| When the police paid a visit to Mr. Ott's home in Sturbridge today; he wasn't home, but Mina was. | Когда полиция нанесла сегодня визит в дом мистера Отта в Старбридже, его не было дома, но Мина была. |
| You people broke into his home. | Вы же вломились в его дом. |
| The home of Ali Salman Nasir, 64, a Lebanese resident of Qilya, was damaged. | Был разрушен дом ливанского жителя Килии 64-летнего Али Салмана Насира. |
| Peck has volunteered to work with Detective Barber on last night's home invasion, and the rest of you? | Пек вызвалась поработать с детективом Барбером по проникновению в дом прошлой ночью, и все остальные? |
| Daniel took her back to the nursing home, and that's the last time we saw her. | Дэниэл отвёз её обратно в дом престарелых, тогда мы её в последний раз видели. |
| They were two days away from coming home. | Им оставалось два дня до возвращения домой. |
| He's lucky I came home and heard him. | Ему свезло, что я приехал домой и услышал крики. |
| And then when I came home, just before I shipped out, you read me the riot act. | И потом, когда я приехал домой перед отправкой, ты прочитал мне нотацию. |
| I secured a leave of absence and came home here because of Drake. | Я взял отпуск и приехал домой только из-за Дрейка. |
| And when they returned home, their perfect honeymoon would continue... forever. | А когда они вернутся домой, их идеальный медовый месяц будет продолжаться... вечно. |
| They had a home address for him in Queens. | У них есть его домашний адрес в Квинсе. |
| Barber used a Grundig home reel-to-reel recorder at a tape speed of 33/4 inches per second, with a single microphone placed in front of the stage. | Барбер использовал домашний катушечный магнитофон «Grundig» со скоростью записи 33/4 дюйма в секунду (9,5 см/сек), записывал через один микрофон, расположенный на переднем краю сцены. |
| My home address is in the gps under "dacrib" 'cause we live on dacrib avenue. | В ДжиПиЭс мой домашний адрес значится как "Дакриб", потому что мы живем на улице Дакриб. |
| Correctly fill in necessary strings with mentioned of your full name, home telephone number and key word. | Правильно заполните обязательные поля - ФИО, домашний телефон и ключевое слово. |
| Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will extract your kernel source to somewhere in your home directory[7]. | Далее мы предполагаем, что вы можете делать на своей машине что угодно и хотите распаковать исходные тексты ядра в домашний каталог[7]. |
| That's settler's homestead, home of the first silk factory in Central California in 1887. | Это усадьба поселенцев, родина первой шелковой фабрики в центральной Калифорнии в 1887 году. |
| Get dressed, we're coming into my home sweet home. | Имею право! Ваня, это моя родина! |
| My people, my home, my native land. | Мои родные, мой дом, моя родина. |
| Our home and native land... | Ты наша родина и дом родной... |
| It is best known for being the home of the East Texas Yamboree, as well as the birthplace of popular music singers Don Henley of the Eagles band and Johnny Mathis, as well as blues musician Freddie King. | Прежде всего известен как родина Восточно-Техасского Ямбори, а также как место рождения популярных музыкальных исполнителей Дона Хенли из группы Eagles, и Джонни Мэтиса, а также блюз-исполнителя Фредди Кинга. |
| The shelter home also has a nurse's reception room, and the courtyard has been made more pleasant. | В приюте также оборудован медсестринский пост, а внутренний дворик был благоустроен. |
| Barney, the fact that I can stay home for a night shows that I have inner peace and that I don't feel the need to keep score. | Барни, то факт, что я могу остаться дома вечером говорит о том, что у меня есть внутренний мир и что я не нуждаюсь в подсчете очков. |
| They include computer science, industrial electronics, architecture, mechanical drafting, interior design and decoration, home and institutional management, pharmacy, nursing, business administration, banking and financial management. | На курсах осуществляется подготовка в таких областях, как компьютерная техника, промышленная электроника, архитектура, составление чертежей механических конструкций, внутренний дизайн и декоративное оформление, организация домашнего хозяйства и работа предприятия, фармацевтика, уход за больным, управление торгово-промышленной деятельностью, банковский и финансовый менеджмент. |
| With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. | После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу. |
| But, when the music stops, it is the home regulator, and the home central bank, that picks up the tab, even if the losses were incurred elsewhere. | Но когда хорошие времена заканчиваются, именно внутренний регулирующий орган и центральный банк платят по счетам, даже если потери были понесены в других местах. |
| Not even his home planet to accept, strange as it was. | Даже на её родной планете не приняли бы столь странное создание. |
