Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
Believe me, I had no idea I brought home the wolfman. Поверь мне, я и понятия не имел, что привёл в дом человека-волка.
My home is a shrine to you. Мой дом - это храм имени тебя.
It's not your home, man, it's mine. Это не твой дом, а мой.
You let this monster into our home, where he chewed through our one and only phone cord! Ты впустил это чудовище в наш дом, и здесь он перегрыз единственный и неповторимый телефонный провод!
Probably is the most natural, basic instinct in a woman... actually, any human being... make a home, make a nest. Ќо пожалуй самый сильный инстинкт в любой женщине, да и в каждом человеке - построить свой дом, свить гнездо.
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
You know he's never brought home a girl his own age. Знаешь, он никогда не приводил домой девушку своего возраста.
For the last time, I will not bring home bed bugs. Последний раз говорю: я не привезу домой постельных клопов.
I said to send that woman home. Я ведь велел тебе отправить эту женщину домой.
And I will be wearing my "not coming home alone" jeans. И я одену мои "не приходи домой один" джинсы.
I secured a leave of absence and came home here because of Drake. Я взял отпуск и приехал домой только из-за Дрейка.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
Hello? Say, get me the his home right away. Немедленно соедините меня с окружным прокурором... на его домашний номер.
This is my home phone number. Это мой домашний номер.
He gave you his home address? Встреча в "Ляперузе",а адрес он тебе дал домашний.
What our Catherine needs, to start again from a firm footing, is to find an home, a balance. Мадам директриса, чтобы наша Катрин сошла с кривой дорожки ей необходимо обрести душевное равновесие и... домашний очаг.
A wide range of penalties is typified: imprisonment (including home arrest, imprisonment in free days, semi-detention), fine (which in some cases can be converted into labour) community work and reprimand. Предусмотрены самые разные меры наказания: лишение свободы (включая домашний арест, заключение на выходные дни, ограничение свободы), штраф (в ряде случаев может быть заменен трудовой повинностью), а также привлечение к общественно полезному труду и порицание.
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
His home is burning and here he sits in hell while his brothers and sisters are dying in the streets. Его Родина в огне, а он сидит здесь, в этом аду, пока его братья и сестры погибают на улицах.
This is my new home, after all. Ведь теперь это моя новая родина
Get dressed, we're coming into my home sweet home. Имею право! Ваня, это моя родина!
Azerbaijan is the indivisible homeland and the common home of the sons and daughters of many peoples professing different religions. Азербайджан - единая родина и общий дом для сынов и дочерей многих народов, исповедующих разные религии.
So much for home. Что для меня родина?
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
Under British rule, Jamaica soon became a hugely profitable possession, producing large quantities of sugar for the home market and eventually for other colonies. Под британским правлением Ямайка вскоре стала чрезвычайно эффективным владением, обеспечивая поставки сахара на внутренний рынок и для других колоний.
The game was initially going to be published by Microsoft, but Microsoft decided at the last minute that the home market wasn't big enough yet. Игру изначально должен был выпускать Microsoft, но Microsoft решил в последнюю минуту, что внутренний рынок не был достаточно большим.
For example, the Indian Classification Society initially serviced largely the home market, but has also recently become a member of the International Association of Classification Societies Ltd. and aims at expanding abroad. Например, Индийское классификационное общество первоначально обслуживало главным образом внутренний рынок, а впоследствии вступило в Международную ассоциацию классификационных обществ, преследуя цель выйти на зарубежные рынки.
Companies can adapt to the same promo strategy to as the home market or adapt for each local market. Компании могут адаптироваться к той же промо-стратегии, что и внутренний рынок, или адаптироваться к каждому местному рынку.
But, when the music stops, it is the home regulator, and the home central bank, that picks up the tab, even if the losses were incurred elsewhere. Но когда хорошие времена заканчиваются, именно внутренний регулирующий орган и центральный банк платят по счетам, даже если потери были понесены в других местах.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
You realize heroin makes up 10% of the atmosphere on Shrimply Pibbles' home planet. Вы понимаете, что героин составляет 10% атмосферы на родной планете Шримпли Пибблса.
MAN: The ocean, significantly to us, it's our home. Океан, особенно для нас, это родной дом.
And, in July 2013, Mark Carney, a Canadian who had served as central-bank governor in his home country, became the first foreigner to lead the Bank of England in its nearly 320-year history. А в июле 2013 года Марк Карни, канадец, который служил главой центрального банка в его родной стране, стал первым иностранцем, который возглавил Банк Англии в его почти 320-летней истории.
You would like to see the ruins of our devastated home world restored to their - former brilliance. Ты хотел бы увидеть, как наш разрушенный родной мир воспрянет в былом блеске?
