Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
Here we are, your new home. Вот мы и приехали, это ваш новый дом.
These people burned down a detective's home. Эти люди сожгли дотла дом детектива полиции.
We stop the judge from taking the Sullivan home, then we get her disrobed. Не дадим судье заполучить дом Салливана, затем снимем с нее мантию.
If a giant U.S. corporation came in and destroyed my family and my home, I'd want to do something about it. Если бы огромная американская корпорация пришла и уничтожила мою семью и мой дом, я бы хотела принять меры.
What's all this about, breaking into a man's home? Что все это значит, вламываетесь в дом?
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
I bought it at the airport on my way home. Я купил это в аэропорту, возвращаясь домой.
I said to send that woman home. Я ведь велел тебе отправить эту женщину домой.
Enjoy the ride, and welcome home. Наслаждайтесь поездкой, и добро пожаловать домой.
And I will be wearing my "not coming home alone" jeans. И я одену мои "не приходи домой один" джинсы.
And I will be wearing my "not coming home alone" jeans. И я одену мои "не приходи домой один" джинсы.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
He isn't answering his cell, pager or home. Он не отвечает на свой мобильный, пейджер или на домашний телефон.
How do you not remember your own home phone number? Как ты можешь не помнить собственный домашний телефон?
He had her home number. У него был её домашний номер.
Work and home address just sent. Отправила рабочий и домашний адреса.
Textiles: clothes, home textiles, industrial textiles, geotextiles, filters, spunlace mats, medical and sanitary articles. Текстиль: одежда, домашний текстиль, промышленный текстиль, геотекстиль, фильтры, спанлейс, нетканые материалы, медицинские и гигиенические товары.
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
Paddy's Pub - home of the original Shotgun and Gunshot. Бар Падди - родина подлинных дробовиков и пистолетов.
Kangaba, the spiritual home of the Mandinka people, is located at the foot of the mountains. Кангаба, духовная родина людей Мандинка, расположена у подножия гор.
Our region is our home. Этот регион - наша родина.
Our homeland was laid waste by barbarians, so we travel to this deserted planet to build a new home for our people. Наша родина была уничтожена варварами, так что мы прибыли на эту пустынную планету, чтобы выстроить новый дом для наших людей.
It's like the mother ship is calling you home. Как будто родина зовет свою блудную дочь домой.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
Under British rule, Jamaica soon became a hugely profitable possession, producing large quantities of sugar for the home market and eventually for other colonies. Под британским правлением Ямайка вскоре стала чрезвычайно эффективным владением, обеспечивая поставки сахара на внутренний рынок и для других колоний.
There is a small and small home garden here здесь маленький внутренний дворик.
They include computer science, industrial electronics, architecture, mechanical drafting, interior design and decoration, home and institutional management, pharmacy, nursing, business administration, banking and financial management. На курсах осуществляется подготовка в таких областях, как компьютерная техника, промышленная электроника, архитектура, составление чертежей механических конструкций, внутренний дизайн и декоративное оформление, организация домашнего хозяйства и работа предприятия, фармацевтика, уход за больным, управление торгово-промышленной деятельностью, банковский и финансовый менеджмент.
In Britain, for example, the net annual contribution to GDP from immigrants is £2.5 billion, according to a recent Home Office report. Например, согласно последнему отчету министерства внутренних дел Великобритании, общий вклад иммигрантов в валовой внутренний продукт страны составляет 2.5 миллиарда фунтов стерлингов в год.
During lunch 11.-15.00 Raffaello serves a home style lunch buffet and daily changing lunch portions from the kitchen. Летом открываться во внутренний двор легендарная терраса, где вечером живая музыка поднят нотку.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
Frankly, it is hard to leave home. «Не скрою, тяжело покидать родной дом.
"A" is for Axiom, your home sweet home. На "а" - "Аксиома", ваш родной дом.
The Act also introduces provision of economic support upon voluntary return as well as reintegration assistance in the home country linked to the training in Denmark. Закон далее предусматривает предоставление финансовой поддержки при добровольном возвращении, а также помощь в реинтеграции в родной стране в увязке с прохождением учебной подготовки в Дании.
It was pointed out that the repatriation grant, for example, provided for 24 weeks of additional base salary after 10 years of service away from the home country. Было указано, что субсидия на репатриацию, например, составляет сумму дополнительного базового оклада за 24 недели при стаже 10 лет службы за пределами родной страны.
