| You have a lovely home by the way. | Кстати, у вас чудесный дом. |
| Maybe I can get into his home. | Может, я смогу пробраться в его дом. |
| Show me the home of this Smurf hat. | Покажи мне дом этой смурфской шапки. |
| You invited them into your life and into your home and you are responsible for them. | Ты пригласил их в свой дом, и в свою жизнь, и теперь ты несешь за них ответственность. |
| It's not much, but it's home and I don't pay rent, so... | Небольшая, но это дом, и я не плачу аренду, так что... |
| You welcome home... and live like a rich man. | Возвращайтесь домой... и живите, как богатый человек. |
| Come, I'll take you home. | Пойдемте. Я отвезу вас домой. |
| Come on, Augustus, I'll take you home. | Давай, Огастес, тебе пора домой. |
| I'll have her home by 10:00. | Приведу ее домой до 10:00. |
| And then when I came home, just before I shipped out, you read me the riot act. | И потом, когда я приехал домой перед отправкой, ты прочитал мне нотацию. |
| It is imperative that you stay inside and remain in home quarantine. | Необходимо, чтобы вы оставались внутри и сохраняли домашний карантин. |
| The Coleco Adam is a home computer, and expansion for the ColecoVision (port 3), released in 1983 by American toy and video game manufacturer Coleco. | Coleco Adam - это домашний компьютер, а также расширение для игровой приставки ColecoVision, выпущенное в 1983 американской компанией Coleco. |
| In 2002, he voiced Brendon Small's estranged father, Andrew Small, in Home Movies. | В 2002 году он озвучил отца Брендона Смолла, Эндрю, в мультсериале «Домашний видео». |
| Among them, the Swedish Cemetery Corporation (1885), the Swedish Lutheran Old People's Home(1920), Fairlawn Hospital (1921), and the Scandinavian Athletic Club (1923). | Среди них, шведская корпорация ритуальных услуг (1885), Домашний шведский лютеранский дом престарелых (1920), а также скандинавский «Атлетический клуб» (1923). |
| At the end of the article there should be given the following information about author: full name, place of work, position, scientific degree and rank, current address, telephone (home, official), e - em a il. | В конце статьи даётся информация об авторе: фамилия и имя, место работы, занимаемая должность, учёная степень и звание, место проживания, телефон (домашний, служебный), е- ём а il. |
| It is known as a home of many heroes of the Great Patriotic War. | Известна как родина многих героев Великой Отечественной войны. |
| You know it's the home of the waltz, don't you? | А ты знал, что Вена родина вальса, да? |
| Our region is our home. | Этот регион - наша родина. |
| "Home country" shall mean the country of home leave entitlement under rule 105.3 or such other country as the Secretary-General may determine; | «родина» означает страну, в которую сотрудник имеет право выезжать в отпуск на родину в соответствии с правилом 105.3, или любую другую страну по определению Генерального секретаря; |
| Home of my least favorite music. | Родина моей нелюбимой музыки. |
| The game was initially going to be published by Microsoft, but Microsoft decided at the last minute that the home market wasn't big enough yet. | Игру изначально должен был выпускать Microsoft, но Microsoft решил в последнюю минуту, что внутренний рынок не был достаточно большим. |
| There is a small and small home garden here | здесь маленький внутренний дворик. |
| They include computer science, industrial electronics, architecture, mechanical drafting, interior design and decoration, home and institutional management, pharmacy, nursing, business administration, banking and financial management. | На курсах осуществляется подготовка в таких областях, как компьютерная техника, промышленная электроника, архитектура, составление чертежей механических конструкций, внутренний дизайн и декоративное оформление, организация домашнего хозяйства и работа предприятия, фармацевтика, уход за больным, управление торгово-промышленной деятельностью, банковский и финансовый менеджмент. |
| In sending her home, I disregarded a little voice deep down inside that was trying to tell me, "Goldman, not a good idea. Don't do this." | Посылая её домой, я проигнорировал свой внутренний голос, который говорил мне: «Голдман, не хорошая это идея. Не делай этого». |
| But, when the music stops, it is the home regulator, and the home central bank, that picks up the tab, even if the losses were incurred elsewhere. | Но когда хорошие времена заканчиваются, именно внутренний регулирующий орган и центральный банк платят по счетам, даже если потери были понесены в других местах. |
| Golub and Meyers pitched a show about a guy who gets downsized and moves back to his home town. | Голуб и Мейерс предложили шоу... о парне, которого сократили и он возвращается в свой родной город. |
| Juan Carlos Wasmosy went to see the home town of his ancestors in 1995 during his official visit to Hungary. | В 1995 году Хуан Карлос Васмоси посетил родной город своих предков во время своего официального визита в Венгрию. |
| You've been taking a lot of trips there, meeting with's my home state. | Вы совершили туда много поездок, встреч с законодателями... Это мой родной штат. |
