Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
You already destroyed my first home. Ты уже разрушил мой первый дом.
You know, this is my home too. Если ты не в курсе, это и мой дом тоже.
What made him leave his home and run away late at night? Что заставило его покинуть свой дом и убежать посреди ночи?
What kind of girl brings non-kosher cupcakes into a kosher home? Какая девушка может принести некошерные кексы в кошерный дом?
You invited them into your life and into your home and you are responsible for them. Ты пригласил их в свой дом, и в свою жизнь, и теперь ты несешь за них ответственность.
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
The Next time you call home you tell her yourself. Когда в следующий раз позвонишь домой, скажи ей это.
I came home yesterday... and I knew you'd seen it. Вчера я пришел домой... и я понял, что вы все увидели.
Double play, unless the runner on third is already on his way home. Дабл плей, если только бегущий на третьей уже не на пути домой.
When I came home, I thought you were the neighbour's kid. Когда я вернулся домой, я принял тебя за соседского мальчишку.
I said to send that woman home. Я ведь велел тебе отправить эту женщину домой.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
Feel home cosiness and enjoy elegance of our Hotel! Почувствуйте домашний уют и насладитесь элегантностью нашей Гостиницы!
The National Fund for Social Policies has allocated "a quota reserved for services to non self-sufficient elderly, to promote their autonomy and support families in providing home care to elderly applicants". Национальный фонд социальной политики выделил "квоту на цели предоставления услуг экономически несамостоятельным пожилым людям, с тем чтобы содействовать их независимости и оказать поддержку семьям, обеспечивающим домашний уход за нуждающимися в нем престарелыми членами семьи".
The Home Box of category four starliner and, sooner or later, him. Домашний Ящик звездного лайнера категории 4 и, рано или поздно... Он.
A broadband Internet access service ("Home Internet" service) operates in 138 cities of Ukraine. Сеть широкополосного доступа к интернету (услуга «Домашний Интернет») действует в 138 городах Украины.
Correctly fill in necessary strings with mentioned of your full name, home telephone number and key word. Правильно заполните обязательные поля - ФИО, домашний телефон и ключевое слово.
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
That's settler's homestead, home of the first silk factory in Central California in 1887. Это усадьба поселенцев, родина первой шелковой фабрики в центральной Калифорнии в 1887 году.
New home, new language... Новая родина, новый язык...
It's like the mother ship is calling you home. Как будто родина зовет свою блудную дочь домой.
Our home and native land... Ты наша родина и дом родной...
Terra (Earth) - Home planet of the human race. Земля - родина расы людей.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
For territories of Russia including our republic where the best is deposited not on the structure oil, mixture of oils is a unique way to make the way not only on external, but also frequently on a home market. Для территорий России, в том числе и нашей республики, где залегает не лучшая по своему составу нефть, смешение нефтей является единственным способом пробиться не только на внешний, но зачастую на внутренний рынок.
Companies can adapt to the same promo strategy to as the home market or adapt for each local market. Компании могут адаптироваться к той же промо-стратегии, что и внутренний рынок, или адаптироваться к каждому местному рынку.
The shelter home also has a nurse's reception room, and the courtyard has been made more pleasant. В приюте также оборудован медсестринский пост, а внутренний дворик был благоустроен.
In sending her home, I disregarded a little voice deep down inside that was trying to tell me, "Goldman, not a good idea. Don't do this." Посылая её домой, я проигнорировал свой внутренний голос, который говорил мне: «Голдман, не хорошая это идея. Не делай этого».
In 1973, an internal Greenland Home Rule Committee was set up for the purpose of considering the possibility of establishing a Home Rule Arrangement within the framework of the unity of the Realm. В 1973 году для изучения возможности получения автономии в рамках единого Королевства был создан гренландский внутренний комитет по вопросу об автономии.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
After all of that, he returned to his home club. После этого, он вернулся в родной клуб.
In Umar's home country of Nigeria, a 95 percent reduction in the number of children paralyzed by polio last year. В родной стране Умара - в Нигерии - число детей, заболевших полиомиелитом в прошлом году, снизилось на 95 процентов.
In December, Ms. Kwelagobe toured her home country of Botswana to raise awareness of HIV/AIDS and to encourage young people to learn more about the disease, act responsibly and protect their futures. В декабре г-жа Квелагобе совершила поездку по своей родной стране Ботсване, чтобы привлечь внимание к проблеме ВИЧ/СПИДа и побудить молодежь узнать больше об этом заболевании, проявлять ответственность и защитить свое будущее.
