule Arrangement within the framework of the unity of the Realm. В 1973 году для изучения возможности получения автономии в рамках единого Королевства был создан гренландский внутренний комитет по вопросу об автономии.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
Faivre's sole World Cup victory came on home country snow in December 2016 at Val-d'Isère. Единственной победы на кубке мира Февр добился на снегу родной страны в декабре 2016 года в Валь-д'Изер.
Any successful businessman in my home country is a target. Любой успешный бизнесмен в моей родной стране является мишенью.
The EGS provides, on request, employment at a stipulated wage, within fifteen days, and no more than five kilometres away from the participant's home village. При наличии соответствующей просьбы СГЗ предоставляет работу за установленную плату в течение 15 дней и в пределах 5 км от родной деревни просителя.
President Koštunica's approach was very reasonable; he understood that not everyone could go back to their original home but that a gradual return to some villages would allow different ethnic groups to learn how to live as neighbours once again. Подход президента Коштуницы является весьма разумным; он понимает, что не каждый может вернуться в свой родной дом, но постепенное возвращение в некоторые деревни позволит различным этническим группам вновь обрести навыки совместного проживания в качестве соседей.
lt was a home. Это был родной очаг.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
I called your family to let them know you coming home. Гигантика, я сообщил твоей семье, что ты возвращаешься.
He apparently has some family issues, needs to transfer closer to home. У него какие-то проблемы в семье, поэтому ему нужно перевестись куда-то поближе к дому.
Is her only topic of conversation her family and home? Ведет ли мадам Мушбум беседу только о доме и семье?
The Committee is concerned that corporal punishment is widely practised in the home and in schools, and by the police forces against vulnerable groups such as street children. Комитет выражает озабоченность в связи с широко распространенной практикой применения телесных наказаний в семье и в школе, а также телесных наказаний, применяемых сотрудниками полиции в отношении представителей уязвимых групп, например беспризорных.
In its declaration of 12 August 1999, the Government undertook the commitment to enact legislation for the removal from the family home of persons who commit acts of domestic violence. В заявлении от 12 августа 1999 года правительство взяло на себя обязательство принять меры законодательного характера по выдворению из совместного жилища лица, виновного в совершении актов насилия в семье.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
Your house is not a home. Твое жилище, не твой дом.
Security of tenure is understood in the present report as tenure of land and/or housing which ensures a secure home and enables one to live in security, peace and dignity. В настоящем докладе под правовым обеспечением проживания понимается такое владение землей и/или жильем, при котором данному лицу гарантируется надежное жилище и возможность жить в безопасных, мирных и достойных условиях.
She and her children should be the ones who may stay in the family home, while the perpetrator is faced with interdicts that compel him to leave the premises, or even the whole neighbourhood. Женщина и ее дети должны иметь возможность остаться в семейном доме, а к виновному должны применяться запреты, заставляющие его покинуть жилище или даже район проживания.
The practice of instantaneous divorce through the "triple talaq" can also make a wife liable to be ejected from the marital home with no means of social redress and no right to shelter or maintenance, which is tantamount to a forced eviction. В результате применения практики мгновенного развода, для чего мужу достаточно трижды сказать слово "талак", жена может быть выдворена из семейного дома без права на социальное возмещение и без права на жилище или содержание, что равноценно принудительному выселению.
Is it by mere chance that a violent practice aimed squarely at the home has emerged as a weapon in war and development or has the fact that the home is such a vulnerable site - because it is women's site - informed the evolution of this practice? Является ли случайным превращение в орудие войны и средство обеспечения развития практики насилия, непосредственной мишенью которой выступает жилище, или же развитию этой практики способствовала столь большая степень уязвимости жилища по причине того, что основную часть времени в нем проводит женщина?
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
The report covered such issues as "belonger" status, permanent and long-term residency, home ownership and investor permits, as well as the impact of the substantial increase in the resident population on health, education and other social services. Доклад охватывает такие вопросы, как статус коренного жителя, постоянное и долгосрочное проживание, право собственности на жилье и разрешения для инвесторов, а также воздействие значительного увеличения численности постоянного населения на систему здравоохранения, образования и другие социальные услуги.
Art. 199 - The State shall protect the physical, mental and moral health of children, and shall uphold the rights of children to a home and to education... Статья 199 - Государство защищает физическое, психическое и моральное здоровье детей, а также защищает права ребенка на жилье и образование... .
Healthy and Safe Housing Principle: Every citizen has the right to a healthy, safe and comfortable home. Принцип безопасного и отвечающего санитарным нормам жилья: каждый гражданин имеет право на безопасное, отвечающее санитарным нормам и комфортабельное жилье
The risk to home prices in the aftermath of a bubble is real and substantial. Риск в отношении цен на жилье после лопнувшего "мыльного пузыря" реален и значителен.
