Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
Honey, you know we don't own this home. Милая, ты же знаешь, что этот дом нам не принадлежит.
No, my home's a temple. Спасибо, но мой дом - храм.
They need a home and they need you. Им нужен дом. Им нужны вы.
You know it will always be your home, right? Ты же знаешь, что тот дом всегда будет твоим.
You can be the life of the party every night and drink till you can't see straight, but you're always going to feel empty inside until you really find a home. Ты можешь хоть каждый вечер ходить по вечеринкам и пить до помутнения, но ты всегда будешь чувствовать пустоту внутри пока не найдешь свой дом.
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
The first thing I did when I got home last night: Weigh myself. Первое, что я сделал, когда добрался домой вчера вечером - взвесился.
Henry, along with his best friend, they brought my lilly home. Генри и его лучший друг вернули мою Лили домой.
I'll have her home by 10:00. Приведу ее домой до 10:00.
You welcome home... and live like a rich man. Возвращайтесь домой... и живите, как богатый человек.
I'll have her home by 10:00. Приведу ее домой до 10:00.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
No one calls me on the home line, baby. Мне на домашний никто не звонит.
It was Mr Miller's home computer. Это был домашний компьютер мистера Миллера.
More commonly, an individual or a group of animals has an area that it habitually uses but does not necessarily defend; this is called the home range. Гораздо чаще особи или группы особей имеют обычные территории, которые они постоянно используют, но обычно не защищают, так называемый домашний ареал.
We produce children's and women's clothes and home textile of European quality. All our products are made from organic cotton. Мы изготовляем детскую и женскую одежду и домашний текстиль европейского качества из органического хлопка.
More than lost points, the home trainer was sorry for high sick rate in the back, as the match was finished with just five defenders. Больше, чем потерянными очками, домашний тренер был огорчен большим количеством травм в заднем ряду, поскольку матч закончился всего с пятью защитниками.
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
Hello, Cleveland, home of the Rock and Roll Hall of Fame. Привет, Кливленд, родина рок-н-рола и Зала Славы.
Markovia, home of Terra and Geo-Force. Марковия - родина Терры и Гео-Форса.
The home of our beautiful game. Родина нашей прекрасной игры.
My people, my home, my native land. Мои родные, мой дом, моя родина.
Home of the mash-up, son. Родина смесей, сынок.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
For territories of Russia including our republic where the best is deposited not on the structure oil, mixture of oils is a unique way to make the way not only on external, but also frequently on a home market. Для территорий России, в том числе и нашей республики, где залегает не лучшая по своему составу нефть, смешение нефтей является единственным способом пробиться не только на внешний, но зачастую на внутренний рынок.
For example, the Indian Classification Society initially serviced largely the home market, but has also recently become a member of the International Association of Classification Societies Ltd. and aims at expanding abroad. Например, Индийское классификационное общество первоначально обслуживало главным образом внутренний рынок, а впоследствии вступило в Международную ассоциацию классификационных обществ, преследуя цель выйти на зарубежные рынки.
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
In sending her home, I disregarded a little voice deep down inside that was trying to tell me, "Goldman, not a good idea. Don't do this." Посылая её домой, я проигнорировал свой внутренний голос, который говорил мне: «Голдман, не хорошая это идея. Не делай этого».
334,947 tonnes were sold to the home market, while 5,175 tonnes were sold to the domestic market. Из них 7395,04 тыс. тонн были поставлены на внутренний рынок, остальное - на экспорт.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
Often a station has an official mandate to keep expatriates in touch with the home country. Часто у станции есть официальный мандат, поддерживающий контакт экспатриантов с родной страной.
It is a game of puzzles and tests to restart all the oxygen generators (called Oxyds) on the player's home planet. Игрок должен перезапустить все кислородные генераторы, которые называются Oxyds, на родной планете.
The studio feels more like home these days. Она для меня теперь, как дом родной.
Early in February, despite signing the cessation of hostilities agreement, SPLA forces attacked and captured Leer, the home town of Mr. Machar, in violation of the agreement. В начале февраля силы НОАС, несмотря на подписанное соглашение о прекращении боевых действий, атаковали и захватили в нарушение соглашения Леар - родной город г-на Машара.
The man and woman have left home and have been walking for days. Мужчина и женщина покинули родной край, шли много дней подряд, куда глаза глядят.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
A child placed in a foster home may not be passed on to another family without authorization by ISNA. Подросток, размещенный в приемной семье, не может быть передан на попечение другой семьи без санкции ИСНА.