Indeed, President Putin's failure to "reconquer" his home city of St. Petersburg, now controlled by a bitter political opponent of the President, Vladimir Yakovlev, demonstrates the bureaucratic powers that local leaders retain. Действительно, неудавшаяся попытка президента Путина вновь «завоевать» свой родной город - Петербург, который сейчас возглавляет его яростный политический оппонент Владимир Яковлев, является демонстрацией сил, которыми обладают местные руководители.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
Allowances were also provided for children educated in the home, provided that the parents were qualified to assume that responsibility. Пособия выплачиваются также на детей, воспитывающихся в семье, если признается, что родители способны взять на себя эту ответственность.
Minority women in rural or remote areas in some countries must cope with a profound isolation created by boundaries of the home, lack of education and language barriers. В некоторых странах женщины из числа меньшинств, проживающие в сельских или отдаленных районах, вынуждены мириться с той глубокой изоляцией, в которой они оказались в силу их положения в семье, отсутствия у них образования и наличия языковых барьеров.
One - third of women believe that it is usual in their communities for a woman to be beaten if she neglects the home and family. Треть женщин считают обычным явлением в своих общинах избиение женщины, если она не заботится о доме и семье.
As a central innovation of this Act, it contains a provision providing for protection against domestic violence, which includes the right to expel potential perpetrators from the home as a precautionary measure. Новшеством в нем является положение, предусматривающее защиту от насилия в семье, что включает право выселения подозреваемого лица из его дома в качестве меры предосторожности.
You get to go back to your home, to your life and your family, and I... Вы вернетесь домой, к своей жизни и семье, а я... я потеряла все.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
The State party therefore rejects the author's assumption that "home" in article 17 could extend to the whole of Australia. С учетом вышесказанного государство-участник отклоняет утверждение автора, что понятие "жилище" в статье 17 может распространяться на всю Австралию.
According to ODPR figures, in August 1996 Croatia had on its territory 167,609 displaced persons and 184,545 refugees whose human right to a home, the Special Rapporteur affirms, requires urgent attention. По данным УПЛБ, в августе 1996 года на территории Хорватии находилось 167609 перемещенных лиц и 184545 беженцев, чье право на жилище, как подтверждает Специальный докладчик, требует неотложного внимания.
As a consequence, the treatment of vacation home ownership and the imputation of a rent that is generated and consumed by tourists are totally consistent with the treatment recommended in SNA 2008 and in BPM6. Таким образом, подход к проблеме собственности на жилище для отдыха и условному исчислению арендной платы, вносимой и получаемой туристами, полностью соответствует подходу, рекомендуемому в СНС 2008 года и ПБ6.
A place is retained in the accommodation which he left for a child being raised in a children's home for the whole duration of his stay in the home, provided that other members of his family continue to live in the accommodation. Жилище сохраняется за детьми, которые находятся на воспитании в государственном детском заведении, на протяжении всего времени их пребывания в этом заведении, в случае, если в жилом помещении, из которого выбыли дети, остались проживать другие члены семьи.
The practice of instantaneous divorce through the "triple talaq" can also make a wife liable to be ejected from the marital home with no means of social redress and no right to shelter or maintenance, which is tantamount to a forced eviction. В результате применения практики мгновенного развода, для чего мужу достаточно трижды сказать слово "талак", жена может быть выдворена из семейного дома без права на социальное возмещение и без права на жилище или содержание, что равноценно принудительному выселению.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
Even though home prices have already fallen sharply, there has been no meaningful rebound. И хотя цены на жилье уже падают не так быстро, все еще не произошло какого-либо значительного их восстановления.
If home prices fall sharply in that city, the drop in the value of the home would be offset by an increase in the value of the futures contract. Если цены на жилье в городе резко упадут, то падение стоимости дома будет компенсировано увеличением стоимости фьючерсного контракта.
Families with insufficient resources to buy a home on the housing market Семьи, материальные возможности которых не позволяют приобрести жилье на рынке недвижимости
That situation would persist so long as a home was considered a commodity and not a right. Такая ситуация будет сохраняться до тех пор, пока жилье будет считаться товаром, а не правом.
Taking note of the housing requirements of the formal sector, the Philippine Government also established a home lending programme with fund contributions coming from the social security institutions and from other government financial institutions. Учитывая потребности формального сектора в жилье, правительство Филиппин также разработало программу аренды домов, взносы в фонд которую поступают от учреждений социального обеспечения и других государственных финансовых учреждений.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
International investment agreements, home country measures and corporate responsibility Международные инвестиционные соглашения, меры стран базирования и ответственность корпораций
The creation of a regional competition regime would strengthen the sharing of information and experience at the regional level, increasing the leverage of commodity-producing countries in cooperating with buyers' home countries. Ввод в действие регионального режима конкуренции позволил бы улучшить обмен информацией и опытом на региональном уровне, а также усилить рычаги, имеющиеся у стран-производителей сырьевых товаров, в рамках сотрудничества со странами базирования покупателей.
