Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
Probably is the most natural, basic instinct in a woman... actually, any human being... make a home, make a nest. Ќо пожалуй самый сильный инстинкт в любой женщине, да и в каждом человеке - построить свой дом, свить гнездо.
If I ever have kids, I want them to have a real home. Если у нас будут дети, я хочу, чтобы у них был настоящий дом.
You invited them into your life and into your home and you are responsible for them. Ты пригласил их в свой дом, и в свою жизнь, и теперь ты несешь за них ответственность.
Probably is the most natural, basic instinct in a woman... actually, any human being... make a home, make a nest. Ќо пожалуй самый сильный инстинкт в любой женщине, да и в каждом человеке - построить свой дом, свить гнездо.
You-you took me out, Dad, you gave me a home. ты дал мне дом. Да, но я ещё и поместил тебя туда.
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
Thank you very much for not drinking, and for getting her home in one piece. Спасибо большое, что не пила и доставила ее домой в целости и сохранности.
Steve Pink reading his journal happened five months after he came home. Стив Пинк читает свой дневник, через пять месяцев после возвращения домой.
Well, anyway, I'm... heading home tomorrow morning. Отлично, в любом случае, я завтрв утром возвращаюсь домой.
You welcome home... and live like a rich man. Возвращайтесь домой... и живите, как богатый человек.
Could your man escort me home? Может ваш человек проводить меня домой, Роберт?
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
But all that's left is the home office. Но все, что осталось - это домашний офис.
We're also monitoring both your cells and your home phone for any potential ransom calls. Мы также контролируем и ваши сотовые и ваш домашний телефон из-за любого возможного звонка с предложением выкупа.
Two kinds of entities comprise a Mobile IP implementation: A home agent (HA) stores information about mobile nodes whose permanent home address is in the home agent's network. Реализация Mobile IP содержит два типа объектов Домашний агент хранит информацию о мобильных узлах которые имеют постоянный домашний адрес в сети домашнего агента.
Even that is only able to answer yes to any of these questions, is on track to become a home business more sustainable if you can keep these seven key focus. Даже, что только в состоянии ответить "да" на любой из этих вопросов, находится на пути к стал домашний бизнес более устойчивым, если вы можете сохранить эти семь ключевых направлений.
It's your home number! Это ваш домашний номер.
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
It is known as a home of many heroes of the Great Patriotic War. Известна как родина многих героев Великой Отечественной войны.
This is Smallville, Clark. Land of the weird, home of the strange. Это Смоллвиль, Кларк - земля необъяснимого, родина странного.
The home of Sir Gerald, the Earl of Shiring. Родина сэра Джеральда, графа Ширинга.
His home is burning and here he sits in hell while his brothers and sisters are dying in the streets. Его Родина в огне, а он сидит здесь, в этом аду, пока его братья и сестры погибают на улицах.
Home of the brave and the land of the free "Родина смелых, страна свободы..."
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
For example, the Indian Classification Society initially serviced largely the home market, but has also recently become a member of the International Association of Classification Societies Ltd. and aims at expanding abroad. Например, Индийское классификационное общество первоначально обслуживало главным образом внутренний рынок, а впоследствии вступило в Международную ассоциацию классификационных обществ, преследуя цель выйти на зарубежные рынки.
Companies can adapt to the same promo strategy to as the home market or adapt for each local market. Компании могут адаптироваться к той же промо-стратегии, что и внутренний рынок, или адаптироваться к каждому местному рынку.
The shelter home also has a nurse's reception room, and the courtyard has been made more pleasant. В приюте также оборудован медсестринский пост, а внутренний дворик был благоустроен.
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
But, when the music stops, it is the home regulator, and the home central bank, that picks up the tab, even if the losses were incurred elsewhere. Но когда хорошие времена заканчиваются, именно внутренний регулирующий орган и центральный банк платят по счетам, даже если потери были понесены в других местах.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
Faivre's sole World Cup victory came on home country snow in December 2016 at Val-d'Isère. Единственной победы на кубке мира Февр добился на снегу родной страны в декабре 2016 года в Валь-д'Изер.
But my only worry is, well, playing Norman might cut too close to home. Единственное, что меня беспокоит, что роль Нормана может оказаться для меня слишком родной.
That meant that his pacemaker could not be replaced in his home country, Haiti, but would have to be replaced in another country. Эта фраза указывает на то, что электрокардиостимулятор заявителя не может быть заменен в его родной стране, Гаити, и что это можно сделать лишь в другой стране.
Gotham City, home of the Batman. Готэм-сити - родной город Бэтмена.
