Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
But it found its proper home underneath your head today. Но она нашла свой истинный дом сегодня у тебя под головой.
VILAPARK Jesenice where you will find your home, and not only that. ВИЛА-ПАРК Есенице - место, где Вы найдете свой дом и не только.
This garden is our home, dear Этот сад - наш дом, милая
What's all this about, breaking into a man's home? Что все это значит, вламываетесь в дом?
Peck has volunteered to work with Detective Barber on last night's home invasion, and the rest of you? Пек вызвалась поработать с детективом Барбером по проникновению в дом прошлой ночью, и все остальные?
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
Come on, move over and I'll drive you home. Давай, подвинься, я отвезу тебя домой.
I was on a train from my home in White Plains. Я сидел в поезде по дороге домой в Уайт Плэйнс.
I'll have her home by 10:00. Приведу ее домой до 10:00.
Her ride didn't show up to take her home. За ней не приехали, чтобы отвезти её домой.
And I will be wearing my "not coming home alone" jeans. И я одену мои "не приходи домой один" джинсы.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
I'd like Mr. Baxter's home telephone number. Я бы хотел узнать домашний номер мистера Бакстера.
I called your home phone, and she answered. Я позвонила тебе на домашний, и она ответила.
Well, the Trojan that delivered the rootkit was installed directly into her home server, probably via thumb drive. Троян, который притащил руткит, был установлен на ее домашний сервер, скорее всего, с флешки.
Warning: Be aware that if you save anything in Knoppix's home directory while waiting for your Gentoo system to install, it will not be available when you reboot into Gentoo. Предупреждение: Помните, что если вы что-либо сохраните в домашний каталог Knoppix, ожидая установки своей системы Gentoo, вы потеряете это после перезагрузки в Gentoo.
Kevin has a home gym? У Кевина домашний спортзал?
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
The home of big hair and horrible presidents. Родина странных причёсок и ужасных президентов.
This is Smallville, Clark. Land of the weird, home of the strange. Это Смоллвиль, Кларк - земля необъяснимого, родина странного.
Home of Thomas Moore, and Van Morrison. Родина Томаса Мора и Ван Моррисона.
Set in the author's present day, the interwar period, the novel centers on two strangers who arrive at different times in Jefferson, Yoknapatawpha County, Mississippi, a fictional county based on Faulkner's home, Lafayette County, Mississippi. Действие романа происходит в межвоенный период, в его центре - история двух незнакомцев, которые прибывают в разное время в Джефферсон, округ Йокнапатофа, штат Миссисипи, вымышленное место, за основу которого взята родина Фолкнера, Лафайет Каунти, штат Миссисипи.
Home of the free-speech movement. Родина движения по свободе слова.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
The game was initially going to be published by Microsoft, but Microsoft decided at the last minute that the home market wasn't big enough yet. Игру изначально должен был выпускать Microsoft, но Microsoft решил в последнюю минуту, что внутренний рынок не был достаточно большим.
Companies can adapt to the same promo strategy to as the home market or adapt for each local market. Компании могут адаптироваться к той же промо-стратегии, что и внутренний рынок, или адаптироваться к каждому местному рынку.
The shelter home also has a nurse's reception room, and the courtyard has been made more pleasant. В приюте также оборудован медсестринский пост, а внутренний дворик был благоустроен.
In Britain, for example, the net annual contribution to GDP from immigrants is £2.5 billion, according to a recent Home Office report. Например, согласно последнему отчету министерства внутренних дел Великобритании, общий вклад иммигрантов в валовой внутренний продукт страны составляет 2.5 миллиарда фунтов стерлингов в год.
During lunch 11.-15.00 Raffaello serves a home style lunch buffet and daily changing lunch portions from the kitchen. Летом открываться во внутренний двор легендарная терраса, где вечером живая музыка поднят нотку.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
According to the source, he has been sent back to his home town in Anhui province. Согласно источнику, он был выслан в свой родной город в провинции Анхуэй.
In 2006, the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances transmitted one urgent action case regarding the arrest of a foreigner in his home country after having been deported from Germany. В 2006 году Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям препроводила правительству в рамках процедуры незамедлительных действий информацию о случае ареста иностранца в его родной стране после депортации из Германии.
He was eventually imprisoned in Lin's home village for trying to steal food and was locked in the same cell as Kenshiro, where the two met for the first time. В конце концов он оказался заключённым в родной деревне Лин, пытаясь украсть еду и был заперт в той же камере, что и Кэнсиро, где они встретились в первый раз.