It further aims to equip the families with parenting and life skills towards a drug free home. Она также направлена на развитие жизненных навыков и навыков воспитания детей для предотвращения наркомании в семье.
The representative said that on 8 March this year, the Government announced an action plan against violence in the home specifically towards women and children. Представитель заявил, что 8 марта этого года правительство объявило о принятии плана действий против насилия в семье, в частности по отношению к женщинам и детям.
The whole island was once the home of the aristocratic Vanderbilt family. Недвижимость для аренды на Fisher Island появилась относительно недавно, а сам остров в прошлом служил домом аристократический семье Вандербильт (Vanderbilt).
There was still a widespread assumption that women belonged in private spaces such as the home and the family, and that men should play a more public role in society and should be providers and decision makers. Еще широко бытуют взгляды, что место женщины - это сугубо замкнутая сфера частной жизни, как-то домашний очаг и семья, а мужчины должны заниматься общественной жизнью, быть кормильцами в семье и принимать решения.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
I'm in for home invasion, robbery, and cyber bullying. Попала сюда за вторжение в жилище, грабеж и кибер запугивание.
This category will include farmers who work and live on their farms, home workers, self-employed persons operating (work) shops inside their own home, etc. К этой категории относятся фермеры, которые работают и живут на своих фермах, надомники, самозанятые лица, имеющие мастерские или магазины в своем жилище, и т.д.
Concepts of "family" and "home" in Georgian law О понятиях "семья" и "жилище" в грузинском законодательстве
forced eviction is an attack on "the community", and usually a fight between men, with the home and often the woman herself seen as male property to be destroyed. принудительное выселение является одной из форм нападения на "общину" и, как правило, представляет собой столкновение между мужчинами, при этом и жилище, и зачастую сама женщина рассматриваются в качестве собственности мужчины, подлежащей уничтожению.
New Haven Police just caught a home invasion - print-free. casing left behind. Полиция Нью-Хейвена только что выявила проникновение в жилище - никаких отпечатков.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
An exception relates to Housing Benefit which helps with the cost of rent and/or rates for the home. Исключение составляет пособие на жилье, которое помогает оплачивать расходы по аренде и/или стоимости жилья.
Let him have a home, but he could leave time to time. Позволь ему иметь жилье, но также позволь ему иногда уходить.
All internally displaced persons who have habitable housing voluntarily return home in safety Благополучное добровольное возвращение в места постоянного проживания всех внутренне перемещенных лиц, имеющих пригодное для проживания жилье
From a cursory reading of the Convention on the Rights of the Child, it is evident that signatory States recognize children's inalienable rights to education, health, nutrition, a home, recreation and well-being. После ознакомления с Конвенцией о правах ребенка (КПР) становится очевидно, что подписавшие Конвенцию государства признают за детьми их неотъемлемые права на образование, здравоохранение, питание, жилье, отдых, благополучие...
Regarding community property, he said that the family courts were being more proactive, calling not just for alimony and maintenance, but also recognizing the concept of the matrimonial home. Что касается совместной собственности, то, по словам оратора, семейные суды начинают проявлять большую активность, не только требуя выплаты алиментов и содержания, но и признавая такое понятие как семейное жилье.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
In most cases OFDI was a relatively new and little studied phenomenon, and there was a need to carry out more research and analysis, especially on the impact of OFDI on the competitiveness of domestic enterprises and on home countries. В большинстве случаев ВПИИ представляет собой относительно новое и мало изученное явление, а потому необходимо провести дополнительные исследования и анализ, особенно в отношении влияния ВПИИ на конкурентоспособность национальных компаний и стран их базирования.
Enhancing the contribution of investment flows requires consideration of the policies and actions that home countries can introduce to encourage sustained investment flows and stimulate economic growth and development. Для увеличения отдачи от инвестиционных потоков следует уделить внимание политике и мерам, которые могут принимать страны базирования для поощрения устойчивых инвестиционных потоков и стимулирования экономического роста и развития.
If international agreements could be helpful, the concerns of the principal actors, i.e. host countries, home countries and investors, needed to be addressed in a mutually beneficial manner. Международные соглашения смогут содействовать развитию в том случае, если удастся обеспечить на взаимовыгодной основе учет интересов главных участников, а именно принимающих стран, стран базирования и инвесторов.