Did his tour in the war But the home he was fighting for Wasn't what he left behind Всю войну он прошёл, но родной дом, за который сражался, он так и не увидел снова.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
The Family Life Programme has also improved relationships between husbands and wives, thus promoting unity in the home. Программа поддержки семьи также содействует улучшению взаимоотношений между мужьями и женами, тем самым способствуя миру и спокойствию в семье.
In addition, the benefit is paid for 21 months following an adopted child's arrival in the home. Кроме того, оно выплачивается в течение 21 месяца с появления усыновленного ребенка в семье.
At the time, I felt he needed a home, a family... the things I could not provide for him. В то время я чувствовал, что он нуждается в семье, доме... в тех вещах, которые я не мог ему дать.
A weekly radio show called "Culture in the Home" addresses topics such as relationships within the home and the role, functions and importance of women in the family, the home and society. На радио выходит еженедельная передача "Культура в доме", в которой поднимаются вопросы, касающиеся совместного проживания, роли функций и важности роли женщины в семье, домохозяйстве и в обществе.
Ms. Klein said that the police could intervene in domestic violence cases and carry out the immediate removal of a spouse from the home if they believe it was warranted by the gravity of the situation. Г-жа Кляйн говорит, что в случае насилия в семье может вмешаться полиция и немедленно выдворить супруга из дома, если она считает, что это оправдано серьезностью ситуации.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
The interference with the authors' privacy, family and home had no basis in Algerian law. Вторжение в личную жизнь, в семейные отношения и в жилище авторов запрещено алжирским законом.
State bodies and organs of local government shall encourage home construction and create conditions for the realization of the right to a home. Органы государственной власти и органы местного самоуправления поощряют жилищное строительство, создают условия для осуществления права на жилище .
The present wording of this paragraph now opens some exceptions to the general prohibition of entering a person's home during the night. Нынешняя формулировка этого пункта предусматривает некоторые исключения из общего запрета на допуск в жилище того или иного лица в ночное время.
A Moroccan home was bombed, slightly injuring the occupants, on 9 August. организация взрыва в жилище одного из марокканцев, в результате которого были легко ранены проживавшие там лица, 9 августа.
Each household has a principal dwelling (sometimes also designated as main or primary home), usually defined with reference to time spent there, whose location defines the country of residence and place of usual residence of this household and of all its members. Каждое домашнее хозяйство имеет основное жилище (в некоторых случаях оно также именуется основным или первым жилищем), обычно определяемое с учетом продолжительности проводимого в нем времени, местоположение которого определяет страну проживания и место постоянного проживания данного домашнего хозяйства и всех его членов.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
In addition, the FCCA makes it possible for low-income families to build their own home, by means of mortgage loans. Кроме того, ФККА дает возможность семьям с низким доходом строить собственное жилье за счет ипотечных кредитов.
Coping with injuries, the death of family members, inadequate housing or even homelessness, poverty, lack of community support when relocated away from the home town are all possible burdens that have to be taken on by women after eviction. Последствия травм, смерть членов семьи, недостойное жилье или даже бездомность, нищета, отсутствие общинной поддержки при переезде из родного дома - все это тяготы, которые приходится переживать женщинам после выселения.
The Down Payment Assistance Program is designed to help modest-income households to buy or build a modest first home. Программа субсидирования первого взноса позволяет семьям с низким уровнем доходов впервые купить или построить жилье.
Congress recently passed the "American Homeownership and Economic Opportunity Act of 2000," which will permit recipients with disabilities to use up to a year's worth of vouchers to finance the down payment on a home. Недавно конгресс принял Закон о жилье и экономических возможностях американцев 2000 года, который позволяет инвалидам использовать для первоначального взноса в счет покупки жилья сумму ваучеров на срок до одного года.
While secondary occupants were allowed to occupy temporarily abandoned lands, so long as they made a written request to do so, the original inhabitants maintained the right to immediate restitution should they return home. В то время как лицам, вторично занимающим жилье, было разрешено занимать временно оставленные земли, если они подали соответствующую письменную просьбу, изначально проживавшие там лица настаивали на своем праве на немедленную реституцию в случае их возвращения.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
Large numbers are engaged through subcontracting or outsourcing arrangements, especially for labour-intensive operations in both the host and home countries. С помощью заключения субподрядных договоров или привлечения внешних ресурсов можно задействовать большое количество рабочих, особенно для трудоемких операций, как в принимающих странах, так и в странах базирования.
