| Yes, she tried to blow up the family home with Stephen in it. | Она пыталась взорвать семейный дом со Стивеном внутри. |
| We still haven't found our dream home. | Мы ещё не нашли дом нашей мечты. |
| Having an opportunity to see this children's home, and separate fantasy from reality, may be helpful. | Возможность увидеть этот детский дом и отделить фантазии от реальности может пойти ему на пользу. |
| The next time we see each other, maybe there'll be a proper home for you, Pelle. | В следующий раз, когда мы увидимся, возможно, будет настоящий дом для тебя, Пелле. |
| What's all this about, breaking into a man's home? | Что все это значит, вламываетесь в дом? |
| I almost went home with someone from the clinic today. | Я хотел было вернуться домой кому-либо в клинике сегодня. |
| And then when I came home, just before I shipped out, you read me the riot act. | И потом, когда я приехал домой перед отправкой, ты прочитал мне нотацию. |
| And then when I came home, just before I shipped out, you read me the riot act. | И потом, когда я приехал домой перед отправкой, ты прочитал мне нотацию. |
| When I came home, I thought you were the neighbour's kid. | Когда я вернулся домой, я принял тебя за соседского мальчишку. |
| You welcome home... and live like a rich man. | Возвращайтесь домой... и живите, как богатый человек. |
| No, I got other ideas for your room and it rhymes with home theater. | Нет, я имею другие планы на твою комнату и они похожи на домашний театр. |
| I just installed a sweet home theater system at the family room. | Я только что установил классный домашний кинотеатр В гостиной. |
| I directly run to my home office, sit at my computer, I type in the ideas, I sketch things out and I keep a database of ideas. | Я бегу прямо в мой домашний кабинет, сажусь за компьютер, я записываю идеи, делаю наброски и сохраняю в свою базу данных идей. |
| Do you know Tom's home address? | Ты знаешь домашний адрес Тома? |
| On 26 May 2006, the Belgian Football Association decided not to use the King Baudouin Stadium anymore for the national team home matches and for the Cup final, because the gates of stand one were too narrow and the stadium was deemed unsafe. | 26 мая 2006 года Королевская бельгийская футбольная ассоциация приняла решение более не использовать стадион как домашний для национальной сборной по соображениям безопасности зрителей. |
| Our home is not only the towns... and villages... | Наша Родина прекрасна, Мы отечеством горды, |
| The land of the free and the home of the brave! | Страна свободных людей, родина смелых. |
| The home of that old campus swing | Родина этого старого университетского размаха |
| So much for home. | Что для меня родина? |
| Our home and native land... | Ты наша родина и дом родной... |
| The game was initially going to be published by Microsoft, but Microsoft decided at the last minute that the home market wasn't big enough yet. | Игру изначально должен был выпускать Microsoft, но Microsoft решил в последнюю минуту, что внутренний рынок не был достаточно большим. |
| The shelter home also has a nurse's reception room, and the courtyard has been made more pleasant. | В приюте также оборудован медсестринский пост, а внутренний дворик был благоустроен. |
| In Britain, for example, the net annual contribution to GDP from immigrants is £2.5 billion, according to a recent Home Office report. | Например, согласно последнему отчету министерства внутренних дел Великобритании, общий вклад иммигрантов в валовой внутренний продукт страны составляет 2.5 миллиарда фунтов стерлингов в год. |
| During lunch 11.-15.00 Raffaello serves a home style lunch buffet and daily changing lunch portions from the kitchen. | Летом открываться во внутренний двор легендарная терраса, где вечером живая музыка поднят нотку. |
| 334,947 tonnes were sold to the home market, while 5,175 tonnes were sold to the domestic market. | Из них 7395,04 тыс. тонн были поставлены на внутренний рынок, остальное - на экспорт. |
| If you can't accept this then go back to your home town. | Если ты не можешь это принять, то возвращайся в свой родной город. |
| Alfredo returned to his home department of Santa Ana and taught in various government and private schools until 1948. | Вернулся в родной департамент Санта-Ана, где преподавал в различных государственных и частных школах до 1948 года. |
| But the home he was fighting for | но родной дом, за который сражался, |
| The Act also introduces provision of economic support upon voluntary return as well as reintegration assistance in the home country linked to the training in Denmark. | Закон далее предусматривает предоставление финансовой поддержки при добровольном возвращении, а также помощь в реинтеграции в родной стране в увязке с прохождением учебной подготовки в Дании. |