(b) Increasing the availability of mortgage finance to home buyers: in March 1997, we established the Hong Kong Mortgage Corporation to provide a discount market for mortgages held by the banks. расширение возможностей для получения лицами, приобретающими жилье, ссуд под недвижимость: в марте 1997 года мы учредили Ипотечную корпорацию Гонконга с целью создания дисконтного рынка для ипотек, хранящихся в банке.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
While host country policies are crucial, measures taken by home countries of TNCs also affect the international allocation of R&D activities. Несмотря на жизненную важность политики принимающих стран меры, принимаемые странами базирования ТНК, также влияют на географию международных НИОКР.
This means that they seek to attract foreign investment through the granting of investment protection rather than through specific promotion measures by home and host countries. Это означает, что они привлекают иностранные инвестиции благодаря защитным положениям, а не конкретным мерам стимулирования инвестиций странами базирования и принимающими странами.
Given that FDI through M&As may have a different impact on host and home economies than greenfield investment, it is useful to identify the role played by this mode of entry in different countries. С учетом того, что ПИИ на основе СиП могут оказывать на принимающие страны и страны базирования воздействие, отличное от воздействия новых инвестиций, полезно определить роль, которую играет эта форма расширения географии производства в разных странах.
The case studies also explore examples of financial and fiscal measures to promote collective action among institutions and agents (home and host Governments, support agencies, large and small firms, and networking) for "linking, leveraging and learning". В тематических исследованиях рассматриваются также примеры финансовых и бюджетно-налоговых мер по поощрению коллективных действий субъектов (правительств стран базирования и принимающих стран, вспомогательных учреждений, крупных и мелких фирм и сетевых объединений) в целях "налаживания связей, использования внешних факторов и освоения нового".
While most R&D activities remain in developed countries, experts concluded that developing countries are becoming more important as both host and home countries of FDI in R&D. Хотя НИОКР в основном ведутся в развитых странах, эксперты пришли к выводу, что растет важность развивающихся стран и как принимающих стран, и как стран базирования ПИИ в сфере НИОКР.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
Like, when I came home, The Mentalist was still on. Когда я вернулся, еще показывали "Менталиста".
I got home, and it was gone... all of it. Когда я вернулся домой, все пропало.
Why are you home so late? Почему ты вернулся домой так поздно?
I got home yesterday. Я вчера вернулся домой.
You come back to this lovely home, your beautiful wife, your pool. Ты вернулся домой, к жене-красавице, к бассейну.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
In that situation, repatriation was the ideal solution, if peaceful conditions could be guaranteed in the home country. В этих условиях в том случае, если в стране происхождения можно обеспечить мирную обстановку, идеальным решением вопроса является репатриация.
However, UNHCR also observed an approach to upholding rights in the country of origin, coupled with intensified efforts to induce would-be asylum-seekers to stay home. Вместе с тем УВКБ также отметило тенденцию к более прочной защите прав в стране происхождения наряду с более интенсивными усилиями, направленными на то, чтобы побудить потенциальных беженцев оставаться дома.
One approach would be to assist countries of origin in meeting the basic needs of their inhabitants so they would not be forced to leave home. Одним из направлений такой деятельности должно стать оказание странам происхождения помощи в удовлетворении основных потребностей их жителей, с тем чтобы последние не оказывались перед необходимостью вынужденного ухода.
The capacities of the least developed countries were strengthened through the technical assistance provided by the International Organization for Migration in migration and border management and in managing resources of the diaspora for the inclusive growth and sustainable development of home countries. Наименее развитые страны наращивали свой потенциал благодаря технической помощи со стороны Международной организации по миграции по вопросам регулирования миграции и пограничного контроля, а также рационального использования ресурсов диаспоры в интересах всеохватного роста и устойчивого развития в странах происхождения.
Undertake further research in particular on the root causes and their consequences for migratory flows and on the impact of diasporas' integration in host countries on their development activities in home countries. Провести более глубокие исследования в этой области и, в частности, изучить коренные причины и их последствия для миграционных потоков, а также влияние социальной реадаптации диаспоры в странах пребывания на деятельность в области развития в странах происхождения.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
Look, if it were a real emergency, the nursing home would contact me. Послушай, если бы это на самом деле была чрезвычайная ситуация, дом престарелых связался бы со мной.
You're not going until we take her back to the nursing home. Ты никуда не уйдёшь, пока мы не вернём её в дом престарелых.
I'm not going to a nursing home because old people make me sick. Дом престарелых исключается - от стариков меня мутит!
Scramble code five to Coruscant, care of the old folks' home! Шифровка 5-м кодом на Корусант, передай в дом престарелых!