He was initially taken to his home village police station where he was given "a lesson" by being beaten on the back by three police officers with rubber truncheons and punched on his eye. Сначала его доставили в полицейский участок его родной деревни, где полицейские "преподали ему урок", избив его резиновыми дубинками по спине и ударив кулаком в глаз.
Having lost his home world of Krypton, Superman is very protective of Earth, and especially of Clark Kent's family and friends. Утратив навсегда свой родной мир - Криптон - Супермен всеми силами старается защитить Землю, и особенно - оградить от неприятностей свою семью и друзей.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
Violence in the home remains of particular concern to the Special Representative. Особую обеспокоенность у Специального представителя по-прежнему вызывает насилие в семье.
The massive entry of women into the labour force has had repercussions on gender dynamics in the home which are still very poorly understood. Массовое присоединение женщин к рабочей силе имеет последствия для гендерной динамики в семье - процесса, который все еще очень плохо изучен.
Please inform the Committee of practical support services and advice (social and psychological support) available for families with children with disabilities for early development of those children before they reach school age, both at pre-school facilities and home. Просьба сообщить Комитету об услугах и советах по практической поддержке (социальной и психологической), предоставляемых семьям, имеющим детей-инвалидов, на раннем этапе воспитания этих детей до достижения ими школьного возраста как в дошкольных учреждениях, так и в семье.
While noting that corporal punishment was unlawful in the home, schools, the penal system, alternative care settings, and employment, CRC was concerned that children were still victims of corporal punishment in all of the above-mentioned settings. Отметив незаконность применения мер телесного наказания в семье, в школе, в системе уголовного правосудия, в учреждениях альтернативного ухода и на работе, КПР выразил озабоченность в связи с тем, что дети по-прежнему подвергаются телесным наказаниям во всех вышеупомянутых местах.
Furthermore, decision was also made to provide an interest-free loan of Rs. 25,000 to each family for cultivation and animal husbandry once all the displaced people return home and the displaced persons would have to pay back the money in five years. Кроме того, было принято решение о том, чтобы по возвращении всех перемещенных лиц домой предоставить каждой семье беспроцентный кредит в 25000 рупий сроком на пять лет для занятий земледелием и животноводством.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
So this is the Stowaway - My temporary home. Ну что ж, а вот и бар - мое временное жилище.
Later, security officials searched his home and seized computers containing his essays, as well as his personal documents. Впоследствии сотрудники органов безопасности обыскали его жилище и изъяли компьютер с его очерками, а также его личные документы.
The Government and women's organizations had worked extensively on improving legislation on violence against women, and on 3 June 2008 Parliament had passed amendments to the Civil Code requiring offenders to leave the family home. Правительство и женские организации прилагают большие усилия по совершенствованию законодательства, касающегося насилия в отношении женщин, и З июня 2008 года парламент внес поправки в Гражданский кодекс, согласно которым лица, совершившие насилие, должны покинуть семейное жилище.
This, however, is not the case with regard to the concept of "home" where the definition is largely the same, based among other things on the principles of private property and of privacy and respect therefor. Однако иначе дело обстоит с понятием "жилище", определения которого в целом не различаются и основываются, среди прочего, на принципах частной собственности, личной жизни и их уважении.
In 1894, he bought a large property and home on the south side of Quinpool Road, which the couple called "Pinehurst". В 1894 он купил большое имение к югу от Куинпулской дороги; пара окрестила своё новое жилище «Пайнхерст».
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
But I told you that I wouldn't stop looking for a way to keep her in her home, and I think I found one. Но я также обещала тебе найти способ сохранить ей жилье, и, кажется, я его нашла.
If a settled home is not immediately available, the local authority may secure temporary accommodation until a settled home becomes available. Если предоставить постоянное жилье сразу невозможно, местные органы власти могут выделить временное жилье до появления возможности постоянного расселения.
The citizens' right to a home is upheld by the State by promoting the construction and restoration of both government and public housing, and also privately-owned housing. Право на жилье обеспечивается государством путем стимулирования строительства и реконструкции как государственного и общественного жилищного фонда, так и частного.
Since anyone can get a mortgage... home purchases and house's prises skyrocketed. ѕоскольку любой может получить ипотечный кредит, покупки домов и цены на жилье резко подскочили.
