| Apart from Key West, the primary home of Herlihy was in the Silver Lake district of Los Angeles. | Помимо Ки-Уэста, основной дом Херлихая был в районе Силвер Лейк в Лос-Анджелесе. |
| Right now this loft feels a lot more like home than our apartment. | Сейчас этот лофт для меня больше похож на дом, чем наша квартира. |
| If I ever have kids, I want them to have a real home. | Если у нас будут дети, я хочу, чтобы у них был настоящий дом. |
| If I ever have kids, I want them to have a real home. | Если у нас будут дети, я хочу, чтобы у них был настоящий дом. |
| You-you took me out, Dad, you gave me a home. | ты дал мне дом. Да, но я ещё и поместил тебя туда. |
| And when they returned home, their perfect honeymoon would continue... forever. | А когда они вернутся домой, их идеальный медовый месяц будет продолжаться... вечно. |
| And I will be wearing my "not coming home alone" jeans. | И я одену мои "не приходи домой один" джинсы. |
| Her ride didn't show up to take her home. | За ней не приехали, чтобы отвезти её домой. |
| I was on a train from my home in White Plains. | Я сидел в поезде по дороге домой в Уайт Плэйнс. |
| You welcome home... and live like a rich man. | Возвращайтесь домой... и живите, как богатый человек. |
| You're probably wondering why not speak to a girlfriend or an analyst, instead of burdening your home phone answering machine. | Ты, наверное, удивляешься, что я говорю не с подругой или психоаналитиком, а вместо этого обременяю твой домашний автоответчик. |
| I tried her home number and then her cell, and there was no answer. | Я звонила ей на домашний телефон, потом на сотовый, но все безрезультатно. |
| Philips has been kit sponsor since 1982 and the PSV home ground has included the Philips name since its foundation. | «Philips» является титульным спонсором ПСВ с 1982 года, а домашний стадион клуба включает название «Philips» с момента сооружения. |
| Here's his home address. | Вот его домашний адрес. |
| Luis warns Lang, who rushes home before Woo can see him violating his house arrest. | Луис успевает предупредить Скотта об этом, и Лэнгу удаётся оказаться дома прежде, чем агент Ву смог бы увидеть, как он нарушает домашний арест. |
| Paddy's Pub - home of the original Shotgun and Gunshot. | Бар Падди - родина подлинных дробовиков и пистолетов. |
| His home is burning and here he sits in hell while his brothers and sisters are dying in the streets. | Его Родина в огне, а он сидит здесь, в этом аду, пока его братья и сестры погибают на улицах. |
| The land of the free and the home of the brave! | Страна свободных людей, родина смелых. |
| It's my second home. | Израиль - моя вторая родина. |
| That's the home of Jack the Ripper. | Это - родина Джэка Потрошителя. |
| Under British rule, Jamaica soon became a hugely profitable possession, producing large quantities of sugar for the home market and eventually for other colonies. | Под британским правлением Ямайка вскоре стала чрезвычайно эффективным владением, обеспечивая поставки сахара на внутренний рынок и для других колоний. |
| For example, the Indian Classification Society initially serviced largely the home market, but has also recently become a member of the International Association of Classification Societies Ltd. and aims at expanding abroad. | Например, Индийское классификационное общество первоначально обслуживало главным образом внутренний рынок, а впоследствии вступило в Международную ассоциацию классификационных обществ, преследуя цель выйти на зарубежные рынки. |
| With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. | После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу. |
| In sending her home, I disregarded a little voice deep down inside that was trying to tell me, "Goldman, not a good idea. Don't do this." | Посылая её домой, я проигнорировал свой внутренний голос, который говорил мне: «Голдман, не хорошая это идея. Не делай этого». |
| In 1973, an internal Greenland Home Rule Committee was set up for the purpose of considering the possibility of establishing a Home Rule Arrangement within the framework of the unity of the Realm. | В 1973 году для изучения возможности получения автономии в рамках единого Королевства был создан гренландский внутренний комитет по вопросу об автономии. |
| In 1907, a German chemist, Edwin Cuno Kayser, moved to Cincinnati, Ohio, the home town of soap manufacturer Procter & Gamble. | В 1907 году немецкий химик, Эдвин Куно Кайзер, переехал в Цинциннати, штат Огайо, родной город производителя мыла Procter & Gamble. |
| What makes you think these secret weapons you've brought from your home world will fare any better? | Почему вы считаете, что секретное оружие с вашей родной планеты справится лучше? |
| Letellier describes Meyerbeer's mature life as 'a tale of two cities... His artistic triumph and legendary status were achieved in Paris... but he never abandoned Prussia, especially his home city of Berlin'. | Летелье описывает зрелую жизнь Мейербера, как «Повесть о двух городах... Его художественный триумф и легендарный статус были достигнуты в Париже... но он никогда не оставлял Пруссию, особенно его родной город Берлин». |