He's been in the same nursing home for the last 2 years. It's called Valley Haven, but it's not in a valley and it's not a haven. Последние два года он находится все в том же доме престарелых, который называется "Райская долина", но это не долина, и уж точно не райская.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
This is his home we're sheltering in. В его доме мы и нашли приют.
One day I'll blow up the group home. Однажды я разнесу этот приют ко всем чертям.
The organization has been working in slums in Delhi and at the village level in western Bengal while running a shelter home for vulnerable women, children and trafficked survivors. Организация ведет свою работу в трущобах Дели и в деревнях западного Бенгала, а также содержит приют для уязвимых женщин, детей и жертв торговли людьми.
In 2007, Canadian actress Maggie Blue O'Hara announced plans to renovate and convert the property into a home for the street children of New Delhi. В 2007 году канадская актриса Мэгги Блю О'Хара (англ.)русск. объявила о планах отремонтировать ашрам и сделать из него приют для беспризорных детей.
Mr. Khoshnaw noted that many Iraqis who had sought asylum abroad were beginning to return home, indicating that his Government's efforts to achieve stability, in cooperation with the international community, were paying off. Г-н Хошноу отмечает, что многие иракцы, нашедшие приют за рубежом, начинают возвращаться домой, что показывает, что усилия, прилагаемые правительством для стабилизации ситуации, не напрасны.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
Keep the home fire's burning while the hearts are yearning Пусть горит домашний очаг, в то время как на сердце тоска.
Certain State agencies are charged with the responsibility of providing any abused child, and, in some cases other members of the family, with an alternative home setting. На некоторые государственные учреждения возложена обязанность обеспечить всем пострадавшим от злоупотреблений детям, а в некоторых случаях и другим членам их семей альтернативный домашний очаг.
What our Catherine needs, to start again from a firm footing, is to find an home, a balance. Мадам директриса, чтобы наша Катрин сошла с кривой дорожки ей необходимо обрести душевное равновесие и... домашний очаг.
We have women who want to vote and work... forsaking the duties of hearth and home. У нас есть женщины, которые хотят голосовать и работать, забывая об обязанности хранить домашний очаг.
When you do what you and I do as fiercely as we do it, you need somebody that's willing to stay home and keep the home fires burning. Когда делаешь то, что мы с тобой так страстно любим, нужен человек, который с радостью останется дома, и будет беречь домашний очаг.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
The World Bank requires staff to keep proof of travel until the next home leave request. Всемирный банк требует от сотрудников хранить подтверждения поездки до подачи следующего заявления на отпуск на родину.
Regarding the dates that the five minors were supposedly together with Dr. Hodge, they did always coincide with duty travel or home leave of Dr. Hodge. Что касается дат, когда данные пятеро несовершеннолетних лиц были предположительно вместе с д-ром Ходжем, то они не всегда совпадают с датами деловых поездок или отпуска на родину д-ра Ходжа.
An essential component of the right of self-determination and of the right to the homeland is the right to return in safety and dignity to one's home and possessions. Одним из основных компонентов права на самоопределение и права на родину является право вернуться в свой дом и к своим владениям в условиях безопасности и достоинства.
Minimum notice required to request lump-sum for home leave travel на единовременную выплату в счет поездки в отпуск на родину 39
In August 1970, he ignored an individual order of the Czechoslovak Home Authority to return immediately to his country. В августе 1970 года он не подчинился персональному приказу министерства внутренних дел Чехословакии о немедленном возвращении на родину.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
The initial release came in 1999 when Universal Studios leased the film out to GoodTimes Home Video. Первый выпуск вышел в 1999 году, когда Universal Studios арендовал фильм Goodtimes Home Video.
1990: On the heels of his first release, Calvin Jones finished his second album "Coming Home" which features some traditional Christmas classics as well as newly penned compositions. 1990: Вслед своему первому альбому Келвин Джонс закончил второй - «Coming Home» (Путь домой), в котором представлены некоторые традиционные рождественские классические мелодии наравне с вновь созданными композициями.
However, after being held twice (in 1996 and 1998), the 2000 CeBIT Home (had originally been scheduled to be held in Leipzig due to the Expo 2000 being held in Hanover) was cancelled and the project was abandoned. Однако после того, как выставка была проведена дважды (в 1996 и 1998 годах), проект CeBIT Home был аннулирован и забыт.
History palette is available in Home Deluxe and Business versions only. Использование палитры История (History) возможно только для лицензии Home Deluxe и Business.
For this select in the window About the program one of the offered functionality types: Home, Deluxe or Business (below these is a brief descripton of the features of the license types). Чтобы выбрать тип триальной версии, укажите в окне О программе (About the program) Home или Deluxe/Business (внизу содержится пояснительный текст с кратким описанием выбранной лицензии). В зависимости от выбора будут доступны разные возможности AKVIS MultiBrush.
Больше примеров...