Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
He needs a father, a home, a life. Ему нужен отец, дом, нормальная жизнь.
Sir, this is my home and these are my guests. Сэр, это мой дом и это мои гости.
This may not look like much compared to Metro City... but this is our home. Эй, может, они и не так шикарны для парня из Метро-Сити, но это место - наш дом!
At one moment, you could be breaking into the home of a fugitive. В одно мгновение ты врываешься в дом беглеца,
What's all this about, breaking into a man's home? Что все это значит, вламываетесь в дом?
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
Five million Afghans have returned home in the hope of a promising future. Пять миллионов афганцев вернулись домой в надежде не лучшее будущее.
I secured a leave of absence and came home here because of Drake. Я взял отпуск и приехал домой только из-за Дрейка.
I bought it at the airport on my way home. Я купил это в аэропорту, возвращаясь домой.
Remind him again on the way home. Напомни ему еще раз по пути домой.
That way, everyone goes home happy. Таким образом, все вернуться домой счастливыми.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
A short time later, Raqim's home address is ascertained. Некоторое время спустя устанавливается домашний адрес Ракима.
Later, Lecktor manages to obtain Graham's home address by deceit while ostensibly making a phone call to his attorney. Чуть позже, Лектер умудряется получить домашний адрес Грэма путём обмана во время гарантированных ему телефонных разговоров.
You need care in a home. Тебе нужен домашний уход.
At the end of the article there should be given the following information about author: full name, place of work, position, scientific degree and rank, current address, telephone (home, official), e - em a il. В конце статьи даётся информация об авторе: фамилия и имя, место работы, занимаемая должность, учёная степень и звание, место проживания, телефон (домашний, служебный), е- ём а il.
In this window, enter the person's name, select Home, Office, Mobile or the other options from the dropdown list, then click on the flag to choose the country they are in. В этом окне необходимо ввести имя человека, выбрать из выпадающего меню "домашний", "рабочий", "мобильный" и т. п., а затем нажать на флаг, чтобы выбрать страну его проживания.
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
As if it were her home Так, как будто это была ее родина,
This is my new home Ведь теперь это моя новая родина
Land of the free, home of the racist. Страна свободы, родина расистов.
It was the home province of Carlos P. Garcia, the eighth president of the Republic of the Philippines (1957-1961) who was born in Talibon, Bohol. Бохоль - родина четвёртого президента Филиппин, Карлоса П. Гарсия (1957-1960), который родился в Талибоне.
Russia is my country, I'm home now. Россия - моя родина; я здесь чувствую себя дома.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
For example, the Indian Classification Society initially serviced largely the home market, but has also recently become a member of the International Association of Classification Societies Ltd. and aims at expanding abroad. Например, Индийское классификационное общество первоначально обслуживало главным образом внутренний рынок, а впоследствии вступило в Международную ассоциацию классификационных обществ, преследуя цель выйти на зарубежные рынки.
They include computer science, industrial electronics, architecture, mechanical drafting, interior design and decoration, home and institutional management, pharmacy, nursing, business administration, banking and financial management. На курсах осуществляется подготовка в таких областях, как компьютерная техника, промышленная электроника, архитектура, составление чертежей механических конструкций, внутренний дизайн и декоративное оформление, организация домашнего хозяйства и работа предприятия, фармацевтика, уход за больным, управление торгово-промышленной деятельностью, банковский и финансовый менеджмент.
In sending her home, I disregarded a little voice deep down inside that was trying to tell me, "Goldman, not a good idea. Don't do this." Посылая её домой, я проигнорировал свой внутренний голос, который говорил мне: «Голдман, не хорошая это идея. Не делай этого».
In Britain, for example, the net annual contribution to GDP from immigrants is £2.5 billion, according to a recent Home Office report. Например, согласно последнему отчету министерства внутренних дел Великобритании, общий вклад иммигрантов в валовой внутренний продукт страны составляет 2.5 миллиарда фунтов стерлингов в год.
In 1973, an internal Greenland Home Rule Committee was set up for the purpose of considering the possibility of establishing a Home Rule Arrangement within the framework of the unity of the Realm. В 1973 году для изучения возможности получения автономии в рамках единого Королевства был создан гренландский внутренний комитет по вопросу об автономии.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
To find a point of view to see our home town. Зачем? Найти место повыше, чтобы увидеть родной город.
It proves that once a traveller leaves home, he loses almost 100% of his ability to control his environment. Это доказывает: стоит путешественнику покинуть дом родной, как он почти на 100% теряет способность контролировать обстановку.
Were you able to contact my home world? Вы смогли связаться с моей родной планетой?
She is a big draw in her home town of Albuquerque, having all but three of her fights there and just one of her fights outside of her home state of New Mexico. Она привлекает публику в её родной город Альбукерке, проведя там все её бои, кроме трех, и только один из её боев был проведен за пределами её родного штата Нью-Мексико.