The object of the game is to avert a collision between the gnome's home planet and a large incoming spaceship. Суть игры заключается в том, чтобы предотвратить столкновение родной планеты Гнома с планетой-астероидом.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
I told you, my daughters are home, I need to focus on family, that's all. Я же сказала, мои дочери вернулись домой, мне нужно сфокусироваться на семье, вот и всё.
The report will contain findings and recommendations within five "settings" in which violence against children takes place - home and family, education, institutions, work and community. В докладе будут содержаться выводы и рекомендации применительно к пяти сферам, в которых встречается насилие в отношении детей - в доме и семье, в сфере образования, в учреждениях, на работе и в общине.
The Committee also regrets the lack of information on the participation of children in judicial and administrative proceedings, and in decision-making in the home. Кроме того, Комитет сожалеет об отсутствии информации, касающейся участия детей в судебных и административных разбирательствах, а также в принятии решений в семье.
GIEACPC noted that in the absence of a law reform, the legality of corporal punishment of children in Chad was the same today as in 2009: lawful in the home, penal institutions and alternative care settings. ГИИТНД отметила, что в условиях отсутствия правовой реформы положение с телесными наказаниями детей в Чаде на настоящий момент такое же, как и в 2009 году: закон допускает их применение в семье, пенитенциарных учреждениях и учреждениях по альтернативному уходу.
The Committee also notes with concern that corporal punishment, especially in the home, continues to be accepted and practised as a traditional form of discipline by parents and guardians (arts. 2, 3, 6, 7, 24 and 26). Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что телесные наказания, особенно в семье, продолжают считаться допустимыми и применяться в качестве традиционной формы наказания родителями и опекунами (статьи 2, 3, 6, 7, 24 и 26).
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
Under article 26 of the Constitution, search of a home could be ordered only by a court. В соответствии со статьей 26 Конституции распоряжение об обыске в жилище может быть отдано только судом.
It is important to point out that the international community has thus affirmed that States should assist or facilitate the right to return to one's home. Важно указать, что тем самым международное сообщество подтверждает обязанность государств содействовать или способствовать осуществлению права на возвращение в свое жилище.
For a definition of the term "home" we refer to Georgia's second periodic report under the International Covenant on Civil and Political Rights, paragraph 419. В связи с дефиницией понятия "жилище" делается ссылка на второй периодический доклад Грузии по МПГПП, пункт 419. первоначальный доклад Грузии по Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, пункты 221-230.
Before they can return to Afghanistan, refugees must have a home, a job and a normal environment to return to, enabling them to live normally in their own country. Прежде чем беженцы смогут вернуться в Афганистан, им нужно обеспечить жилище, работу и такую нормальную обстановку для возвращения, которая позволит им нормально жить в своей собственной стране.
To your new home. За ваше новое жилище.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
The Dutch legislative proposal on a temporary home ban received a lot of attention. Законодательное предложение Нидерландов о запрещении доступа во временное жилье привлекло значительное внимание.
Fully accessible housing was being built for 15,000 persons with severe physical and mental disabilities since a home fostered a sense of family unity. Было построено дешевое жилье для 15000 человек с серьезными физическими и психическими недостатками, поскольку считается, что жилье рождает чувство единения семьи.
He claimed that the execution of that order would put him in dire social straits since he was unable to procure another home and had a large family. Он заявил, что в случае исполнения этого постановления он окажется в тяжелом и уязвимом социальном положении, поскольку у него большая семья и он не в состоянии приобрести другое жилье.
Pursuant to these provisions, the Government of Bahrain has established as a firm principle that every Bahraini family that does not own a home and is unable to build one should be provided with housing. Согласно указанному положению, правительство Бахрейна придерживается строгого принципа, что каждая бахрейнская семья, которая не имеет в собственности жилье и не в состоянии его построить, должна быть им обеспечена.
The Ministry of Urban Development and Housing (MIDUVI) issued housing grants of up to US$ 3,500 to the rural and urban poor and set aside funds to subsidize home renovation and purchase. Министерство градостроительства и жилищного обеспечения (МИДУВИ) предоставляет дотации на жилье в размере до З 500 долл. США малоимущим жителям городских и сельских районов и формирует фонды для субсидирования ремонта и приобретения жилья.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
Such alliances can also involve SMEs in home or host countries, where these firms gain access to capital equipment and other resources of TNC systems. В такие союзы могут включаться также МСП в странах базирования и в принимающих странах, где эти компании получают доступ к капитальному оборудованию и другим ресурсам систем ТНК.
On the other hand, stronger home country involvement in the Kimberley Process would help balance the existing strong host country involvement in the scheme. С другой стороны, более активное участие стран базирования в Кимберлийском процессе позволило бы уравновесить нынешнее широкое участие в этой системе принимающих стран.