Unable to return to Moscow because of Anton Denikin's offensive against the city, she and Avramenko proceeded Avramenko's home town and found employment working in Women's Gymnasium in Melitopol for the next two years. Не имея возможности вернуться в Москву из-за наступательной операцией А. Деникина на город, они с Авраменко переехали в родной город Авраменко и нашли работу в женской гимназии в Мелитополе на ближайшие два года.
So, tell us about your home planet. Расскажите о своей родной планете.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
You got a good home here. У тебя здоровая обстановка в семье.
Firstly, the woman was asked who had the final word in her home, with regard to daily activities. Прежде всего женщинам задавался вопрос о том, кто в семье в процессе повседневной жизни и деятельности принимает окончательное решение.
The causes of violence include frustration, anger, prejudice and grievances, mental illness, drug misuse and abuse, homelessness, disturbed home environments, and unstable social structures and economic structures, such as inequitable distribution of resources. К причинам насилия относятся безвыходное положение, злоба, предрассудки и недовольство, психические заболевания, неправомерное использование наркотиков и злоупотребление ими, бездомность, ненормальные условия в семье и нестабильные социальные и экономические структуры, не обеспечивающие справедливое распределение ресурсов.
They were the largest contributors to the national economy, and, in the home, they traditionally held the purse strings. Именно они в наибольшей степени способствуют развитию экономики страны и традиционно ведут в семье финансовые дела.
Finally, participants' spouses were generally satisfied with the treatment, saying that as a result the violence in the home had been reduced or terminated, and that their quality of life had improved. И наконец, жены участников в целом были довольны лечением, утверждая, что насилие в семье либо сократилось, либо прекратилось, а качество их жизни улучшилось.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
There is no legislation or institution to prevent home ownership in Canada; however, there may be socio-economic impediments to such ownership. В Канаде отсутствуют какие-либо законодательные акты или учреждения, которые препятствовали бы осуществлению права собственности на жилище; однако для реализации такого права могут существовать социально-экономические трудности.
I'm in for home invasion, robbery, and cyber bullying. Попала сюда за вторжение в жилище, грабеж и кибер запугивание.
The State party therefore rejects the author's assumption that "home" in article 17 could extend to the whole of Australia. С учетом вышесказанного государство-участник отклоняет утверждение автора, что понятие "жилище" в статье 17 может распространяться на всю Австралию.
New Haven Police just caught a home invasion - print-free. casing left behind. Полиция Нью-Хейвена только что выявила проникновение в жилище - никаких отпечатков.
Under the two property regimes there is property that is specially protected: the chattel property used in the home or as a tool used by one or both for work, and the right to the lease of the family residence. В рамках обоих режимов собственности следующее имущество защищается в особом порядке: движимое имущество, используемое дома или в производственных целях одним или обоими супругами, а также семейное жилище с точки зрения права на его сдачу в аренду.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
In addition, the FCCA makes it possible for low-income families to build their own home, by means of mortgage loans. Кроме того, ФККА дает возможность семьям с низким доходом строить собственное жилье за счет ипотечных кредитов.
The citizens' right to a home is upheld by the State by promoting the construction and restoration of both government and public housing, and also privately-owned housing. Право на жилье обеспечивается государством путем стимулирования строительства и реконструкции как государственного и общественного жилищного фонда, так и частного.
Improving supply as the year unfolds and easing demand as the cost of home ownership rises should moderate home price increases in the second half of 2010. Стоит пройти по нескольким улицам города, как на глаза попадутся множество объявлений, предлагающих арендовать жилье на любой вкус.
Citizens would be able to purchase those homes directly, rent them or conclude a rental-purchase agreement whereby they paid for the home over a period of 15 to 20 years without having to obtain a mortgage. Граждане смогут непосредственно приобретать это жилье, арендовать его или заключать договоры аренды жилья с последующим его выкупом в течение 15 - 20 лет без оформления ипотечного кредита.
In Europe, the average ratio of home prices to incomes is slightly below its long-term average, mainly because housing prices in Germany are at historically low levels by this measure. В Европе среднее соотношение цен на жилье и доходов несколько ниже долгосрочных средних показателей, главным образом, это объясняется тем, что в Германии исторически установлены невысокие цены на недвижимость.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
On any given day, almost a quarter of all trucks on Europe's roads are empty, either on their way home or between loads. В любой отдельно взятый день почти четверть всех грузовых автомобилей на дорогах Европы едут порожняком, поскольку либо возвращаются на свое место базирования, либо находятся на промежуточном этапе между загрузками.