| In the Home Rule parliament, all but 2 of the 31 members of parliament, and all 8 of the ministers, were mother-tongue Greenlandic speakers. | Для всех кроме двух членов парламента самоуправляющейся территории и всех восьми министров гренландский язык - родной. |
| You know your husband sold a new security system to almost every home in this community. | Сама же знаешь - твой муж продал по охранной системе чуть ли не каждой семье в этом районе. |
| Although women increasingly participated in politics and public life, their rights remained constrained by social prejudice and violence within the home and by armed groups. | Несмотря на растущее участие женщин в политической и общественной жизни, развитие их прав сдерживали социальные предрассудки, а также насилие в семье и со стороны вооружённых группировок. |
| It limits the transformative potential of employment for the position of women within the home and in the wider society. | Это ограничивает преобразовательный потенциал занятости с точки зрения изменения места женщин в семье и в рамках всего общества. |
| You were raised in a low-income home in Brooklyn. | Ты вырос в малоимущей семье в Бруклине. |
| Assistance to the sick and disabled (rent allowances, contribution towards costs of home help and holidays). | материальная помощь больным и инвалидам (пособия для внесения арендной платы за жилье, участие в расходах на материальную помощь семье, участие в расходах, связанных с проведением отпусков). |
| No one has the right to enter a home or in any other manner infringe the inviolability of a home against the wishes of the inhabitants or illegally. | Никто не имеет права войти в жилище или иным образом нарушить неприкосновенность жилища против воли проживающих в нем лиц либо без законных оснований. |
| The source alleged that IDF and GSS soldiers arrived at Farraj's home on 29 May 1994 at approximately midnight, forced their way into the house, carried out a search and arrested Farraj at his home. | Источник утверждал, что примерно в полночь 29 мая 1994 года солдаты ИСО и сотрудники ОСБ ворвались в жилище Фарража, произвели в нем обыск и арестовали указанное лицо. |
| In the event of marriage dissolution, provincial courts have no jurisdiction to award an interest in the matrimonial home, which is usually in the legal possession of the husband. | В случае расторжения брака суды провинций не обладают юрисдикцией для наделения женщины долей в жилище супругов, которое, как правило, юридически находится в собственности мужа. |
| 'Choose rotting away at the end, 'in a miserable home, 'nothing more than an embarrassment | Выбирай разложение... подыхая в жалком жилище... не представляя из себя ничего кроме обузы... для эгоистичных, вконец охуевших выродков, которых ты произвел на свет. |
| Clear traces of the crime are discovered on the suspect, on his/her clothes, on items used by the person and carried by him/her or located in his/her home or in/on his/her vehicle | когда на подозреваемом, на его одежде, применяемых им предметах, при нём или в его жилище, на его транспорте будут обнаружены явные следы преступления |
| Had he lived and succeeded, every American, regardless of race, would have had a right to a decent job... a livable wage... universal health care... a good affordable home... a paid vacation... | Если бы он был жив и добился успеха, каждый американец, независимо от расы, имел бы право на достойную работу... приемлемую заработную плату... всестороннюю медицинскую помощь... хорошее образование... доступное жилье... оплачиваемый отпуск... |
| But the study also shows that those who have chosen their own accommodation become better integrated and have a greater chance of finding employment and a home of their own than those who have lived in refugee residential centres during the asylum period. | Вместе с тем в докладе отмечается, что лица, решившие самостоятельно искать жилье, быстрее адаптируются и имеют больше шансов найти работу и собственную крышу над головой, чем те, кто живет в центрах для беженцев, где также существует проблема скученности. |
| However, various laws such as the Housing Act, 1949, and the Housing Authority Act, 1976, do promote housing and home ownership. | Однако такие различные законы, как Закон о жилье 1949 года и Закон о Жилищном управлении 1976 года, направлены на развитие практики владения жильем и домами. |
| This is fulfilled by providing mortgage loan insurance to lenders across Canada and guaranteeing timely payment of interest and principal on Mortgage-Backed Securities and Canada Mortgage Bonds, thereby ensuring a steady source of funds for Canadian home buyers. | Это гарантируется за счет предоставления всем желающим ипотечных ссуд под недвижимость в Канаде и гарантий своевременной уплаты процентов и погашения основной суммы кредита ипотечными векселями и облигациями, обеспечивая таким образом устойчивый источник средств для канадцев, желающих приобрести жилье в собственность. |