His Group requested UNCTAD to continue to review FDI trends and policy issues related to the impact on home and host countries of outward FDI from developing countries, particularly in the South-South context. Его Группа просила ЮНКТАД продолжить обзор тенденций в области ПИИ и вопросов политики, касающихся влияния оттока ПИИ из развивающихся стран на страны базирования и принимающие страны, в частности в контексте Юг-Юг.
Especially for developing and transition economies, it could be argued that the senior executives of IPAs should have educational or professional experience in one or more of the key home countries or in organizations where these countries and their representatives play a major role. Можно утверждать, что старшие руководители АПИ, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, должны иметь образование или профессиональный опыт, полученные в одной или более из основных стран базирования или в организациях, где эти страны и их представители играют важную роль.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
You only came home when you developed jaundice from drinking. Когда ты вернулся домой, у тебя была желтуха, от выпивки.
On Thursday when I came home, I had 1500 dollars on me. В четверг, когда я вернулся домой, у меня было $1500.
The Burundian population is today relieved to see that the peace process has been brought home and is being led from within the country. Бурундийское население сегодня с облегчением наблюдает за тем, как руководство мирным процессом, который вернулся к нам, осуществляется изнутри страны.
In January 2007, Gonçalves returned to Brazil in after failing to agree a new contract with Home United. В январе 2007 года Гонсалвес вернулся в Бразилию после неудачной попытки согласовать новый контракт с «Хоум Юнайтед».
But you just got home. Но ты только вернулся.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
In most cases the various language communities organise the courses themselves, and in some cases the home country provides funding and/or staff. Как правило, различные языковые общины самостоятельно организуют такие курсы, а в некоторых случаях финансирование и/или сотрудников предоставляет страна происхождения.
As they have increased in size, remittances have become more important as part of national (disposable) income in many of the home economies. По мере увеличения объема переводов их значение для национального (располагаемого) дохода в экономике многих стран происхождения также возрастает.
The report argues that achieving this will require systematic policies, including the mobilization and coordination of efforts and resources of different stakeholders, especially home country institutions and firms, host country governments, diaspora organizations, international organizations and bilateral donors. По мнению авторов доклада, для этого необходимы последовательные и целенаправленные действия, в том числе по мобилизации и координации усилий и ресурсов различных заинтересованных сторон, особенно учреждений и компаний стран происхождения, правительств принимающих стран, землячеств, международных организаций и двусторонних доноров.
Other possible approaches are based on the principle of "material reciprocity" or "country of origin", in which the rights of a person in the home or "origin" State determines the extent of a person's rights in another State. Другие возможные подходы основаны на принципе "материальной взаимности" или "страны происхождения", в соответствии с которым права любого лица в данном государстве или государстве "происхождения" определяют сферу прав тех или иных лиц в другом государстве.
To determine which services of PMSCs may or may not be exported; in determining which services may not be exported, Home States take into account factors such as whether a particular service could cause PMSC personnel to become involved in direct participation in hostilities. Определение того, какие услуги ЧВОК могут или не могут быть экспортированы; при определении того, какие услуги не могут быть экспортированы, государства происхождения учитывают такие факторы, как будет ли та или иная конкретная услуга приводить к непосредственному вовлечению персонала ЧВОК в боевые действия.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
You didn't even mention you're retirement home. Вы даже не сказали, какой дом престарелых выбрали.
I didn't tell Catherine, but after a certain age. a home is best. Я не говорила Катарине, но по-моему после в таком возрасте дом престарелых это лучший вариант.
See if you find the Bart Bass retirement home for aged equines. Посмотрим, найдешь ли ты дом для престарелых лошадей имени Барта Басса.
Objectives include improving independent living and home services, and preparing an interdepartmental programme on improving housing for elderly persons. В число преследуемых целей входят улучшение условий независимой жизни и услуг на дому и подготовка межведомственной программы по улучшению жилищных условий престарелых.
Go to an old people's home. Пойти в дом престарелых.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
They send the angry kid to a boys' home. Они отправляют озлобленного ребенка в приют для мальчиков.
And a number of organisations, such as the Victor-Gadbois home and the Palliative Care Society in Greater Montreal, specialise more or less exclusively in care provided to cancer patients. И некоторые учреждения, такие как приют Виктор-Гадбуа и Общество паллиативного ухода на дому Большого Монреаля, специализируются более или менее исключительно на уходе за раковыми больными.