Solitary living, which may result in increasing isolation, makes caregiving by family members more difficult to arrange; it also increases the need for additional support services so as to enable older persons to remain in their own home. Жизнь в одиночестве, которая может приводить к усиливающейся изоляции, усложняет для родственников организацию ухода и, кроме того, увеличивает потребности в дополнительном вспомогательном обслуживании для обеспечения пожилым людям возможности оставаться в своем собственном жилье.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
He emphasized the need for greater collaboration between host and home countries through initiatives such as the Asia-Africa Investment and Technology Centre. Оратор подчеркнул необходимость расширения сотрудничества между принимающими странами и странами базирования в рамках таких инициатив, как Азиатско-Африканский центр по инвестициям и технологии.
The role of TNCs in global trade is not just a result of outsourcing by parent firms in order to supply the home market more cheaply. Роль ТНК в глобальной торговле не является простым следствием использования головными фирмами подрядных механизмов для снабжения рынка страны базирования более дешевой продукцией.
Both home and host country measures are to be put in place to guide FDI away from extractive industries to productive sectors in LDCs. Следует добиваться того, чтобы ПИИ направлялись не в добывающие отрасли, а в производительные секторы НРС, для чего необходимо принимать меры как в странах базирования инвесторов, так и в принимающих странах.
While most R&D activities remain in developed countries, experts concluded that developing countries are becoming more important as both host and home countries of FDI in R&D. Хотя НИОКР в основном ведутся в развитых странах, эксперты пришли к выводу, что растет важность развивающихся стран и как принимающих стран, и как стран базирования ПИИ в сфере НИОКР.
Home countries, in particular developed countries, should further develop their efforts to encourage FDI flows, particularly to and between developing countries, and especially to the least developed countries. Странам базирования, в частности развитым странам, следует активизировать свои усилия по поощрению потоков ПИИ, в частности в развивающиеся страны и между ними, и особенно в наименее развитые страны.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
He returned home with his German wife. И вот, он вернулся домой с немецкой женой.
When I got home last night all I could think about was her lying in the ground. Когда я вернулся домой прошлой ночью все о чем я могла думать было ей лежать в земле.
When Bernard came home, he barely spoke, except to Justin. Когда Бернард вернулся домой, он почти не разговаривал.
In 1948 has been subjected to repression and banished to Vorkuta (Komi), whence has returned home per 1956. В 1948 году был репрессирован и сослан в Воркуту (Коми), откуда вернулся на Родину в 1956 году.
Starscream, I'm home. Старскрим, я вернулся.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
Whether emigrants are permanent or short-term, their linkages with the home country may offer significant benefits that offset the loss from brain drain. Независимо от того, уехали эмигранты на постоянное местожительство или на короткий срок, их связи со страной происхождения могут создать значительные преимущества, позволяющие компенсировать убытки от «утечки умов».
However, UNHCR also observed an approach to upholding rights in the country of origin, coupled with intensified efforts to induce would-be asylum-seekers to stay home. Вместе с тем УВКБ также отметило тенденцию к более прочной защите прав в стране происхождения наряду с более интенсивными усилиями, направленными на то, чтобы побудить потенциальных беженцев оставаться дома.
Efforts by the Inter-American Development Bank and steps taken by host and home countries have led to major reductions in the cost of remittance transfers to Latin America. Усилия Межамериканского банка развития и шаги, предпринятые страной получателем и странами происхождения привели к значительному сокращению стоимости денежных переводов в Латинскую Америку.
While it is not willing to budge on the substance of the SOA, the Commission recognizes that US rules may place foreign issuers in a difficult position: violate home country laws or comply with SEC rules. Хотя она не собирается пойти на попятную, в том что касается существа ЗСО, Комиссия признает, что правила США могут ставить иностранных эмитентов в сложное положение: нарушить законодательство страны происхождения или соблюдать правила КЦБ.
In order to reduce operational delays, the troop/police contributor may request United Nations Headquarters to send a team from the mission to carry out a pre-arrival inspection of equipment in the home country. Для сокращения задержек в осуществлении оперативных мероприятий страна, предоставляющая войска/полицейские силы, может обратиться в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций с просьбой направить группу из состава миссии для инспекционной проверки имущества в стране происхождения до его отправки.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
I need to be in a nursing home. Я уже должен находиться в доме для престарелых.
Had to make sure the clinic and the nursing home were taken care of. Пришлось убедиться, что больница и доме престарелых всё в порядке.
Well, that's how it is at the retirement home. Сам сказал: у нас дом престарелых.
I'm telling you, I didn't come with the home! Говорю тебе, я не из дома престарелых.