The stage was like 'home sweet home' to me, and now it has turned into a Golgotha! Я входил в "Мосэстраду", как в дом родной. А теперь я иду туда, как на Голгофу.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
CONAFE notes that corporal punishment is a traditional practice in primary school, in the home and in the street. КОНАФЕ отметила, что телесные наказания являются обычным делом в начальной школе, семье и на улице.
Most of my problems stem from my combative male relationships in the home. Знаешь. Большинство моих проблем происходит от моих боевых мужских отношений в семье.
It would seem that corporal punishment for children was still authorized in the home and in establishments providing alternative care. Как представляется, телесные наказания детей по-прежнему разрешены в семье и учреждениях, предоставляющих альтернативное воспитание.
When you work here, you don't think about home - and families and babies. Если ты работаешь здесь, то ты не думаешь о доме, семье и детях.
Corporal punishment and deliberate humiliation inflicted on minors within the family were punishable under articles 476,113 and 114 of the Criminal Code, which laid down penalties for domestic violence (understood to include gender violence and violence against minors in the home). Наказания за применение телесных наказаний или преднамеренное оскорбление несовершеннолетних в семье предусмотрены статьями 476,113 и 114 Уголовного кодекса, в которых определены размеры наказаний, назначаемых в случае насилия в быту (данная концепция включает в себя гендерное насилие и насилие в отношении несовершеннолетних в семье).
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
The changes that Kiribati was experiencing in the climate system brought new challenges and dimensions to the meaning of human rights, the right to a home, and the right to survival for the global community. Для мирового сообщества затрагивающие Кирибати изменения в климатической системе привносят новые задачи и измерения в суть проблемы прав человека - право на жилище и право на жизнь.
Counsel highlights that the authorities continue to criminalize victims, as Bourdib Farid was once again summoned to give the same testimony, and the author's home was searched again on 28 November 2003. Адвокат подчеркивает, что власти продолжают считать жертв уголовными преступниками, поскольку Бурдиб Фарид был вновь вызван для дачи тех же самых показаний, а жилище автора вновь было подвергнуто обыску 28 ноября 2003 года.
The orangutan mother builds her baby a new home every night. Орангутанихи строят для детей новое жилище каждую ночь.
The source alleged that IDF and GSS soldiers arrived at Farraj's home on 29 May 1994 at approximately midnight, forced their way into the house, carried out a search and arrested Farraj at his home. Источник утверждал, что примерно в полночь 29 мая 1994 года солдаты ИСО и сотрудники ОСБ ворвались в жилище Фарража, произвели в нем обыск и арестовали указанное лицо.
She and her children should be the ones who may stay in the family home, while the perpetrator is faced with interdicts that compel him to leave the premises, or even the whole neighbourhood. Женщина и ее дети должны иметь возможность остаться в семейном доме, а к виновному должны применяться запреты, заставляющие его покинуть жилище или даже район проживания.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
The right of every family to a decent home; Право каждой семьи на достойное жилье;
Information on and the conditions for participating in the above-mentioned programmes are posted on the home page of the Ministry for Regional Development, Construction and Communal Services of Ukraine website () under the heading "Affordable housing". Информация и условия для граждан, желающих принять участие в указанных программах, освещены на сайте Министерства регионального развития, строительства и жилищно-коммунального хозяйства Украины (Минрегион) на главной странице в рубрике "Доступное жилье".
Such right may be granted by both the municipality as well as the court, which may rule the right to such a home in the judgement ordering eviction - in favour of a person who is in a difficult financial and family situation. Такое право может быть предоставлено как муниципалитетом, так и судом, который может установить право на соответствующее жилье в решении, предписывающем выселение, в пользу лица, находящегося в стесненных материальных или семейных обстоятельствах.
The explanatory material contained in Jordan's second report to the Committee has lost none of its relevance as regards the wife's right to a home and a dowry and the matters of divorce, conflict and discord, and arbitrary divorce. Пояснительные замечания, которые были приведены в связи с этим во втором докладе Иордании, представленном Комитету, не утратили своей актуальности в отношении права жены на жилье и приданое, а также вопросов расторжения брака, конфликтов и разногласий и произвольного расторжения брака.
Citizens would be able to purchase those homes directly, rent them or conclude a rental-purchase agreement whereby they paid for the home over a period of 15 to 20 years without having to obtain a mortgage. Граждане смогут непосредственно приобретать это жилье, арендовать его или заключать договоры аренды жилья с последующим его выкупом в течение 15 - 20 лет без оформления ипотечного кредита.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
A number of cases discussed at the meeting illustrated the positive impact of OFDI on the competitiveness of developing country enterprises and home countries. На Совещании был рассмотрен ряд конкретных примеров позитивного влияния ВПИИ на конкурентоспособность предприятий развивающихся стран и стран базирования.