| Webb received his early education at the Home School in Glendale, Massachusetts and later attended Claverack College, an advanced high school near Hudson, New York. | Уэбб получил своё раннее образование в родной школе города Глендейл, штат Массачусетс, а затем продолжил учёбу в колледже «Claverack», и в расширенной школе, которая находилась близ Хадсона, Нью-Йорк. |
| That's your home town. | Это твой родной город Да. |
| The home of another family in the commune had apparently been burnt down for the same reason. | Дом, принадлежавший другой семье, проживавшей в этой же коммуне, был подожжен по этим же причинам. |
| Such concerns are especially acute in societies where provision of care within the family becomes increasingly difficult as family size decreases and as women, typically the main caregivers, work outside the home. | Такие проблемы особенно остро стоят в обществах, где обеспечение ухода в семье становится все более затруднительным, поскольку размеры семей уменьшаются, а женщины, на которых, как правило, лежат основные обязанности по уходу, работают вне дома. |
| The Platform for Action considered all acts or threats of violence against women, whether occurring within the home or in the community, or perpetrated or condoned by the State, to be violations of human rights. | В Платформе действий все акты насилия или угрозы совершения таких актов в отношении женщин, применяются ли они в семье или в общине, самим государством или при его попустительстве, считаются нарушением прав человека. |
| What are the advantages and disadvantages between a stay in a private home and a residential stay? | Какие плюсы и минусы в проживании в резиденции и семье? |
| He ends up in Nowhere, home of a sorcerer named Merlin Munroe. | Родился в Милане, в семье ремесленника по имени Родольфо. |
| No one could forcibly enter and search a person's home or workplace. | Никто не может насильственно проникнуть в жилище или на рабочее место и произвести там обыск. |
| The fire demolished not only his home, but also the materials that he had gathered during 20 years of work and that would have been a Swedish and a global mineral history collection. | В огне погибло не только его жилище, но и весь материал, который он собирал в ходе двадцатилетней работы, и которая должна была войти в историю шведской и общей минералогии. |
| This is done through a provision stating that "no one may without lawful grounds enter a citizen's home or other lawful property against his will" (art. 29). | Это обеспечивается указанием на то, что "никто не имеет права без законного основания войти в жилище и иное законное владение гражданина против его воли" (статья 29). |
| It is a refuge, it is the physical representation of the family, it is home". | "Островок безопасности", материальное воплощение духа семьи - вот что такое жилище". |
| Provide a lawful conjugal home of a quality appropriate to a woman of her status; | муж обязан предоставить отвечающее всем юридическим требованиям жилище соответствующего качества; |
| By 2010, the fall in home prices will be close to 30% with $6.6 trillion of home equity destroyed and 21 million households - 40% of the 51 million with a mortgage - facing negative equity. | К 2010 году падение цен на жилье приблизится к 30%, при этом будет разрушено $6,6 триллионов собственного капитала, и 21 миллион семей - 40% из 51 миллиона с ипотечными кредитами - столкнутся с отрицательным капиталом. |
| The needs of a broad range of affordable home purchasers, particularly those on lower incomes, have been being addressed through the affordable housing schemes; however demand for affordable housing has decreased significantly in recent years. | Потребности большого числа покупателей доступного жилья, в первую очередь лиц с низкими доходами, учитываются в программах доступного жилья, однако в последние годы спрос на такое жилье значительно снизился. |
| A very broad estimate suggests that adoption of the said bill would each year make it possible for some 27,000 people to rent a home, and a further 13,000 when consideration is extended to the possibility of purchasing the property. | По самым грубым оценкам, в результате принятия упомянутого законопроекта каждый год около 27000 человек смогут арендовать жилье и еще 13000 человек получат возможность приобретать жилье в свою собственность. |
| The average asset value of a city home is 109,400 yuan, representing some 47.9 per cent of total household assets; housing is thus becoming an important part of urban residents' family assets. | Средняя стоимость городского жилья составляет 109400 юаней, а это в свою очередь составляет 47,9% всего того, чем в среднем располагает семья; таким образом, жилье становится важной частью достояния городских семей. |
| UNHCR combined these two allowances to form the Housing Maintenance Element (HOME) in order to simplify the complex administrative procedures relating to the management of EMEA and the Housing Subsidy. | УВКБ объединило эти два пособия в единый элемент покрытия расходов на содержание жилья (ЭСЖ) для упрощения сложных административных процедур, связанных с выплатами РЕПЭ и субсидии на жилье. |