| She returned to her home area of Garrygala, and started working as a laboratory technician in the Turkmenistan Research Station of the Federal Institute of Agriculture. | Она вернулась в свой родной посёлок, и начала работать в качестве лаборанта в Туркменской опытной станции Всесоюзного института растениеводства. |
| He eventually regains some of his memories and realizes the members of Grand Paladin are using similar powers to the ones that led to the destruction of his home planet, Sirius, from which he is the only survivor. | В конце концов он возвращает некоторые из своих воспоминаний и понимает, что члены Великого Паладина используют схожие силы тем, которые привели к разрушению его родной планеты. |
| It's not my first time in a foster home. | Я не впервые в приемной семье. |
| Violence against children in the home and family. | Насилие в отношении детей дома и в семье. |
| If so, and the couple clashed in the home, there was likely to be domestic violence. | Если это так и у семейных пар случаются разногласия, то существует вероятность насилия в семье. |
| On the basis of their discussions about violence against women in the home, in the course of 2000 and 2001 the interdepartmental working group mentioned in the fifth periodic report has drawn up a status report about domestic violence against women in Denmark and a list of recommendations. | На основе обсуждений проблемы насилия в отношении женщин в семье в течение 2000 и 2001 годов междепартаментская рабочая группа, упомянутая в пятом периодическом докладе, подготовила доклад о положении дел в связи с насилием в семье в отношении женщин в Дании, а также перечень рекомендаций. |
| (e) Encourage participation of children in all settings and provide information in the next report on the participation of children, especially in judicial and administrative proceedings and in decision-making in the home. | ё) поощрять повсеместное участие детей и представить в следующем периодическом докладе информацию об участии детей, особенно в ходе судебных и административных процедур и в процессе принятия решений в семье. |
| It is not permitted to enter a home without the consent of the person residing therein. | Запрещается входить в жилище без согласия проживающего там лица. |
| All persons have the right to adequate housing which includes, inter alia, the integrity of the home and access to and protection of common property resources. | Все лица имеют право на достаточное жилище, которое включает, среди прочего, неприкосновенность жилища и доступ к ресурсам, находящимся в общей собственности, а также их защиту. |
| The husband may keep a second wife in the conjugal home only with the consent of his first wife, and such consent may be withdrawn at any time. | Муж может поселить вторую жену в семейном жилище своей первой жены только в случае согласия на это первой жены, которая может отозвать свое согласие в любое время по своему усмотрению. |
| The obligation of States to refrain from, and protect against, forced evictions from home(s) and land arises from several international legal instruments that protect the human right to adequate housing and other related human rights. | Обязательство государств воздерживаться от и не допускать принудительного выселения из домов и с земли вытекает из ряда международно-правовых инструментов, защищающих право человека на достаточное жилище и другие смежные с ним права человека. |
| (a) Mr. Al-Chahri was arrested by Intelligence Service agents at his workplace without being informed of the reasons for his detention; and that his home was searched without a judicial warrant; | а) г-н Эль-Чахри был арестован сотрудниками разведывательной службы на своем рабочем месте без уведомления о причинах его задержания; и что его жилище было обыскано без судебного ордера; |
| Shortages of construction materials do not seem to be a reason to expect high home prices, either. | Недостаток строительных материалов, кажется, также не является причиной для того, чтобы ожидать высокие цены на жилье. |
| The home was converted to a museum beginning on 15 November 1971. | Жилье было превращено в музей, работу начали 15 ноября 1971 года. |
| But the higher home prices rise, the further they will fall - and the greater the collateral economic and financial damage will be - when the bubble deflates. | Но чем выше растут цены на жилье, тем больше они потом упадут - и тем больше будет экономический и финансовый ущерб - когда пузырь лопнет. |
| The granting of assistance with the cost of the housing to be purchased by the families needing rehousing has been accepted, which allows the families to choose the place and the home best suited for their rehousing, thus enabling their social reinsertion. | Предоставление семьям финансовой помощи на приобретение жилья для переселения позволило им самим выбирать наиболее подходящее место жительства и жилье, тем самым способствуя их социальной интеграции. |
| But, from 1911 to 2010 in the US, the correlation between annual real growth of prices for homes and farmland was only 5%, and the latest data on farm prices have not shown anything like the decline in home prices. | Но с 1911 по 2010 года в США корреляция между ежегодным реальным ростом цен на дома и сельскохозяйственные угодья составила только 5%, а последние данные по ценам на сельскохозяйственные угодья не показали ничего похожего на падение цен на жилье. |