Positive HCMs could contribute to collaboration between home and host country institutions, establishment of industrial infrastructure in host countries, coordination of home countries' efforts, building capacity in host countries, and transfer of technology. Позитивные МСБ могут способствовать развитию сотрудничества между учреждениями и организациями стран базирования и принимающих стран, созданию промышленной инфраструктуры в принимающих странах, координации усилий стран базирования, укреплению потенциала в принимающих странах и передаче технологии.
What is the role of national policy, both from a home and a host country perspective, in facilitating and enhancing positive corporate contributions to the development of host countries? Какова роль национальной политики, с точки зрения как принимающей страны, так и страны базирования, в поощрении и усилении позитивного вклада корпораций в развитие принимающих стран?
Experts noted that 90 per cent of all FDI originates in developed countries, but that developing countries are increasingly becoming home countries as well. Все меры стран базирования являются программными мерами, принимаемыми странами базирования фирм, осуществляющих инвестиции за границей, в целях поощрения вывоза ПИИ в другие страны.
Its average revenue per user (APRU) in Nigeria in the financial year 2004 was $51, down from $57 in 2003, but still substantially higher than the figure for its home base, South Africa, where the ARPU was roughly $31. Средний доход на абонента (СДА) в Нигерии в 2004 финансовом году составлял 51 долл. против 57 долл. в 2003 году, однако этот показатель по-прежнему значительно выше уровня в стране базирования - Южной Африке, где СДА составлял примерно 31 долл.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
Let's go before he comes home. Пойдём, пока он не вернулся.
I got home from school and he made me tea. Я вернулся домой, после школы и он сделал мне чай.
By the time Kevin came home, I was a complete mess. К тому времени, как Кевин вернулся, я была в ужасном состоянии.
And, after all, from what I can gather, you were a big reason why this one came home safe from Vietnam. И, кроме того, насколько я понял, во многом благодаря вам вот он вернулся из Вьетнама целым и невредимым.
Now armed with that knowledge, your father went home and he realized he couldn't live with that, so he killed himself. Зная это, ваш отец вернулся домой и понял, что жить с этим не сможет, поэтому покончил с собой.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
In terms of size, many home countries give additional preferential support to FDI by their small and medium-sized enterprises. С точки зрения размеров, многие страны происхождения оказывают дополнительную преференциальную поддержку ПИИ со стороны их малых и средних предприятий.
Both home and host States should establish institutional and legal frameworks that enable businesses to respect children's rights across their global operations. Принимающим государствам и государствам происхождения следует создать институциональные и правовые рамки, позволяющие предприятиям соблюдать права детей при осуществлении ими глобальных деловых операций.
The parent company may use its own leverage with the host Government or mobilize the home Government and international financial institutions. Материнская компания может использовать свои собственные рычаги давления на правительство принимающего государства или мобилизовать правительство государства происхождения и международные финансовые учреждения.
Currently, "investor protection agreements" provided multiple layers of protection and robust dispute settlement provisions for investors, but imposed no corresponding obligations on investors or home States. Сегодня "соглашения о защите инвесторов" обеспечивают для инвесторов многоуровневую защиту и надежные положения, касающиеся урегулирования споров, однако не налагают на них или государства их происхождения соответствующих обязательств.
Where movement involves less-skilled persons, it is likely to have a positive impact on the wages of less-skilled persons in the home economy by changing the ratio between skilled and less-skilled labour. Там, где перемещение связано с использованием менее квалифицированных работников, можно ожидать его позитивного влияния на уровень заработной платы таких работников в стране происхождения благодаря изменению соотношения между квалифицированной и менее квалифицированной рабочей силой.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
Their old age home wants to save money. Этот дом престарелых экономит на своих стариках.
Yes. If he gets any weirder, we'll have to send Eddie to a home. Да, если Эдди будет ещё больше чудить, придётся сдать его в дом престарелых.
Mention of neglect, violence and abuse is avoided by many older women out of fear of exposing a perpetrator or a family member, losing services or being placed in a nursing home against their will. Многие пожилые женщины не сообщают о плохом обращении с ними и насилии по отношению к ним из-за боязни изобличить в качестве виновного кого-то из членов своей семьи, лишиться каких-то услуг или быть отправленными в дом престарелых против их желания.