Many jurisdictions support a Masonic and/or Eastern Star retirement center or nursing home for older members; some homes are also open to the public. Многие страны поддерживают масонские и/или Восточной звезды пенсионный центр или дом престарелых для пожилых членов.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
This home is not for people, Castle. Этот приют не для людей, Касл.
I was about to telephone the children's officer, to organise a foster home. Я собиралась вызвать офицера по надзору за детьми, чтобы организовать им приют.
I been to juvie four times, and this is my third group home. Четыре раза попадала в колонию, и это мой третий приют.
Courts could, however, also rule to return a child to his or her home, to an orphanage or to an appropriate NGO. Вместе с тем суды могут также выносить решения о возвращении ребенка домой, в сиротский приют или о передаче его соответствующей неправительственной организации.
They put him in a foster home. Они отдали его в приют.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
However, for the people in need, it was more than just a house - it was a home. Однако для нуждающихся людей жилье - это не просто жилое помещение, это домашний очаг.
Certain State agencies are charged with the responsibility of providing any abused child, and, in some cases other members of the family, with an alternative home setting. На некоторые государственные учреждения возложена обязанность обеспечить всем пострадавшим от злоупотреблений детям, а в некоторых случаях и другим членам их семей альтернативный домашний очаг.
A home that will always be there for you no matter what. Запомни, что я домашний очаг.
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
When you do what you and I do as fiercely as we do it, you need somebody that's willing to stay home and keep the home fires burning. Когда делаешь то, что мы с тобой так страстно любим, нужен человек, который с радостью останется дома, и будет беречь домашний очаг.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
In the past two years, more than 200,000 Burundi refugees returned home, most of them spontaneously. За последние два года на родину, в основном самостоятельно, возвратились свыше 200 тыс. бурундийских беженцев.
This might induce experienced lawyers and judges from the diaspora to return home and accept judicial appointments. Это может побудить опытных юристов и судей из диаспоры к возвращению на родину и занятию судейских должностей.
Employee benefits include annual leave ($1.4 million), home leave ($0.3 million) and repatriation entitlements ($0.3 million). Пособия для персонала включают пособия на ежегодный отпуск (1,4 млн. долл. США), отпуск на родину (0,3 млн. долл. США) и репатриацию (0,3 млн. долл. США).
In particular, this may be a problem for girls who have grown up in Norway but whose parents have a different cultural background, and who in some cases are sent back to the parents' home country to be married against their will. Такая проблема, в частности, может возникать в отношении девушек, которые выросли в Норвегии, но родители которых, имея иные культурные корни, отправляют их на родину, для того чтобы выдать замуж против их воли.
The compensation packages of 300- and 100-series contracts differ considerably, with 100-series appointments offering more benefits, such as enhanced sick leave, home leave and education grant. Пакеты вознаграждения по контрактам, предусмотренным Правилами о персонале серии 300 и Правилами о персонале серии 100, значительно различаются: контракты серии 100 предусматривают больше пособий и льгот, например более продолжительный отпуск по болезни, отпуск на родину и субсидию на образование.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
A+E Networks Home Entertainment is the home entertainment division of A+E Networks. Они были подготовлены компанией А+Е Networks Home Entertainment.
In 1986, Habitat Mothercare plc merged with British Home Stores, to form Storehouse plc. В 1986 году Mothercare объединилась с British Home Stores plс, сформировав холдинг Storehouse plc.
In September of that year, he became the first artist to release a Vine "Featured Track" which was entitled, "Bring Me Home". В сентябре того же года, он стал первым артистом, который выпустил первый «рекомендуемый трек» в Vine, который получил название «Bring Me Home».
The album debuted at number 8 on the US Billboard 200, selling 220,000 copies in its first week of release, a higher chart and sales debut than that of Pink's first album, Can't Take Me Home (2000). Альбом дебютировал на 8 строке в американском Billboard 200, продав 220,000 копий на первой неделе релиза, у него были более высокие позиции в чарте и больше продажи по сравнению с её дебютным альбомом Can't Take Me Home (2000).
His breakout role would be in the 1965 film Abashiri Prison, and its sequel Abashiri Bangaichi: Bokyohen (Abashiri Prison: Longing for Home, also 1965), in which he played an ex-con antihero. Его «прорыв к славе» состоялся в фильме «Тюрьма Абасири» и его сиквеле Abashiri Bangaichi: Bokyohen (Abashiri Prison: Longing for Home) 1965 года, в которых он сыграл антигероя, бывшего мошенника.
Больше примеров...