| It was a home for special children, like Bronwyn and Victor. | Это был дом для особенных детей, например, Бронвин и Виктора. |
| You are going to buldoze our home? | Вы собираетесь снести бульдозером наш дом? |
| If I ever have kids, I want them to have a real home. | Если у нас будут дети, я хочу, чтобы у них был настоящий дом. |
| You invited them into your life and into your home and you are responsible for them. | Ты пригласил их в свой дом, и в свою жизнь, и теперь ты несешь за них ответственность. |
| It would seem your idyllic little home is competing to become the V capital of the world. | Мне кажется твой идеальный маленький дом претендует на звание мировой столицы Ви |
| Her ride didn't show up to take her home. | За ней не приехали, чтобы отвезти её домой. |
| That way, everyone goes home happy. | Таким образом, все вернуться домой счастливыми. |
| I bought it at the airport on my way home. | Я купил это в аэропорту, возвращаясь домой. |
| Double play, unless the runner on third is already on his way home. | Дабл плей, если только бегущий на третьей уже не на пути домой. |
| I secured a leave of absence and came home here because of Drake. | Я взял отпуск и приехал домой только из-за Дрейка. |
| After the boot block is the primary home block. | После загрузочного блока расположен первичный домашний блок. |
| Why don't you try her on her new home number? | Почему бы тебе не попробовать её новый домашний номер? |
| you have your family and you are home. | у вас есть семь€ и домашний очаг. |
| I didn't use the home number. | Домашний я не дал. |
| There were problems with a few programs that recorded the home directory in their configs (e.g.), so he made a symlink for it which the template account uses as home directory. | Были некоторые проблемы с программами, которые вносили домашний каталог в свои конфиги (например,), поэтому он сделал на него ссылку, которая и использует в шаблоне в качестве домашнего каталога. |
| Say Levius, where is my home? | Скажи, Лериус, где моя родина? |
| Our region is our home. | Этот регион - наша родина. |
| Germany is my home! | Германия - моя родина. |
| The Peter & Paul Fortress and the Mariinsky Theatre, home of the world-famous Kirov Ballet, are just a 4km walk away. | Петропавловская крепость и Мариинский театр, родина знаменитого во всем мире Кировского балета, находятся всего лишь в 4 км. |
| Just like 26.5 million other Americans, I live in a food desert, South Central Los Angeles, home of the drive-thru and the drive-by. | Как и другие 26,5 миллионов американцев, я живу в продовольственной пустыне, Южный Централ Лос-Анджелес, родина «еды не выходя из машины» и «стрельбы из машины». |
| Under British rule, Jamaica soon became a hugely profitable possession, producing large quantities of sugar for the home market and eventually for other colonies. | Под британским правлением Ямайка вскоре стала чрезвычайно эффективным владением, обеспечивая поставки сахара на внутренний рынок и для других колоний. |
| For territories of Russia including our republic where the best is deposited not on the structure oil, mixture of oils is a unique way to make the way not only on external, but also frequently on a home market. | Для территорий России, в том числе и нашей республики, где залегает не лучшая по своему составу нефть, смешение нефтей является единственным способом пробиться не только на внешний, но зачастую на внутренний рынок. |
| Companies can adapt to the same promo strategy to as the home market or adapt for each local market. | Компании могут адаптироваться к той же промо-стратегии, что и внутренний рынок, или адаптироваться к каждому местному рынку. |
| During lunch 11.-15.00 Raffaello serves a home style lunch buffet and daily changing lunch portions from the kitchen. | Летом открываться во внутренний двор легендарная терраса, где вечером живая музыка поднят нотку. |
| 334,947 tonnes were sold to the home market, while 5,175 tonnes were sold to the domestic market. | Из них 7395,04 тыс. тонн были поставлены на внутренний рынок, остальное - на экспорт. |
| Most of my men are waiting for me on our home world. | Большинство моих людей ждут меня на нашей родной планете. |
| I haven't heard the sound of home in a while. | Давно не слышал звуков родной речи. |
| It's our old home, after all. | Это наш родной дом. |
| Joe is watching his native land disappear in the morning mist and the liner's smoke. From this time on, he won't call any country home. | В конце 1949 года сквозь дым пассажирского трансатлантического парома Джо видит удаляющийся от него родной берег. |
| Yi Sun-sin's body was brought back to his home town in Asan to be buried next to his father, Yi Chong (in accordance with Korean tradition). | Тело Ли Сунсина доставили в его родной город Асан для захоронения рядом с телом его отца, Ли Чонга (в соответствии с корейской традицией). |