| China's growing domestic economy, and government policy of allowing home ownership, have stimulated pent up demand, especially around major cities, for hardwood furniture, flooring and internal joinery, for which American hardwood species are suitable and increasingly preferred. | Динамичное развитие экономики Китая, а также правительственная политика, предусматривающая частную собственность на жилье, стимулировали накопившийся, особенно вокруг крупных городов, спрос на мебель, настилочные материалы и деревянные детали для внутренней отделки помещений, в производстве которых все больше предпочтение отдается древесине американских лиственных пород. |
| Macroeconomic and home country policy environment. | Макроэкономическая среда и меры политики страны базирования. |
| On any given day, almost a quarter of all trucks on Europe's roads are empty, either on their way home or between loads. | В любой отдельно взятый день почти четверть всех грузовых автомобилей на дорогах Европы едут порожняком, поскольку либо возвращаются на свое место базирования, либо находятся на промежуточном этапе между загрузками. |
| Such alliances can also involve SMEs in home or host countries, where these firms gain access to capital equipment and other resources of TNC systems. | В такие союзы могут включаться также МСП в странах базирования и в принимающих странах, где эти компании получают доступ к капитальному оборудованию и другим ресурсам систем ТНК. |
| China stressed that in light of the activities of PMSCs, especially outside their respective home countries, there was a lack of effective regulation, accountability and monitoring and oversight mechanisms. | Представитель Китая подчеркнул, что в отношении деятельности ЧВОК, особенно за пределами их соответствующих стран базирования, наблюдается отсутствие эффективных систем регулирования, подотчетности, контроля и надзора. |
| Home country measures to enhance such flows, including the recent United States initiative, were welcome. | Заслуживают положительной оценки меры, принимаемые странами базирования для стимулирования таких потоков, в частности недавняя инициатива Соединенных Штатов. |
| He left his office two nights ago, and he never came home. | Он уехал с работы два дня назад, но так и не вернулся домой. |
| I did, but she was still here when I got home and... | Да, но когда я вернулся, она всё ещё была здесь и... |
| It's good to have you home, Merlin. | Хорошо, что ты вернулся домой. |
| I left for work at 8:15, came home for lunch at 12:30, and called you immediately. | Я уехал работать в 8:15. Вернулся на обед в 12:30 и сразу же позвонил вам. |
| He's been home for one day. | Он только вчера вернулся. |
| In addition, home countries and other development partners should consider pursuing further initiatives specifically aimed at promoting FDI in the least developed countries and enhancing its benefits for host economies. | Кроме того, страны происхождения и другие партнеры по процессу развития должны подумать о выдвижении дальнейших инициатив, направленных конкретно на стимулирование ПИИ в наименее развитые страны и расширение выгод от них для принимающих стран. |
| Movement also entails economic costs for the individual and the home economy. | Такое перемещение также связано с экономическими издержками для жителей и экономики страны происхождения. |
| However, continued instability in several major countries of origin has meant that far fewer refugees have been able to return home in recent years than during the first half of the decade. | Однако сохраняющаяся нестабильность в ряде крупных стран происхождения привела к тому, что в последние годы гораздо меньшему числу беженцев удалось вернуться домой по сравнению с первой половиной десятилетия. |
| MNCs are now seen rather as having the potential of promoting higher environmental standards in low-income countries by making their subsidiaries apply the environmental standards of the home country. | В настоящее время МНК во все большей степени рассматриваются в качестве субъектов, обладающих потенциалом, способствующим повышению требований природоохранных норм в странах с низким уровнем доходов, благодаря применению их филиалами экологических норм, действующих в стране происхождения. |
| Might it be the discovery of a distant civilization and our common cosmic origins that finally drives home the message of the bond among all humans? | Могло бы открытие отдаленной цивилизации и нашего общего космического происхождения в конечном счете убедить людей в существовании уз между всеми нами? |