(b) The appropriate design of free trade agreements with regard to IPR protection, the access to test data rights, the doctrine of exhaustion and general issues concerning the cooperation between developing countries and the home countries of most IPR holders; Ь) надлежащая разработка соглашений о свободной торговле в отношении таких вопросов, как защита ПИС, доступ к правилам на данные испытания, доктрина исчерпания прав и общие вопросы, касающиеся сотрудничества между развивающимися странами и странами базирования большинства владельцев ПИС;
Home country measures to enhance such flows, including the recent United States initiative, were welcome. Заслуживают положительной оценки меры, принимаемые странами базирования для стимулирования таких потоков, в частности недавняя инициатива Соединенных Штатов.
(a) Detailed reports providing full TRI-style performance data have become very common for the production sites in the home countries. а) Для производственных единиц в странах базирования представление подробных отчетов, содержащих полный объем данных по типу РТВ, уже стало обычным явлением.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
He had gone to school that day and never came home. В тот день он ушел в школу и не вернулся.
Once he returned home from work a day earlier and found out his wife with a lover. Однажды он вернулся из рабочего рейса на день раньше и застал свою жену с любовником.
I thought it was AJ, home from school. Я думала это ЭйДжей вернулся из школы.
Those who have not returned home will continue to require a high level of assistance in their country of asylum and upon eventual return. Тем, кто еще не вернулся домой, по-прежнему будет необходима значительная помощь в странах убежища и после окончательного возвращения.
I took her home, then came back here... Я отвез ее домой, вернулся сюда,
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
The Committee notes the complainant's claim that these events and the later raids on his home by soldiers in civilian clothes mean that returning to his country of origin would entail a risk for him. Комитет принимает к сведению аргумент заявителя о том, что эти события и последующее посещение его дома военными в штатском создают для него угрозу в случае возвращения в страну происхождения.
Similarly, well-crafted incentives and facilitatory measures by the home countries and other stakeholders can play a critical role in significantly increasing FDI flows to least developed countries and maximizing their developmental impact on the host country. Аналогичным образом, четко разработанные стимулы и содействующие меры стран происхождения и других заинтересованных сторон могут играть кардинальную роль в существенном увеличении потоков ПИИ в наименее развитые страны и максимизации их воздействия на развитие принимающей страны.
Efforts by host and home countries to boost FDI flows to and the benefits of FDI for the least developed countries are supported and supplemented by schemes and programmes implemented by international and regional organizations, a snapshot of which is provided below. Усилия принимающих стран и стран происхождения по увеличению потоков ПИИ в наименее развитые страны и выгод от ПИИ для таких стран поддерживаются и дополняются проектами и программами, осуществляемыми международными и региональными организациями, краткое представление о которых приводится ниже.
Home States should also develop and implement laws and regulations that address specific foreseeable risks to children's rights from business enterprises that are operating transnationally. Государствам происхождения следует также разрабатывать и осуществлять законы и нормативные акты, которые касаются конкретных предсказуемых рисков для прав детей в результате функционирования предприятий, осуществляющих деятельность на транснациональном уровне.
Finally, the approach on Contracting, Territorial and Home States excludes those States from where the manpower is recruited by private military and security companies, in most cases without consultations with the respective Governments. И наконец, подход, основанный на разделении государств на государства-контрагенты, государства территориальной юрисдикции и государства происхождения, обходит вниманием те государства, в которых частные военные и охранные компании вербуют своих работников в большинстве случаев без консультаций с соответствующими правительствами.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
You can't spend all your time at the old-age home. Ты не можешь проводить в доме престарелых всё своё время.
After another successful case, Sanya is forced to hide from his pursuers in his uncle's nursing home, posing as a grandmother. После неудачного дела Саня вынужден скрываться от преследователей в доме престарелых своего дяди, выдавая себя за бабушку.
Mom, Dad, Vanessa wants us to put you guys in a retirement home. Мам, пап. Ванесса настаивает, чтобы мы сдали вас в дом престарелых.
Either you tricked their beloved grandfather into signing away his rights, or you're the kind of son that dumps his demented old man in a nursing home. Что ты обманул их любимого деда отказаться от своих прав или что ты тот тип сыновей, который бросает своего безумного старика в дом престарелых.
At the same time, the municipality has already established three large cultural homes, and a home for the elderly together with a youth house on 10 April 1993. Кроме того, этим муниципалитетом уже были открыты три крупных культурных центра, а 10 апреля 1993 года были открыты дом престарелых и дом молодежи.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
We made nearly £30 for the home. Мы собрали почти 30 фунтов на приют.