| I'm bringing him home... to his family in Italy. | Везу его домой - к семье в Италию. |
| The Government opposed excessive use of violence in the home, but an absolute prohibition on chastising children was unthinkable. | Правительство выступает против чрезмерного применения насилия в семье, но полное запрещение наказания детей представить невозможно. |
| Luxembourg indicated that a new law on assistance to children prohibiting corporal punishment, including in the home, was adopted on 20 November 2008. | Люксембург отметил, что 20 ноября 2008 года принят новый Закон об оказании помощи детям, которым устанавливается запрет на телесные наказания, в том числе в семье. |
| Li, sten, Amy, I don't know the depth of how bad things are in your home and I - | Послушай, Эми, я не знаю, насколько всё плохо в твоей семье и я - |
| CRC was concerned that corporal punishment remained lawful in the home, that authorized persons in schools were permitted to administer corporal punishment as a disciplinary measure and that corporal punishment was a sentencing option in the judicial system. | КПР был обеспокоен тем, что телесные наказания остаются правомерными в семье, что уполномоченным лицам в школах разрешено применять телесные наказания в качестве дисциплинарной меры, а суды могут выносить решения о телесных наказаниях в качестве альтернативной меры. |
| Can I give It a secure, loving home? | Смогу ли дать безопасное, преданное жилище? |
| Crimes against the inviolability of the home: According to Article 33, para 1 of the Constitution of the Republic of Bulgaria the home shall be inviolable and no one shall enter a home or stay in a home without the consent of the occupant thereof. | преступления против неприкосновенности жилища: согласно пункту 1 статьи 33 Конституции Республики Болгария жилище является неприкосновенным и никто не имеет права проникать в жилище или оставаться там без согласия проживающего в нем лица. |
| This unfortunate reality illustrates that much more is needed with respect to the implementation of standards designed to facilitate the right to return to one's home. | Такое прискорбное положение дел свидетельствует о том, сколь много еще необходимо сделать для практической реализации стандартов, призванных содействовать осуществлению права на возвращение в свое жилище. |
| The State party refers for this purpose to Manfred Nowak's CCPR Commentary where he defines home as "all types of houses" and "that area over which ownership (or any other legal title) extends". | Государство-участник в этой связи ссылается на Комментарий к МПГПП Манфреда Новака, в котором он определяет жилище как "все типы жилых домов" и "территория, на которую распространяется право собственности (или любой другой правовой титул)". |
| It covers both traditional vacation home ownership as well as time shares and other new forms of vacation home ownership. | Оно охватывает как традиционные формы собственности на жилище для отдыха, так и таймшер и другие новые формы владения жилищами для отдыха. |
| This generates a demand for housing adapted to individual requirements, which can be achieved with the special home adaptation grant. | Это обусловливает спрос на жилье, адаптированное к индивидуальным потребностям, что обеспечивается благодаря специальной ссуде на переоборудование жилья. |
| Its purpose is to help first time home buyers purchase their own homes. | Ее цель заключается в оказании помощи лицам, впервые приобретающим собственное жилье. |
| Regarding community property, he said that the family courts were being more proactive, calling not just for alimony and maintenance, but also recognizing the concept of the matrimonial home. | Что касается совместной собственности, то, по словам оратора, семейные суды начинают проявлять большую активность, не только требуя выплаты алиментов и содержания, но и признавая такое понятие как семейное жилье. |
| The grant, introduced by the Act of 23 August 2004, is designed to enable the person to furnish and equip his or her new home; | Цель этого пособия, введенного Законом от 23 августа 2004 года, состоит в том, чтобы дать возможность заинтересованному лицу обустроить и оснастить свое жилье; |
| However, various laws such as the Housing Act, 1949, and the Housing Authority Act, 1976, do promote housing and home ownership. | Однако такие различные законы, как Закон о жилье 1949 года и Закон о Жилищном управлении 1976 года, направлены на развитие практики владения жильем и домами. |
| While host country policies are crucial, measures taken by home countries of TNCs also affect the international allocation of R&D activities. | Несмотря на жизненную важность политики принимающих стран меры, принимаемые странами базирования ТНК, также влияют на географию международных НИОКР. |