The Home was in the mountains by Kokura. Приют находился на пути в сторону гор в округе Кокура.
The Young Mothers' Home [Maison Jeunes Mamans] serves pregnant women and new mothers with their babies. Дом "Жен Маман" предоставляет приют беременным женщинам или молодым мамам с грудными детьми.
"l don't know if you had been informed that Hermoni"has brought Maya to the Home at the end of the summer and left her here. Не знаю, известно ли тебе, что Хермони привёз Майю в конце лета в приют и оставил её здесь.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
you have your family and you are home. у вас есть семь€ и домашний очаг.
Take steps to facilitate the reconciliation of family, working and personal life and to bring about the change of mentality needed to make the shared responsibility of women and men a reality in the home. реализовывать определенные меры, необходимые для содействия совмещению семейной, профессиональной и личной жизни, а также для изменения менталитета в целях претворения в жизнь идеи совместной ответственности мужчин и женщин за домашний очаг;
A home that will always be there for you no matter what. Запомни, что я домашний очаг.
"Home is the dearest spot on earth," wrote Mrs. Eddy. "Домашний очаг это самое дорогое место на земле", писала госпожа Эдди. За всю свою взрослую жизнь она жила во многих местах.
The Iziko Museums of Cape Town (from isiXhosa Iziko is"a hearth" - the traditional centre of the home where families would get together to share oral histories) - an amalgamation of 12 national museums located near the Cape Town city centre. Изико-музеи Кейптауна (на языке коса «и́зико» - домашний очаг) - объединение двенадцати национальных музеев Южно-Африканской Республики, расположенных вокруг центра Кейптауна.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
Audit of the administration of entitlements (home leave, rental subsidy and security allowance) Проверка практики выплаты пособий (отпуск на родину, субсидия на аренду жилья и надбавка на обеспечение безопасности)
The Office of Human Resources Management has given approval to waive provisions of the staff rule relating to staff who separate within six months of returning from home leave when their separation is due to the abolition of their post. Управление людских ресурсов одобрило отмену в порядке исключения положений правила о персонале, касающихся сотрудников, которые прекращают службу в течение шести месяцев после возвращения из отпуска на родину, когда прекращение службы вызвано упразднением их должностей.
(k) Home leave, in accordance with rule 5.2 of the Staff Rules: the United Nations defrays the costs for travel to the home country for a specified number of occasions during a four-year term of office; к) отпуск на родину в соответствии с правилом 5.2 Правил о персонале: в течение четырехлетнего срока полномочий Организация Объединенных Наций в определенных случаях оплачивает расходы на поездки на родину;
The State party notes that the author, being a foreigner, was kept in custody since, had he returned to his home country, he could not have been extradited under the Hungarian-Soviet agreement. Государство-участник отмечает, что автора содержали под стражей по причине того, что он являлся иностранцем, поскольку в случае его возвращения на родину он не подлежал бы выдаче в соответствии с заключенным между Венгрией и Советским Союзом соглашением.
They would bring home skills, technology, and connections that are as valuable as the skills that Eto'o, Essien, or Messi bring back to Cameroon, Ghana, or Argentina. Это позволило бы им принести на родину навыки, технологии и связи, имеющие такую же ценность, как талант Этоо, Эссиена или Месси для сборных Камеруна, Ганы или Аргентины.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
He first appeared in the first season episode "There's No Disgrace Like Home". Впервые появился в серии «There's No Disgrace Like Home».
The film was released on home video by RCA/Columbia Pictures Home Video the same year. Фильм был выпущен на домашнем видео компанией RCA/Columbia Pictures Home Video в том же году.
The song is a medley of "Home Sweet Home" by Mötley Crüe and "Bitter Sweet Symphony" by The Verve. Композиция является попурри песен «Номё Sweet Home» группы Mötley Crüe, и «Bitter Sweet Symphony» группы The Verve.
Snow White and the Seven Dwarfs Platinum Edition (Disc 2): Walt Disney Home Entertainment. Белоснежка и семь гномов: Платиновая коллекция (Диск 2): Walt Disney Home Entertainment.(2009).
Italy: Seasons 1 and 2 have been released by Koch Media, season 5 and 6 have been released by Sony Pictures Home Entertainment. Италия: Сезоны 1, 5 и 6 были изданы Sony Pictures Home Entertainment.
Больше примеров...