| After another successful case, Sanya is forced to hide from his pursuers in his uncle's nursing home, posing as a grandmother. | После неудачного дела Саня вынужден скрываться от преследователей в доме престарелых своего дяди, выдавая себя за бабушку. |
| I didn't tell Catherine, but after a certain age. a home is best. | Я не говорила Катарине, но по-моему после в таком возрасте дом престарелых это лучший вариант. |
| It's a nursing home call. | Это из дома престарелых. |
| What is a retirement home? | Что такое "дом престарелых"? |
| So they basically put a map up on the wall, threw a dart, and it landed at a senior home here in Colorado. | И они решили развесить карту на стене, метнуть дротик, и он попал в дом престарелых здесь, в Колорадо. |
| I gave him a home on the team. | Я дал ему приют в команде. |
| The organization has been working in slums in Delhi and at the village level in western Bengal while running a shelter home for vulnerable women, children and trafficked survivors. | Организация ведет свою работу в трущобах Дели и в деревнях западного Бенгала, а также содержит приют для уязвимых женщин, детей и жертв торговли людьми. |
| I run a foster home. | У меня был приют. |
| You're going to the nursing home! | Иди сама в приют! |
| I RUN A FOSTER HOME, LADIES. | У меня был семейный приют. |
| A home that will always be there for you no matter what. | Запомни, что я домашний очаг. |
| What our Catherine needs, to start again from a firm footing, is to find an home, a balance. | Мадам директриса, чтобы наша Катрин сошла с кривой дорожки ей необходимо обрести душевное равновесие и... домашний очаг. |
| There was still a widespread assumption that women belonged in private spaces such as the home and the family, and that men should play a more public role in society and should be providers and decision makers. | Еще широко бытуют взгляды, что место женщины - это сугубо замкнутая сфера частной жизни, как-то домашний очаг и семья, а мужчины должны заниматься общественной жизнью, быть кормильцами в семье и принимать решения. |
| I'll keep the home fires burning. | Я сохраню домашний очаг. |
| The Iziko Museums of Cape Town (from isiXhosa Iziko is"a hearth" - the traditional centre of the home where families would get together to share oral histories) - an amalgamation of 12 national museums located near the Cape Town city centre. | Изико-музеи Кейптауна (на языке коса «и́зико» - домашний очаг) - объединение двенадцати национальных музеев Южно-Африканской Республики, расположенных вокруг центра Кейптауна. |
| Migrants who return home often bring expertise and savings. | Возвращающиеся на родину мигранты, как правило, везут с собой навыки и сбережения. |
| Your ride home departs in an hour. | Тебя депортируют на родину через час. |
| Clarification was also requested on the 12-month home leave cycle and its relation to rest and recuperation. | Было также запрошено разъяснение по поводу 12-месячного цикла предоставления отпуска на родину и его связи с отпуском для отдыха и восстановления сил. |
| The IOM-coordinated airlift carried about 4,900 Pakistanis home in the period between 3 September 1990 and 19 January 1991. | В период с З сентября 1990 года по 19 января 1991 года около 4900 пакистанцев были доставлены на родину воздушным транспортом в рамках операций, осуществление которых координировалось МОМ. |
| This work concerned automating the calculation of dependency benefits and the processing of rental subsidy, education grant, home leave travel, time and attendance and sick leave. | Были автоматизированы процессы расчета размеров пособий на иждивенцев и обработки заявлений на выплату субсидий на аренду жилья, субсидий на образование и покрытие расходов в связи с отпуском на родину, а также процессы учета рабочего времени, количества отработанных дней и дней отпусков по болезни. |
| In around 1255 Home le Estraunge was in the service of the Scottish king. | В 1255 году рыцарь Хьюм ле Эстрендж (норм. - Home le Estraunge) служил королю Шотландии. |
| Firefox Home was a companion application for the iPhone and iPod Touch based on the Firefox Sync technology. | Firefox Home - это приложение для iPhone и iPod Touch, основанное на технологии Firefox Sync. |
| Her famous quote, "My home is where my trunk is," originated from this book. | Именно из этой книги взята её известная цитата: «мой дом там, где мой фургон» (англ. Му home is where my truck is). |
| The first album, A Place to Call Home featured a guest appearance from John Norum on the song "Right to Respect". | Песня «Right to Respect» с первого альбома, A Place to Call Home была записана с Джоном Норумом, в качестве специального гостя. |
| On June 22, 2018, it was announced that Raven's Home star Issac Ryan Brown was cast in the film. | 22 июня 2018 года было объявлено, что звезда Raven's Home Айссэн Рэйн Бровн тоже снялся в фильме. |