| There are many indications that firms in home countries are increasingly relocating or outsourcing service functions to low-cost locations. | Существует много признаков того, что компании в странах базирования все чаще осуществляют перенос или аутсорсинг услуг в районы с низкими издержками производства. |
| Furthermore, there was a heightened awareness that the distinction between home countries and host countries was becoming increasingly blurred, as many countries played the dual role of home and host. | Кроме того, растет понимание того, что все больше стирается различие между странами базирования и принимающими странами, поскольку многие страны играют в этом плане двоякую роль. |
| the principle of home country vs. host country returns, | предпочтение получения дохода в стране базирования или в принимающей стране |
| Loans underwritten by an export credit agency's home Government or guaranteed by the Governments of the countries where export credit agency-supported projects are being implemented are matters of public concern. | Займы, подписанные правительством страны базирования экспортно-кредитного агентства или гарантированные правительствами тех стран, где экспортно-кредитные агентства содействуют осуществлению проектов, вызывают обеспокоенность общественности. |
| The author then moved to Teheran but returned to his home town after three years. | После этого автор переехал в Тегеран, но через три года вернулся в родной город. |
| We owe them a great deal, those of us who came home. | Мы все, кто вернулся с войны, в долгу перед ними. |
| And one day, he just... he didn't make it home. | И в один день, он просто... не вернулся домой. |
| So he comes back younger and stronger, lives in some architectural digest model home, drives that car, and he cures cancer? | Значит, он вернулся моложе и сильнее, живёт в высокотехнологичном доме, водит эту машину и лечит рак? |
| Honey, I'm home! | Дорогая, я вернулся - О нет |
| Whether emigrants are permanent or short-term, their linkages with the home country may offer significant benefits that offset the loss from brain drain. | Независимо от того, уехали эмигранты на постоянное местожительство или на короткий срок, их связи со страной происхождения могут создать значительные преимущества, позволяющие компенсировать убытки от «утечки умов». |
| According to Statistics Norway's 1996 Survey of Living Conditions, one in five non-western immigrants have experienced being rejected as home purchasers or tenants due to their ethnic origin. | Согласно проведенному в 1996 году Статистическим управлением Норвегии обследованию жилищных условий, каждый пятый из числа незападных иммигрантов сталкивался с ситуациями, когда ему отказывали в возможности стать покупателем дома или квартиросъемщиком из-за его этнического происхождения. |
| For each theme, the expert discussion focused on stocktaking, rationale, impact and effectiveness, possible improvements, and the role of national (home and host country) and international policy in light of identified best practices. | При обсуждении каждой темы эксперты уделяли особое внимание анализу накопленного опыта, обоснованности, влиянию и эффективности принимаемых мер, возможностям для улучшения работы, а также роли национальной (на уровне как принимающих стран, так и стран происхождения) и международной политики в свете признанной оптимальной практики. |
| If the first party wishes to terminate the contract before the expiry date, he must provide the second party with a ticket to return to his home country and pay him a month's salary as compensation. | Если первая сторона желает прекратить действие договора до даты его истечения, она должна обеспечить вторую сторону билетом в страну его происхождения и выплатить ему компенсацию в размере месячной заработной платы. |
| In 1889 he undertook excavations in the Bahrein Islands of the Persian Gulf, and found evidence that they had been a primitive home of the Phoenician civilization. | В 1889 году предпринял раскопки на островах Бахрейна в Персидском заливе, найдя возможные доказательства происхождения финикийцев из этого региона. |
| I've got a 3-hour shift at the nursing home. | У меня трехчасовая смена в доме престарелых. |
| They kick you out of the retirement home? | Тебя выставили из дома престарелых? |
| It's just what he calls the nursing home. | Так он называет дом престарелых. |
| There is currently one residential home called "The Haven" which provides both full-time and respite care. There are currently 650 elderly people in the Territory who live on social benefits. | На сегодняшний день в территории имеется 650 престарелых, которые живут за счет пособий по линии социального обеспечения4. |