Attempting to infiltrate the home The offender was arrested Попытка проникновения в приют Преступник арестован.
The shelter home is occupied and the other initiatives are in the process of being operationalized. Приют заселен, идет процесс реализации других инициатив.
In 2005, the Mona Home lodged 26 women and their 14 children. В 2005 году в доме "Мона" приют нашли 26 женщин и их 14 детей.
Source: Annual Reports of the Women's Home, 2001 to 2005. Число лиц, помещенных в Женский приют в 2001 году
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
However, for the people in need, it was more than just a house - it was a home. Однако для нуждающихся людей жилье - это не просто жилое помещение, это домашний очаг.
That no matter where we are, know that as long as you have each other, you have your family, and you are home. "Неважно, где вы находитесь, знайте, что пока вы все вместе,"у вас есть семья и домашний очаг.
"Home is the dearest spot on earth," wrote Mrs. Eddy. "Домашний очаг это самое дорогое место на земле", писала госпожа Эдди. За всю свою взрослую жизнь она жила во многих местах.
I'll keep the home fires burning. Я сохраню домашний очаг.
The Iziko Museums of Cape Town (from isiXhosa Iziko is"a hearth" - the traditional centre of the home where families would get together to share oral histories) - an amalgamation of 12 national museums located near the Cape Town city centre. Изико-музеи Кейптауна (на языке коса «и́зико» - домашний очаг) - объединение двенадцати национальных музеев Южно-Африканской Республики, расположенных вокруг центра Кейптауна.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
Eligible staff members shall be granted home leave in conformity with United Nations common system standards. В соответствии со стандартами общей системы Организации Объединенных Наций имеющим на то право сотрудникам предоставляется отпуск на родину.
Those leaders are welcome to return home and play their proper role in Afghan politics and Government - provided that they break ties with Al-Qaida, give up violent activities and accept the Afghan Constitution. Мы приглашаем этих лидеров вернуться на родину и сыграть свою роль в афганской политике и правительстве при том понимании, что они порвут с «Аль-Каидой», откажутся от насильственных действий и примут афганскую Конституцию.
In addition the measure may overstate "remittances" to the extent that a portion of the compensation payments does not flow back to home countries but is spent by non-resident workers in host economies. Кроме того, она может завышать размер "переводов", поскольку часть выплачиваемого вознаграждения работающие нерезиденты расходуют в странах, где они занимаются трудовой деятельностью, а не отсылают на родину.
In particular, attention may have to be given to such items as travel on appointment of a judge at the seat of the Tribunal, installation allowance, the Tribunal's contribution to retirement benefits of the judges, if applicable, home leave travel, etc. В частности, возможно, придется обратить внимание на такие моменты, как прибытие судьи в место пребывания Трибунала при его назначении, подъемное пособие, взнос в Трибунал на пенсионные пособия судей (если это применимо), поездка в отпуск на родину и т.д.
Home leave travel with current lump-sum amount and 65 per cent of IATA Flex Fare Таблица 9 Поездки в отпуск на родину при нынешней сумме единовременной
Больше примеров...
Home (примеров 399)
The network enables online gaming, the PlayStation Store, PlayStation Home and other services. Сервис разрешает доступ к многопользовательскому контенту игр, PlayStation Store, PlayStation Home и другим сервисам.
On November 4, 2013, it was announced that Sony Pictures Home Entertainment would handle distribution. С 4 ноября 2013 года было объявлено, что Sony Pictures Home Entertainment будет заниматься дистрибуцией дисков Criterion Collection.
In a 1980 Ladies' Home Journal article she said, "The church needs to wake up and find some way to cope with divorce and women's problems." В 1980 году в интервью Ladies Home Journal она сказала: «Церковь должна проснуться и найти способ справиться с разводами и проблемами женщин».
The Saint Maclou group (Saint Maclou, Mondial Moquette and Home Market) is a multi-specialist in home decoration (floors, walls, curtains...) positioned as a "democratizer" in decoration, with the largest choice of products in Europe. группа компаний Saint Maclou (Saint Maclou, Mondial Moquette и Home Market) специализируется на внутренней отделке (полу, стены, зановески...). Позиционирует себя как "демократизатора" в области домашнего интерьера и предлагает широчайший в Европе ассортимент товаров.
In the Windows XP Home Edition operating system, English version, the preshared folder is named Shared documents, typically with the path C:\Documents and Settings\All users\Shared documents. В операционной системе Windows XP Home Edition для общего доступа файлы или папки должны размещаться в специальной папке «Общие документы», обычно имеющей путь C:\Documents and Settings\All users\Shared documents.
Больше примеров...