Go to the old people's home. Пойди в дом для престарелых.
Did you know we found a care home? Мы нашли дом престарелых.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
Rachel and Kevin, go to the home, talk to the manager. Рейчел и Кевин, идите в приют, поговорите с управляющей.
Attempting to infiltrate the home The offender was arrested Попытка проникновения в приют Преступник арестован.
I have a huge case load today, and it doesn't matter to me if she goes inside or back to the group home. На меня сегодня взвалили большое дело Для меня не важно решит ли она войти в дом или вернуться в приют
And you can adopt all the kids you want, turn this place into a group home for all I care, because it's obvious you guys do not want to live alone together. И вы сможете приютить всех, кого захотите, можете хоть приют тут устроить, мне все равно, потому что, видимо, вы не можете жить вместе в одиночестве.
A long stay unit as a family group home is provided at Les Genats. В населенном пункте Ле-Жена функционирует детский приют семейного типа.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
you have your family and you are home. у вас есть семь€ и домашний очаг.
Take steps to facilitate the reconciliation of family, working and personal life and to bring about the change of mentality needed to make the shared responsibility of women and men a reality in the home. реализовывать определенные меры, необходимые для содействия совмещению семейной, профессиональной и личной жизни, а также для изменения менталитета в целях претворения в жизнь идеи совместной ответственности мужчин и женщин за домашний очаг;
What our Catherine needs, to start again from a firm footing, is to find an home, a balance. Мадам директриса, чтобы наша Катрин сошла с кривой дорожки ей необходимо обрести душевное равновесие и... домашний очаг.
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
We have women who want to vote and work... forsaking the duties of hearth and home. У нас есть женщины, которые хотят голосовать и работать, забывая об обязанности хранить домашний очаг.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
Now here he is after lunch with an old friend clearly home from military service in Afghanistan. А сразу после обеда он появляется со старым другом, который недавно вернулся на родину с военной службы в Афганистане.
The standard costs take into consideration education grants and at least one home leave per biennium for Professional staff. В стандартных расходах учтены пособия на образование и по крайней мере один отпуск на родину в течение двухгодичного периода для сотрудников категории специалистов.
In 1981, after spending almost two years at the New York club, the Ghanaian forward decided to return home, signing with his former club Asante Kotoko. В 1981 году, проведя почти два года в нью-йоркском клубе, ганский форвард решил вернуться на родину, подписав контракт со своим бывшим клубом «Асанте Котоко».
The additional Human Resources Officer is required, owing to the fact that since July 2007 the Mission has been delegated the responsibility of calculating the lump-sum entitlements for family visits and home leave travel for the Mission's international staff. Дополнительная должность сотрудника по людским ресурсам понадобится в связи с тем, что с июля 2007 года на Миссию возложена ответственность за исчисление паушальных выплат в связи с посещением семьи или отпуском на родину для международных сотрудников Миссии.
(a) Human resources and travel self-service, such as education grant, rental subsidy and home leave request; а) функция самообслуживания для обработки данных по кадровым ресурсам и поездкам, в частности выплаты пособий на образование, субсидий на аренду жилья и запросов на поездки в отпуск на родину;
Больше примеров...
Home (примеров 399)
The film was released on home video by RCA/Columbia Pictures Home Video the same year. Фильм был выпущен на домашнем видео компанией RCA/Columbia Pictures Home Video в том же году.
In around 1255 Home le Estraunge was in the service of the Scottish king. В 1255 году рыцарь Хьюм ле Эстрендж (норм. - Home le Estraunge) служил королю Шотландии.
The music video for "The Last Journey Home" premiered on the Xbox Live Network on 21 January 2009. Премьера видео к песне «The Last Journey Home» состоялась в сети 21 января 2009 года.
"I Took My Baby Home" had already been licensed to Cameo in the US as the B-side to "Long Tall Sally" and so could not be included. «I Took My Baby Home» уже была лицензирована лейблом Cameo Records как би-сайд к «Long Tall Sally», поэтому не могла быть включена в альбом.
In a 1980 Ladies' Home Journal article she said, "The church needs to wake up and find some way to cope with divorce and women's problems." В 1980 году в интервью Ladies Home Journal она сказала: «Церковь должна проснуться и найти способ справиться с разводами и проблемами женщин».
Больше примеров...