Are we sufficiently resourced to communicate with the wider body of public opinion in host countries, as well as in our home countries? Располагаем ли мы достаточными ресурсами для поддержания связей с более широкими кругами общественности в принимающих странах, а также в странах базирования?
Because developing countries are mainly host rather than home countries for TNCs, it is the employment of foreign affiliates located in their economies that is of relevance for them. Поскольку развивающиеся страны являются главным образом принимающими странами, а не странами базирования ТНК, важное значение для них имеет число рабочих мест в расположенных на их территории филиалах иностранных компаний.
One claimant, however, relocated its employees from Saudi Arabia to a third country, closer to the Middle East, which, it is alleged, was less costly than repatriation to the claimant's home base. В то же время один заявитель вывез своих сотрудников из Саудовской Аравии в третью страну, менее удаленную от Ближнего Востока, репатриация в которую, как утверждает заявитель, была менее дорогостоящей, чем в страну его базирования.
(a) It may be the case that a large number of economies wish to exclude, in particular, mode 1 (that is, supply across a national border, which means that the airline provides the service from its home base). а) может оказаться, что большое число стран пожелает исключить, в частности, первый способ оказания услуг (поставки услуг из своей страны в другую, т.е. оказание авиатранспортной компанией услуги непосредственно с места своего базирования).
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
So I came home after we staked out that Mandy girl and I ran into a bunch of guys in the commons room. Так что я вернулся домой после того как мы выследили эту девушку Мэнди и встретил кучу парней в комнате нашей общины.
I got home too late. I didn't want to wake the man up. Я вчера поздно вернулся, решил его не будить
Ever since you came home. Началось тогда же, когда ты вернулся...
Leo came home late last night. Лио вернулся домой поздно ночью.
Upon his return to his home town of Barmouth 1,300 people attended a reception held in his honor at the Picture Pavilion. Когда Лоу вернулся в родной Бармут, 1300 человек приняли участие в приёме, устроенном в его честь.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
As noted, some home countries make help to outward investors dependent on meeting certain impact criteria. Как уже указывалось, некоторые страны происхождения ставят оказание помощи инвесторам-отправителям капитала в зависимость от соответствия определенным критериям воздействия.
The safety and viability of repatriation operations depends, inter alia, on commitments given by the country of origin, the effectiveness of international monitoring of returnees and proper provision for those who have valid reasons not to return home. Безопасность и эффективность операций по репатриации зависят, в частности, от обязательств, взятых страной происхождения, эффективности международного контроля за положением возвратившихся лиц и обеспечения надлежащих условий жизни для лиц, имеющих серьезные причины не возвращаться домой.
FDI and international production bring with them a range of issues relating to taxation that home as well as host countries need to address, and this applies even more to the least developed countries. ПИИ и международное производство влекут за собой целый ряд вопросов, касающихся налогообложения, которыми должны заняться как страны происхождения, так и принимающие страны, и это относится в еще большей степени к наименее развитым странам.
The effects of migration tend to be seen as an erosion of the human resources base, which can have a negative impact on the economic and social development of home countries and increase their economic dependency on remittances from savings abroad. Обычно считается, что миграция приводит к эрозии базы людских ресурсов, что оказывает негативное воздействие на экономическое и социальное развитие страны происхождения и увеличивает их экономическую зависимость от денежных переводов из-за границы.
Greater regional and international cooperation is needed in order to facilitate the flow of remittances, in particular to overcome technical barriers to money transfer and high transaction costs and to further tap into the potential large benefits of temporary migration for both the host countries and home countries. Для содействия притоку денежных переводов, в частности для устранения технических барьеров на пути денежных переводов, сокращения больших операционных издержек и дальнейшего использования значительных потенциальных выгод, которые временная миграция создает для принимающих стран и стран происхождения, необходимо расширять региональное и международное сотрудничество.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
You're putting us in the cheapest nursing home you can find. Ты отдашь нас в самый дешевый дом престарелых, который только сможешь найти.
An additional NZ$71 million was also provided to district health boards, primarily for residential care and home based support services for older people. Была также дополнительно выделена сумма в 71 млн. новозеландских долл. для окружных медико-санитарных комиссий, прежде всего для оказания помощи пожилым людям в учреждениях для престарелых и на дому.
Now, the house, the office - every place he's hit belonged to someone living at the Sunset Fields retirement home. Вот, дом, офис, всё, куда он вламывался, принадлежит тем, кто живёт в доме престарелых "Закатные поля".
He doesn't need a nursing home. Не нужен ему дом престарелых.
I espère that there is a retirement home for them infirmière with a pulpy. Я надеюсь, они будут в каком-нибудь доме престарелых с огромной ужасной берлинской сиделкой.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
A new home has been built in Baghdad to shelter victims of human trafficking. В Багдаде был построен новый приют для жертв торговли людьми.