| by home country, most recent year | с разбивкой по странам базирования, последний год, |
| FDI flows to developing countries (and the technologies associated with them) can also be facilitated through the action of home countries, especially developed countries. | Притоку ПИИ (и связанных с ними технологий) в развивающиеся страны могут также способствовать меры, принимаемые странами базирования, особенно из числа развитых. |
| They had also been asked to benchmark HMCs 'effectiveness and impact on development and to identify best practices, so as to provide home countries with workable examples to help them develop their efforts in this area. | Экспертам было также предложено оценить эффективность МСБ и их воздействия на развитие и определить передовую практику, с тем чтобы предложить странам базирования действенные примеры, которыми они могли бы воспользоваться в своих усилиях в этой области. |
| Under the so-called legal services directive, which entered into force in 1977, lawyers can provide their services in other EU countries under the home country title and without having to register in the host country. | В соответствии с постановлением о юридических услугах, вступившим в силу в 1977 году, юристы могут оказывать услуги в других странах ЕС на основании правового титула, полученного в стране базирования, без необходимости регистрации в принимающей стране. |
| She also expressed her support for the introduction of UNCTAD's signposting service on the WAIPA website, which provided links to relevant home country reference sources on outward investment measures. | Она заявила также о поддержке усилий по размещению информационной системы ЮНКТАД на ШёЬ-сайте ВААПИ, содержащей ссылки на источники информации о мерах соответствующих стран базирования, направленных на поощрение вывоза инвестиций. |
| But then one night he came home and things were different. | Но однажды он вернулся домой, и всё изменилось. |
| The second brother journeyed to his home where he took the stone and turned it thrice in hand. | Средний брат вернулся домой он трижды перевернул камень в руке. |
| She doesn't want to talk to us, ma'am, so she's pretending nothing's wrong, but you can tell she's worried why her boyfriend hasn't been home. | Она не хочет разговаривать с нами, мэм, притворяется, что ничего не случилось, но очевидно, что она переживает, почему её парень не вернулся домой. |
| We never searched his own sugar shack because she was never a suspect and she said that he never came home. | Мы не обыскивали его завод, потому что не подозревали ее и она сказала, что домой он не вернулся. |
| No, he came home. | Нет, он вернулся домой. |
| Free and better education must be provided for youths and employment facilities for youths both abroad and home country. | «Молодежи должны быть предоставлены возможности в плане бесплатного и более качественного образования и получения работы как в странах ее происхождения, так и за рубежом. |
| Voluntary repatriation was the most enduring solution, but conditions in the countries of origin had to be sufficiently hospitable to enable refugees to volunteer to return home. | Добровольная репатриация является самым жизнеспособным решением, однако условия в странах происхождения должны быть достаточно благоприятными, с тем чтобы беженцы могли добровольно возвратиться домой. |
| The multi-donor trust fund, established to improve how migrant remittances to Africa are transmitted, invested and used to support development in the migrants' home countries, has also received support through the triangular modality. | В рамках трехсторонней модели также оказывалась поддержка целевому фонду с участием многих доноров, учрежденному для целей улучшения практики перевода мигрантами денежных средств в Африку, их инвестирования и использования для поддержки развития в странах происхождения мигрантов. |
| The objectives of any particular country may change over time as its role as a home and host country evolves. | Цели той или иной конкретной страны могут меняться со временем по мере изменения той роли, которую она играет как страна происхождения или назначения инвестиций. |
| Non-portability of contributory pensions not only discourages return and circular migration due to the impossibility of accumulating benefits, but also reduces the amount of remittance money that can be sent home. | Отсутствие права перевода накопительных пенсий при смене работы не только создает антистимулы для возвращения домой и круговой миграции из-за невозможности накопления средств для будущих пособий, но и уменьшает суммы денежных переводов в страны происхождения. |
| You're wanted for grand theft retirement home. | Тебя разыскивают за дерзкое ограбление дома престарелых. |
| He's not with Birk Larsen or at the nursing home. | Его нет ни с Бирком Ларсеном и ни в доме престарелых. |
| When they can no longer live independently they can be admitted to a geriatric home. | Когда они более неспособны жить самостоятельно, они могут быть помещены в дом престарелых. |
| She's in a retirement home but still owns the house. | Она в доме престарелых, но всё ещё владеет этим домом. |
| This is for the nursing home set. | Это же для дома престарелых. |