| Extensive treaty network, including major and regional home countries. | Обширная сеть договоров, включая основные и региональные страны базирования. |
| The goal of cooperation and coordination should focus on international operations of financial service players, to ensure supervision in both home and host country. | Цель сотрудничества и координации должна заключаться в сосредоточении внимания на международных операциях поставщиков финансовых услуг для обеспечения надзора как в стране базирования, так и в принимающей стране. |
| It was also noted that the creation of export processing zones could support the supply capacity of a host country for export to a home country. | Было также отмечено, что создание зон по обработке продукции на экспорт может укрепить производственный потенциал принимающей страны для осуществления экспорта в страну базирования. |
| He stressed that IIAs were intended to contribute to creating a stable, predictable and transparent regulatory framework for international investment relations between the various actors, namely foreign investors, host countries, home countries, domestic investors and other development stakeholders. | Выступающий подчеркнул, что МИС призваны содействовать созданию стабильной, предсказуемой и транспарентной регулирующей рамочной основы для международных инвестиционных отношений между различными субъектами, а именно иностранными инвесторами, принимающими странами, странами базирования, национальными инвесторами и другими участниками процесса развития. |
| B. Home country measures | В. Меры стран базирования |
| I'm so glad... you came home. | Я тоже рада, что ты вернулся домой. |
| I walked her back from the pub and then I went home. | Я проводил ей из паба домой и потом вернулся к себе. |
| Baby! You're home. | Дорогой, ты вернулся! |
| On 12 September, López sent a letter bomb rigged with sulfuric acid to Björk's residence in London, returned home and filmed his suicide. | 12 сентября Лопес отправил пакет по почте в лондонскую резиденцию Бьорк, затем вернулся домой и совершил самоубийство, которое записывал на камеру. |
| He rejoined the 10ºGruppo once more in June 1943, just in time to take part in Home Defence. | Он снова вернулся в 10-ую группу в июне 1943, чтобы принять участие в обороне Италии. |
| Thus efforts by least developed countries need to be complemented by incentive schemes from home countries. | Таким образом, усилия наименее развитых стран необходимо дополнять системами стимулирования, разрабатываемыми в странах происхождения помощи. |
| Where claimants face a denial of justice in a host State and cannot access home State courts regardless of the merits of the claim; | истцы сталкиваются с отказом в правосудии в принимающем государстве и не могут получить доступ к судам государства происхождения независимо от существа претензии; |
| However, residual discrimination, manifest in the practices of the police and home affairs officials reveals that non nationals of African origin are more likely to be subjected to harassment than non nationals of other continents particularly, those of European descent. | Однако остаточная дискриминация, проявляющаяся в практике сотрудников полиции и отделов внутренних дел, свидетельствует о том, что неграждане африканского происхождения могут с большей вероятностью подвергаться притеснениям, чем граждане стран других континентов, особенно европейского происхождения. |
| Experts also observed that, for home countries, the most important purpose of bilateral investment treaties is to secure predictable conditions for their investment abroad, including certain standards of treatment and protection, and independent third-party means for the settlement of investment disputes. | Эксперты отмечали также, что для стран происхождения инвестиций важнейшей целью заключения двусторонних инвестиционных договоров является создание предсказуемых условий инвестирования за рубежом, включая определенные требования к режиму и защите инвестиций, а также независимого механизма урегулирования связанных с инвестициями споров третьими сторонами. |
| The guidelines generally make a distinction as to the perpetrator of the persecution in determining whether the applicant is justified in being unable or unwilling to accept the protection of her home country. | В данном руководстве проводится общее различие между лицами, осуществляющими преследование, для решения вопроса о том, есть ли основания для того, чтобы лицо, ходатайствующее о предоставлении убежища, не имело возможности или не желало принять защиту от страны своего происхождения. |
| You're lucky the priest at my grandmother's nursing home was free. | Тебе повезло, что в доме престарелых моей бабушки нашёлся священник. |
| This is way cheaper than a nursing home. | Это намного дешевле, чем дом престарелых! |