To increase this contribution (and minimize possible negative effects deriving from corporate activities), Governments have pursued a number of policies, in both the host and the home country context. Для увеличения этого вклада (и сведения к минимуму возможных отрицательных последствий, связанных с деятельностью корпораций) правительства приняли ряд мер в области политики в контексте как принимающей страны, так и страны базирования.
Efforts to realize this potential and to improve the situation would require the assistance of the international community, for example through home countries promoting outflows of FDI to Africa from the developed countries. Усилия по реализации этого потенциала и улучшению ситуации потребуют содействия со стороны международного сообщества, в частности через поощрение странами базирования вывоза ПИИ в Африку из развитых стран.
The international dimension of investment flows should not be seen in terms of rule-making and international agreements only but also in terms of the policies and actions that the home countries of TNCs and TNCs themselves can introduce to encourage investment flows and stimulate economic growth and development. Международный аспект инвестиционных потоков следует рассматривать не только с точки зрения нормотворческой деятельности и международных соглашений, но и с точки зрения политики и мероприятий, которые страны базирования ТНК и сами ТНК могут осуществлять в целях поощрения инвестиционных потоков и стимулирования экономического роста и развития.
Between December 2001 and March 2002, the European company Festival Cruises based one of its largest vessels, the Mistral, in Havana and was using that home port as the starting point for its weekly cruises. В период с декабря 2001 года по март 2002 года европейская компания «Фестивал круиз лайнз» сделала гаванский порт портом базирования одного из своих основных лайнеров «Мистрал», который еженедельно осуществлял круизы из Гаваны.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
Alfredo returned to his home department of Santa Ana and taught in various government and private schools until 1948. Вернулся в родной департамент Санта-Ана, где преподавал в различных государственных и частных школах до 1948 года.
After Serge returned home, FATE sent Lynx to kill Serge, hoping that it would release the Arbiter lock. После того, как Серж вернулся домой, Судьба отправила Линкса, чтобы тот убил мальчика, надеясь, что тогда блокировка системы безопасности будет снята.
and came home and I started to eat because I wasn't happy, and I chose that. и вернулся домой. Переедать я стал потому что не был несчастен.
So when I came home with my trophy, my parents were very proud of me... and they said, "My son, that's my son." Так что, когда я вернулся домой с победой, мои родители испытывали очень большую гордость за меня.
Didn't her great-great grandfather return home? Твой пра-прадед ведь вернулся домой.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
Thus efforts by least developed countries need to be complemented by incentive schemes from home countries. Таким образом, усилия наименее развитых стран необходимо дополнять системами стимулирования, разрабатываемыми в странах происхождения помощи.
The Committee notes the complainant's claim that these events and the later raids on his home by soldiers in civilian clothes mean that returning to his country of origin would entail a risk for him. Комитет принимает к сведению аргумент заявителя о том, что эти события и последующее посещение его дома военными в штатском создают для него угрозу в случае возвращения в страну происхождения.
The report argues that achieving this will require systematic policies, including the mobilization and coordination of efforts and resources of different stakeholders, especially home country institutions and firms, host country governments, diaspora organizations, international organizations and bilateral donors. По мнению авторов доклада, для этого необходимы последовательные и целенаправленные действия, в том числе по мобилизации и координации усилий и ресурсов различных заинтересованных сторон, особенно учреждений и компаний стран происхождения, правительств принимающих стран, землячеств, международных организаций и двусторонних доноров.
While countries in the global North face the same challenges, mostly as home States of multinational business enterprises, those issues can affect countries in the global South in a much more direct way and they require a different set of measures to be taken by States. Если страны Севера сталкиваются с такими проблемами опосредованно, главным образом как государства происхождения многонациональных предприятий, то те же самые проблемы могут влиять на страны глобального Юга непосредственно и требуют от государств принятия иного набора мер.
The Working Group notes that the document places a heavier burden of responsibility on "Territorial States" than on "Contracting States" or "Home States" from where these companies originate or operate. Рабочая группа отмечает, что в Документе более весомое бремя ответственности возлагается на "государства территориальной юрисдикции", чем на "государства-контрагенты" или "государства происхождения", в которых созданы или из которых оперируют такие компании.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
They don't want us turning the retirement home into condominiums. Они не хотят отдавать дом престарелых в кондоминимум.
Robbie had a thing going at the home. Робби проворачивал кое-что в доме престарелых.
Why exactly are you expecting him to show up at his aunt's nursing home? Почему вы думает, что он появится у своей тети в доме престарелых?