I mean, no one wants to rent to a group home. Ну, никто не хочет сдать дом под приют.
The author is of the opinion that she was evicted from the house by her partner because she had escaped the abusive relationship by leaving home and seeking refuge in a battered women's shelter. По мнению автора, она была выселена из дома своим партнером, поскольку она отказалась терпеть насилие, уйдя из дома в приют для женщин, подвергающихся избиению.
Northaven Private Orphanage was my abode. I wish I could have called it home. Частный приют Нортавен был моим местом жительства.
Source: Annual Reports of the Women's Home, 2001 to 2005. Число лиц, помещенных в Женский приют в 2001 году
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
Keep the home fire's burning while the hearts are yearning Пусть горит домашний очаг, в то время как на сердце тоска.
you have your family and you are home. у вас есть семь€ и домашний очаг.
What our Catherine needs, to start again from a firm footing, is to find an home, a balance. Мадам директриса, чтобы наша Катрин сошла с кривой дорожки ей необходимо обрести душевное равновесие и... домашний очаг.
Find a true home somewhere far from here... while there's still time. Найти себе домашний очаг подальше отсюда пока ещё есть время
When you do what you and I do as fiercely as we do it, you need somebody that's willing to stay home and keep the home fires burning. Когда делаешь то, что мы с тобой так страстно любим, нужен человек, который с радостью останется дома, и будет беречь домашний очаг.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
However, since they are not permitted to own real estate or undertake major investments, expatriates have no choice but to remit the bulk of their earnings to their respective home countries or elsewhere. Однако, поскольку им не разрешается владеть недвижимостью или делать крупные капиталовложения, иностранным рабочим не остается ничего иного, кроме как переводить основную часть их заработной платы к себе на родину или в другие места.
There are some entitlements that do not accrue to those with contracts of less than 12 months, such as the right to home leave or to have dependants placed at the duty station. Имеются некоторые виды вознаграждения, которые не выплачиваются сотрудникам с контрактами менее 12 месяцев, например не оплачивается отпуск на родину и проезд иждивенцев к месту службы.
Employee benefits liabilities reflect liabilities for accumulated annual leave, home leave, repatriation benefits, after-service health insurance and other benefits, as shown below. Обязательства по выплатам работникам включают обязательства в связи с накопленным ежегодным отпуском, отпуском на родину, репатриацией, медицинским страхованием после выхода на пенсию и по другим выплатам, указанным ниже.
(Request by former United Nations staff member for compensation of accrued annual leave and unused home leave; to release final payments; and to pay termination indemnity in full. (Ходатайство бывшего сотрудника Организации Объединенных Наций о выплате компенсации за накопленный ежегодный отпуск и неиспользованный отпуск на родину; проведении окончательных расчетов и выплате выходного пособия в полном объеме.
Ebzeyev was Born on February 25, 1950 in the village of Janga Jere Kyzyl-Askerskogo Frunze district of the Kirghiz SSR, where his family, like other Karachays were expelled in 1944 (he returned home with his family in 1957). Родился 25 февраля 1950 года в селении Джанги-Джер Кызыл-Аскерского района Фрунзенской области Киргизской ССР, куда его семья, как и другие карачаевцы, была выслана в 1943 году (вернулся на родину вместе с семьёй в 1957 году).
Больше примеров...
Home (примеров 399)
One of the said tracks was "Home Sweet Home", which was to be the lead single for Ras Kass' album. Одним из названных треков был «Номё Sweet Home», который должен был стать синглом для альбома Ras Kass.
The film was released on DVD and Blu-ray on June 2, 2015 by Walt Disney Studios Home Entertainment. Фильм «Тренер» был выпущен на DVD и Blu-ray 2 июня 2015 года Walt Disney Studios Home Entertainment.
As a follow-up to One Direction's internationally successful debut album Up All Night (2011), Take Me Home was written in groups and has an average of just under five songwriters per track. Как и предыдущий альбом Up All Night (2011), Take Me Home был написан в группах в среднем по 5 человек на один трек.
On May 11, 2004, Warner Home Video released Jonny Quest: The Complete First Season on DVD in Region 1, which features all 26 episodes of the original series, although some have been edited for content, and nearly all episodes have incorrect closing credits. 11 мая 2004 года, «Warner Home Video» выпустила Jonny Quest: Полный Первый сезон на DVD для районов с региональным кодом Nº 1, в котором есть все 26 эпизодов из оригинальной серии.
For the first act, to support her album Can't Take Me Home, Pink sported a massive pink Mohican, a throwback to her pink-haired R&B Can't Take Me Home days. В первом номере, чтобы поддержать альбом Can't Take Me Home, Pink вышла с огромным розовым ирокезом, возврат к её розоволосым R&B дням.
Больше примеров...