| Well, sometimes a massive fire breaks out in a senior home across the street right when you need it - and right when you set it. | Что ж, иногда крупный пожар возникает в доме престарелых через дорогу именно тогда, когда тебе нужно... и когда ты его устроил. |
| I'IIvisit often; don't send her to anursing home | Не надо отсылать бабушку в дом престарелых, ладно? |
| An explosion has been reported at a nursing home, the Casa Tranquila Nursing Home. | В доме престарелых произошел взрыв, это Дом Ухода Каса Транквила Тихий Дом (исп.) |
| I was about to telephone the children's officer, to organise a foster home. | Я собиралась вызвать офицера по надзору за детьми, чтобы организовать им приют. |
| Lip and Ian got placed in a Level 14 group home. | Липа и Йена поместили в приют "14-ый уровень". |
| I-low do you feel about going to see the group home? | Как насчет того, чтобы пойти посмотреть на приют? |
| I just know that he spends his mornings with Kathryn, gets his coffee, then drives to the animal shelter to start work at 7:30, and then he's home around 5:00. | Я только знаю, что утро он проводит с Кэтрин, заезжает за кофе, потом в приют для животных к 7:30, а около 5 вечера возвращается домой. |
| I don't want to go to the nursing home! | Нет, Я не хочу в приют! Отстаньте! |
| Keep the home fire's burning while the hearts are yearning | Пусть горит домашний очаг, в то время как на сердце тоска. |
| What our Catherine needs, to start again from a firm footing, is to find an home, a balance. | Мадам директриса, чтобы наша Катрин сошла с кривой дорожки ей необходимо обрести душевное равновесие и... домашний очаг. |
| With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. | После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу. |
| I'll keep the home fires burning. | Я сохраню домашний очаг. |
| The Iziko Museums of Cape Town (from isiXhosa Iziko is"a hearth" - the traditional centre of the home where families would get together to share oral histories) - an amalgamation of 12 national museums located near the Cape Town city centre. | Изико-музеи Кейптауна (на языке коса «и́зико» - домашний очаг) - объединение двенадцати национальных музеев Южно-Африканской Республики, расположенных вокруг центра Кейптауна. |
| The World Bank requires staff to keep proof of travel until the next home leave request. | Всемирный банк требует от сотрудников хранить подтверждения поездки до подачи следующего заявления на отпуск на родину. |
| It further noted that elements that were relevant in the case of official travel did not necessarily assume the same level of relevance in the context of travel on home leave or family visits. | Она также отметила, что элементы, которые актуальны в случае официальных поездок, необязательно приобретают такую же степень актуальности в контексте поездок в связи с отпуском на родину или посещением семьи. |
| Could be a cousin, but then you're a war hero returning home who can't find a place to live. | Но ты - вернувшийся на родину герой войны, которому негде жить. |
| A substantial number of Sudanese travelled home on IOM-coordinated flights chartered individually or jointly with the European Economic Community (EEC) and UNDRO. | Большое число суданцев было доставлено на родину на самолетах, зафрахтованных МОМ как таковой или МОМ совместно с Европейским экономическим сообществом (ЕЭС) и ЮНДРО. |
| On the restoration of the King Sir Thomas, then 74 years of age, was deputed by the city to accompany General Monck to Breda in the Netherlands, to accompany the king home. | Во время реставрации монархии 74-летний Томас Адамс был делегирован в город Бреда (Нидерланды), чтобы вместе с Генералом Джорджем Монком сопровождать короля на родину. |
| A Thai Ghost Story by Christopher G. Moore Chuan takes a home with haunting history Official Website, website for the Royal Thai Government History of Thai Prime Ministers, a detailed list of Prime Ministers | А Thai Ghost Story by Christopher G. Moore Chuan takes a home with haunting history Официальный сайт, сайт для Королевского тайского Правительства История тайского премьер-министров, подробный список премьер-министров |
| Three days later, the UK's Battersea Dogs & Cats Home announced that Gandy had been named the institution's first celebrity ambassador. | Через три дня, в Великобритании, приют для бездомных животных Battersea Dogs & Cats Home объявил Ганди первым послом знаменитостью. |
| They released their debut single "Why Did You Come to My Home?" on September 18, 2014. | Девушки выпустили свой дебютный сингл «Why Did You Come to My Home?» 18 сентября 2014 года. |
| On 24 September 2009, SCE London Studios launched a themed space in the PlayStation 3's online community-based service, PlayStation Home. | 24 сентября 2009 года компания SCE London Studios запустила тематическое пространство на интернет-ресурсе сообщества PlayStation Home. |
| After Christmas, in 1965, John was embarrassed to hear that Alf had made a record: "That's My Life (My Love and My Home)", released on 31 December 1965. | 31 декабря 1965 года Альфред выпустил сингл «That's My Life (My Love and My Home)» (рус. |