| AD-associated costs include direct medical costs such as nursing home care, direct nonmedical costs such as in-home day care, and indirect costs such as lost productivity of both patient and caregiver. | В число затрат входят прямые медицинские расходы на содержание домов престарелых и немедицинские - на домашний уход за больным, и косвенные расходы, например, потеря производительности - как пациента, так и человека, заботящегося о нём. |
| But if you did, I have a friend, And she runs a home, and it's pretty nice. | Если что, у меня есть подруга, и у неё приют, и там очень хорошо. |
| Did you tell her about putting the dog in a home? | Сказал, что мы хотим отдать собаку в приют? |
| Where is your Home for Fallen Men? | И где же ваш приют для падших мужчин?» |
| Two million pounds... goes to the Edinburgh Cats And Dogs Home. | Два миллиона фунта стерлингов... отправляются в Эдинбургский приют для кошек и собак. |
| The poet will have happy memories of Italy and its government... which is hosting him in a place which will remind him of home. | У поэта останется добрая память об Италии и нашем правительстве,... которое дало ему приют в местечке, напоминающем ему Родину. |
| However, for the people in need, it was more than just a house - it was a home. | Однако для нуждающихся людей жилье - это не просто жилое помещение, это домашний очаг. |
| You made us a home. | Ты создал домашний очаг. |
| A home that will always be there for you no matter what. | Запомни, что я домашний очаг. |
| That no matter where we are, know that as long as you have each other, you have your family, and you are home. | "Неважно, где вы находитесь, знайте, что пока вы все вместе,"у вас есть семья и домашний очаг. |
| I'll keep the home fires burning. | Я сохраню домашний очаг. |
| Lump sum option for travel on home leave | Выплата паушальной суммы в связи с поездкой в отпуск на родину |
| They have been authorized by the Government to hold talks with representatives of the opposition both in the countries of the Commonwealth of Independent States and in other foreign countries, to conduct explanatory work among Tajik refugees outside Tajikistan and to facilitate their return home. | Они имеют право от имени правительства вести в странах содружества и дальнего зарубежья переговоры с представителями оппозиции, заниматься разъяснительной работой среди таджикских беженцев, находящихся за пределами республики, и содействовать их возвращению на родину. |
| The Department gave high priority to recruiting from all regions of the world, which was why creative methods, such as combining home leave with outreach activities, were employed. | Департамент придает первостепенное значение обеспечению найма из всех регионов мира, для чего используются такие неординарные методы, как совмещение отпуска на родину с мероприятиями по взаимодействию с учебными заведениями. |
| Working with UNHCR to explore lasting solutions to the asylum and refugee problems by resuming voluntary repatriation programmes for Ethiopian and Eritrean refugees wishing to return home, in addition to working with UNHCR and donors to increase opportunities for resettlement in a third country; | Сотрудничество с УВКБ ООН по поиску долгосрочных решений проблемы предоставления убежища и беженцев путем возобновления программ добровольной репатриации эфиопских и эритрейских беженцев, желающих вернуться на родину, в дополнение к сотрудничеству с УВКБ ООН и донорами по увеличению возможностей для переселения в третьи страны. |
| When we came home, | Когда мы вернулись на родину, |
| Domina Home is the prestigious brand of Domina Vacanze hotels. | Domina Home - это престижный бренд, отличающий все отели Domina Vacanze. |
| The film was released on home video by RCA/Columbia Pictures Home Video the same year. | Фильм был выпущен на домашнем видео компанией RCA/Columbia Pictures Home Video в том же году. |
| Alliance Home Entertainment has released all five seasons on DVD in Canada only. | Компания Alliance Home Entertainment (англ.) выпустила первые пять сезонов «За гранью возможного» на DVD только для продаж в Канаде. |
| activates the guiding lines drawing tool Stroke Direction (available in Home Deluxe and Business versions only). | активирует инструмент рисования направляющих штрихов Направление мазков (Stroke Direction) (доступен только для лицензии Home Deluxe и Business). |
| On June 12, 2012, Discover began originating mortgages with its launch of Discover Home Loans, offering prime variable- and fixed-rate conventional and FHA home mortgage loans. | 12 июня 2012 с запуском программы Discover Home Loans, Discover начал работу с ипотечными кредитами, предлагая ипотечные жилищные кредиты с плавающей и фиксированной ставками. |