You live in a retirement home. Вы в доме престарелых.
Dreyerson Nursing Home and Hospice Spa. Дом престарелых и хоспис Дрейерсон.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
A new home has been built in Baghdad to shelter victims of human trafficking. В Багдаде был построен новый приют для жертв торговли людьми.
I been to juvie four times, and this is my third group home. Четыре раза попадала в колонию, и это мой третий приют.
Furthermore, for the children to go to the shelters they need documents, such as medical certificates and identity papers, which they may not have if they have run away from home. Кроме того, для того чтобы попасть в приют, дети должны предъявить документы, такие, как медицинские справки и удостоверения личности, которых они могут и не иметь, в том случае, если они убежали из дома.
You're going to the nursing home! Иди сама в приют!
Fearing that she could be at risk from her relatives, Fatima chose to live in prison rather than go to her brother's home and was subsequently moved to a woman's shelter with her two children. Опасаясь угрозы со стороны родственников, Фатима предпочла остаться в тюрьме, нежели вернуться в дом брата. Позже вместе в двумя детьми её перевели в приют для женщин.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
However, for the people in need, it was more than just a house - it was a home. Однако для нуждающихся людей жилье - это не просто жилое помещение, это домашний очаг.
For England, for home, and for the prize. За Англию, за домашний очаг, за приз!
There was still a widespread assumption that women belonged in private spaces such as the home and the family, and that men should play a more public role in society and should be providers and decision makers. Еще широко бытуют взгляды, что место женщины - это сугубо замкнутая сфера частной жизни, как-то домашний очаг и семья, а мужчины должны заниматься общественной жизнью, быть кормильцами в семье и принимать решения.
Find a true home somewhere far from here... while there's still time. Найти себе домашний очаг подальше отсюда пока ещё есть время
I'll keep the home fires burning. Я сохраню домашний очаг.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
Long-term employee benefits comprise the non-current portion of home leave entitlements. ЗЗ. Долгосрочные выплаты работникам включают нетекущую долю выплат, связанных с отпуском на родину.
She further specified that, unlike their colleagues from ICTY, the judges of ICTR were working in Arusha, which had been officially recognized as a category C hardship duty station, where home leave entitlement for staff of the Tribunal was once every 12 months. Она далее указала, что в отличие от своих коллег в МТБЮ судьи МУТР работают в Аруше, которая по степени трудности условий официально отнесена к местам службы категории С, а сотрудники Трибунала имеют право на отпуск на родину каждые 12 месяцев.
They have been authorized by the Government to hold talks with representatives of the opposition both in the countries of the Commonwealth of Independent States and in other foreign countries, to conduct explanatory work among Tajik refugees outside Tajikistan and to facilitate their return home. Они имеют право от имени правительства вести в странах содружества и дальнего зарубежья переговоры с представителями оппозиции, заниматься разъяснительной работой среди таджикских беженцев, находящихся за пределами республики, и содействовать их возвращению на родину.
The majority of the Sahrawi people on both sides of the border supported the establishment of autonomy as proposed by Morocco and wanted the refugees to be granted safe passage home. Большинство жителей Сахары по обе стороны границы поддерживают идею автономии, предложенную Марокко, и хотят, чтобы беженцам был предоставлен безопасный проход на родину.
Self-certification of home leave travel Подтверждение поездки в отпуск на родину самим сотрудником
Больше примеров...
Home (примеров 399)
home/ home office antivirus protection by clicking on the following chart. home/ home office, пожалуйста, используйте диаграмму ниже для навигации.
In June 2008, Discovery Home was replaced by Planet Green, a network devoted primarily to environmentalism and ecological living. В июне 2008 года Discovery Home был заменен на Planet Green, посвящённой прежде всего защите окружающей среды и экологическому образу жизни.
La Nave, Ibiza 2007-2009 Artistic Direction and Video Installations in Home Video Festival Ibiza, HOVI 2007-2010 Miguel E. Young Art Gallery. 2007-2009 Художественное направление и видеоустановки в Home Video Festival Ibiza, HOVI 2007-2010 Художественная галерея Miguel E. Young, Ивиса.
Interviews in the tavern feature substantially in Against Me!'s We're Never Going Home. В 2004 году юмористический видеорепортаж об этих похождениях Against Me! выпустили как документальный DVD «We're Never Going Home».
In 2002, with a rhythm guitarist, they issued the Top 50 album I'm Already Home. В 2002 году они вместе с ритм-гитарой записали альбом «I'm Already Home», который вошёл в топ-50 альбомов.
Больше примеров...