For the fight against poverty, it is important to be clear about which contributions each of the important players - host and home country Governments, international organizations and firms - can make. В отношении борьбы с нищетой важно четко определиться с тем, какой вклад может внести каждый из основных участников деятельности - правительства принимающих стран и стран базирования, международные организации и компании.
Further analysis of existing and additional proactive measures in home and host countries would help to identify coherent and effective measures in this regard, taking into account, inter alia, their budget costs. Дальнейший анализ имеющихся и дополнительных инициативных мер в странах базирования и принимающих странах помог бы выявлению согласованных и эффективных мер в этом отношении, с учетом, в частности, их бюджетной стоимости.
Strategies of TNCs to search for more cost-competitive locations of production in response to growing international competition, structural changes in the world economy and economic conditions in home and/or host countries. Стратегии поиска ТНК более конкурентоспособных с точки зрения затрат рынков производства в ответ на усиление международной конкуренции, структурные изменения в мировой экономике и сложившиеся экономические условия в странах базирования и/или принимающих странах.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
[Narrator] And Michael returned home, eager to tell his son of their trip. А Майкл вернулся домой, страстно желая рассказать сыну об их поездке.
I thought you were dead, and when Dad came home... Я думал, что ты погиб. А когда вернулся отец...
And then went home and thought to call it But I was ashamed and did not go to school for two weeks for that. Тогда я вернулся домой и хотел ей позвонить, но мне стало стыдно, и я из-за этого две недели не ходил в школу.
What time you came home. О том, во сколько ты вернулся.
Well, we had the piano over here instead of where it is, but otherwise, it's like coming home. Да, у нас пианино стояло здесь, но все равно, как будто вернулся домой.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
Another key challenge was the sharing of regulatory responsibilities between home and host country regulators and supervisors. Еще одна серьезная проблема кроется в распределении функций регулирования между органами регулирования/надзора стран происхождения компаний и принимающих стран.
If properly managed by home and host country Governments, the negative effects of international migration could be minimized and its benefits maximized for both groups of countries. При правильном регулировании правительствами стран происхождения и принимающих стран отрицательные последствия международной миграции можно свести к минимуму, доведя при этом до максимума ее выгоды для обеих групп стран.
The Government has carefully examined the situation of foreign workers in Korea and subsequently bolstered institutional measures ensuring the timely payment of wages, safe remittance of money to home countries, compensation for injuries, and protection against mistreatment. Правительство тщательно изучило положение иностранных рабочих в Корее и в этой связи укрепило институциональные механизмы, обеспечивающие своевременную выплату им заработной платы, гарантированный перевод денежных средств в страны их происхождения, выплату им компенсации в случае причиненного ущерба, а также защиту от дурного обращения.
In order to reduce operational delays, the troop/police contributor may request United Nations Headquarters to send a team from the mission to carry out a pre-arrival inspection of equipment in the home country. Для сокращения задержек в осуществлении оперативных мероприятий страна, предоставляющая войска/полицейские силы, может обратиться в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций с просьбой направить группу из состава миссии для инспекционной проверки имущества в стране происхождения до его отправки.
Greater regional and international cooperation is needed in order to facilitate the flow of remittances, in particular to overcome technical barriers to money transfer and high transaction costs and to further tap into the potential large benefits of temporary migration for both the host countries and home countries. Для содействия притоку денежных переводов, в частности для устранения технических барьеров на пути денежных переводов, сокращения больших операционных издержек и дальнейшего использования значительных потенциальных выгод, которые временная миграция создает для принимающих стран и стран происхождения, необходимо расширять региональное и международное сотрудничество.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
We found him at the retirement home. Мы нашли его в доме престарелых.
An interview with an unnamed man in a retirement home talking about his son. Разговор с неизвестным мужчиной из дома престарелых, рассказывающим о своём сыне.
We'd never put Meemaw in a home! Мы бы никогда не отправили бабулю в дом престарелых.
A new home for the elderly had been built to accommodate the aging population as the country sought to improve the quality of life and health care. В целях повышения качества их жизни и улучшения медицинского обслуживания в стране был построен новый дом для престарелых.
Go to the old people's home. Пойди в дом для престарелых.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
President, International Child Haven Nepal (orphan's home). Президент Международного детского приюта в Непале (детский приют).
The home, which meets the updated standards, can accommodate 24 children between the ages of 6 and 18. Этот приют, согласно принятым нормам, рассчитан на 24 ребенка в возрасте от 6 до 18 лет.