| Founded in 1972, the organization provides a home for the elderly, disabled and sufferers of multiple sclerosis. | Основанная в 1972 году, наша организация обеспечивает приют для престарелых, инвалидов и лиц, страдающих рассеянным склерозом. |
| 53% of patients admitted to the Victor-Gadbois home come from their homes, 47% from hospital. | 53% пациентов, принимаемых в приют Виктор-Гадбуа, прибывают из дома, и 47% из больницы. |
| During the period May through July 1997, the International Organization for Migration (IOM) organized the successful return home of some 1,900 displaced persons who had sought refuge in the semi-autonomous region of Gorno Badakshan since the outbreak of the civil war. | В период с мая по июль 1997 года Международная организация по миграции (МОМ) организовала успешное возвращение в места прежнего проживания примерно 1900 недобровольно перемещенных лиц, нашедших приют в полуавтономной Горно-Бадахшанской области со времени начала гражданской войны. |
| Source: Annual Reports of the Women's Home, 2001 to 2005. | Число лиц, помещенных в Женский приют в 2001 году |
| The Sichem Home [Foyer Sichem] is a structure that offers assistance to women who need it, particularly single women, pregnant women and mothers with young children. | Приют "Сишем" принимает одиноких женщин, беременных женщин или женщин с детьми, оказавшихся в бедственном положении. |
| A home that will always be there for you no matter what. | Запомни, что я домашний очаг. |
| What our Catherine needs, to start again from a firm footing, is to find an home, a balance. | Мадам директриса, чтобы наша Катрин сошла с кривой дорожки ей необходимо обрести душевное равновесие и... домашний очаг. |
| There was still a widespread assumption that women belonged in private spaces such as the home and the family, and that men should play a more public role in society and should be providers and decision makers. | Еще широко бытуют взгляды, что место женщины - это сугубо замкнутая сфера частной жизни, как-то домашний очаг и семья, а мужчины должны заниматься общественной жизнью, быть кормильцами в семье и принимать решения. |
| We have women who want to vote and work... forsaking the duties of hearth and home. | У нас есть женщины, которые хотят голосовать и работать, забывая об обязанности хранить домашний очаг. |
| When you do what you and I do as fiercely as we do it, you need somebody that's willing to stay home and keep the home fires burning. | Когда делаешь то, что мы с тобой так страстно любим, нужен человек, который с радостью останется дома, и будет беречь домашний очаг. |
| Migrants who return home often bring expertise and savings. | Возвращающиеся на родину мигранты, как правило, везут с собой навыки и сбережения. |
| After graduating from Lausanne, Gasol returned to his home country of Spain to play in the Liga ACB for FC Barcelona. | После окончания университета Лозанны, Газоль вернулся на родину в Испанию, чтобы играть в Лиге АСВ за «Барселону». |
| As late as the 1980s, only two out of ten Taiwanese who studied in the US returned home, due to its bleak social, intellectual and political environment. | Однако еще в 1980 году только двое из десяти тайваньцев, учившихся в то время в США, возвращались на родину из-за царившей там безрадостной социальной, интеллектуальной и политической обстановки. |
| The Government is committed to population growth by promoting migrant workers to settle on the island and by encouraging Montserratians to return home. | Правительство решительно настроено обеспечить рост численности населения за счет создания стимулов для того, чтобы трудящиеся мигранты обосновывались на острове на постоянное жительство, а коренные жители Монтсеррата вернулись на родину. |
| Entitlements for international staff, such as travel claims, family visits and home leave, were processed and paid for either by UN-Habitat in Nairobi or through the UNDP Baghdad office. | Выплаты международному персоналу, такие как оплата путевых расходов, оплата транспортных расходов членов семьи и расходов по возвращению на родину, рассчитывались и осуществлялись либо отделением ООН-Хабитат в Найроби, либо через отделение ПРООН в Багдаде. |
| Sunny Home is the first complex in Sunny Beach, developed by our construction company. | Sunny Home первый комплекс в Солнечный Берег, разработанная нашей строительной компании. |
| It incorporates elements of the song "Million Miles from Home" by German Happy Hardcore band Dune. | Песня содержит отрывки из композиции «Million Miles from Home» немецкой группы Dune игравшей в стиле happy hardcore. |
| One Direction began working on their third studio album whilst embarking on their second international tour, the Take Me Home Tour. | Работа над альбомом началась во время второго международного тура One Direction Take Me Home Tour. |
| As a follow-up to One Direction's internationally successful debut album Up All Night (2011), Take Me Home was written in groups and has an average of just under five songwriters per track. | Как и предыдущий альбом Up All Night (2011), Take Me Home был написан в группах в среднем по 5 человек на один трек. |
| Everybody's Golf 5 is one of the few games that fully support game launching in PlayStation Home, the PlayStation 3's online community-based service. | Everybody's Golf 5 является одной из немногих игр на PlayStation 3, которая полностью поддерживает сервер PlayStation Home. |