(b) To receive supervised education through relatives, guardian, reliable family, home or organization if he is morally abandoned or in need of care and protection; Ь) если он не получил надлежащего нравственного воспитания или нуждается в попечении и защите - передать его родственникам, опекуну, в надежную семью, приют или организацию для обеспечения поднадзорного воспитания;
This home comes under the authority of the Department of Health and Social Affairs and is intended to house children placed there by court order. Этот приют является подведомственным Управлению санитарно-социальной помощи и предназначен для детей, помещаемых в него по решению судебных органов.
"l don't know if you had been informed that Hermoni"has brought Maya to the Home at the end of the summer and left her here. Не знаю, известно ли тебе, что Хермони привёз Майю в конце лета в приют и оставил её здесь.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
you have your family and you are home. у вас есть семь€ и домашний очаг.
For England, for home, and for the prize. За Англию, за домашний очаг, за приз!
Take steps to facilitate the reconciliation of family, working and personal life and to bring about the change of mentality needed to make the shared responsibility of women and men a reality in the home. реализовывать определенные меры, необходимые для содействия совмещению семейной, профессиональной и личной жизни, а также для изменения менталитета в целях претворения в жизнь идеи совместной ответственности мужчин и женщин за домашний очаг;
A home that will always be there for you no matter what. Запомни, что я домашний очаг.
"Home is the dearest spot on earth," wrote Mrs. Eddy. "Домашний очаг это самое дорогое место на земле", писала госпожа Эдди. За всю свою взрослую жизнь она жила во многих местах.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
Subsequently, staff members may take home leave at any time during the two-year period of service in which it falls due provided the conditions under paragraph (a) are met. Впоследствии сотрудники могут брать отпуск на родину в любое время в течение двухгодичного периода службы, в котором этот отпуск полагается, при условии соблюдения положений пункта (а).
Additional requirements were attributable to expenditures for separation costs, including travel of all international staff to home country, parent duty station or other peacekeeping operations following the termination of the Mission. Возникновение дополнительных потребностей было обусловлено расходами по расчетам по окончании срока службы, включая оплату проезда всех международных сотрудников на родину, в другое место службы или в районы деятельности других операций по поддержанию мира после прекращения деятельности Миссии.
More specifically, with regard to Rwandan citizens in its territory, the Democratic Republic of the Congo wishes to restate its position that all armed citizens of Rwanda, whoever they may be, must return home. Что касается, в частности, присутствия руандийских граждан на ее территории, то Демократическая Республика Конго хотела бы напомнить свою позицию, в соответствии с которой все без исключения вооруженные граждане Руанды должны вернуться к себе на родину.
Was it true that they had three months' home leave every 18 months and that the Tibetans had only 30 days and their travel expenses were not reimbursed? Действительно ли они каждые 18 месяцев имеют право на трехмесячный отпуск для возвращения на родину, в то время как тибетцам предоставляется лишь 30 дней, и что их путевые расходы возмещаются?
Notwithstanding the above, a significant number of spontaneous voluntary movements took place in 1996 when some 59,000 Angolan refugees returned home, bringing the number that have returned home since the launching of the UNHCR repatriation operation in June 1995 to more than 74,000. Невзирая на вышесказанное, в 1996 году большое число ангольских беженцев (около 59000 человек) самостоятельно и добровольно вернулись в страну, в результате чего общее число вернувшихся на родину после развертывания операции УВКБ по репатриации в июне 1995 года составило более 74000 человек.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
This is available to the European and North American versions of PlayStation Home. Оно доступно в европейской и североамериканской версиях PlayStation Home.
It was released on September 4, 2007 by Walt Disney Studios Home Entertainment. Был выпущен 4 сентября 2007 года компанией «Walt Disney Studios Home Entertainment».
This sort of companion selling would become common practice for Babb: with the religious film The Lawton Story (AKA-Prince of Peace), he would sell Bibles and other spiritual literature; and with his fidelity film Why Men Leave Home books featuring beauty tips. Совместные продажи вошли в обычную практику Бэбба: работая с религиозным фильмом The Lawton Story, он продавал библии и спиритическую литературу, а в ходе работы с фильмом Why Men Leave Home книги по красоте.
"BBC Last Chance to See - Home - Last Chance to See". «Последняя проверка на мужество - возвращение домой» - англ. «The final test of courage is coming home».
Grell inked a Cockrum penciled story ("Lost: A Million Miles from Home! ") in issue #202 and became the penciler of the book with issue #203 (August 1974) which featured the death of Invisible Kid. Майк занимался контуровкой рисунков Кокрума выпуска Nº 202 этой серии («Lost: A Million Miles from Home!»), а, с выпуска Nº 203, опубликованного в августе 1974 года, сам становится художником серии.
Больше примеров...