| According to the petitioner, he returned to his home town, Jaffna, after his application for asylum had been refused by the German authorities. | Как утверждает заявитель, он вернулся в свой родной город Джафну после того, как его просьба о предоставлении убежища была отклонена германскими властями. |
| It's our old home, after all. | Это наш родной дом. |
| That was John Kerry's home state. | Это родной штат Джона Керри. |
| In 1900 he moved back to his home village to teach. | В 1910 году он возвратился в свой родной город, чтобы заняться там врачебной практикой. |
| It was the home of the Emperor and his family. | Он служил домом императору и его семье. |
| But the children in this home live in a world of neglect. | Но дети в этой семье полностью лишены родительского внимания. |
| After that, I ended up in a safe, loving foster home. | После этого я оказалась в безопасной и полной любви приемной семье. |
| In cases of domestic violence, courts could and did exclude the abusive spouse from the matrimonial home irrespective of who owned it. | А в случае насилия в семье суды лишают осуществившего такое насилие супруга права на семейное жилище независимо от того, кто является его владельцем. |
| Corporal punishment is unlawful as a sentence for crime and in prison, but it is lawful in the home, school, alternative care settings and penal institutions such as borstal institutions and industrial institutions. | Телесные наказания являются незаконными в качестве наказания за преступления и в тюрьме, но они являются законным в семье, школе, учреждениях альтернативного ухода и пенитенциарных заведениях, таких как борстальские и исправительно-трудовые учреждения. |
| Under article 29 (2) every person in the United Republic of Tanzania is entitled to equal protection under the laws and a public hearing by the courts and is free from arbitrary and unlawful interference with his/her privacy, family, home or correspondence. | В соответствии со статьей 29, пункт 2 каждый человек в Объединенной Республике Танзании имеет право на равную защиту закона и открытое слушание своего дела судом, а также права на свободу от произвольного и незаконного посягательства на свою частную и семейную жизнь, жилище или корреспонденцию. |
| "Removal entails a prohibition on the person removed from returning to the home or its appurtenances." | Выселение влечет за собой запрещение для выселенного лица проникать в жилище и в его подсобные помещения". |
| No one shall be subjected to any intrusion into his personal or family affairs or his home or correspondence, or to any other intrusion likely to damage his honour or reputation except in accordance with the law and the procedures established thereby." | Не допускается какое-либо вмешательство в личную или семейную жизнь, проникновение в жилище, нарушение тайны корреспонденции или любые иные формы вмешательства, которые могут нанести ущерб чести и достоинству, за исключением случаев, предусмотренных законом и принятыми на их основании процедурами". |
| Home encompasses the house, the neighbourhood and the community that make up a child's living environment, its habitat. | Дом - это жилище, соседи и община, из которых и состоит окружающая ребенка живая среда, его место обитания. |
| New Haven Police just caught a home invasion - print-free. casing left behind. | Полиция Нью-Хейвена только что выявила проникновение в жилище - никаких отпечатков. |
| However, there is no clear indication that average national home prices are increasing faster than personal income growth, which would be another danger sign. | Однако в настоящее время неясно, растут ли средние национальные цены на жилье более быстрыми темпами, чем личные доходы, что явилось бы еще одним признаком опасности. |
| Childbirth frequently follows after a move into a single-family home or an owner-occupied home. | Рождение детей обычно следует за переездом в отдельное или собственное жилье. |
| Locuinta Garantata - How to gather faster money for your own home? | Депозит Locuinţă garantată - Как накопить как можно быстрее деньги на собственное жилье? |
| A liquid, cash-settled futures market that is based on an index of home prices in a city would enable a homeowner living there to sell in a futures market to protect himself. | Ликвидный, подкрепленный наличными деньгами фьючерсный рынок, основанный на индексе цен на жилье в городе, дал бы возможность живущему в нем домовладельцу в целях собственной защиты продавать ценные бумаги на этом рынке. |
| (b) Increasing the availability of mortgage finance to home buyers: in March 1997, we established the Hong Kong Mortgage Corporation to provide a discount market for mortgages held by the banks. | расширение возможностей для получения лицами, приобретающими жилье, ссуд под недвижимость: в марте 1997 года мы учредили Ипотечную корпорацию Гонконга с целью создания дисконтного рынка для ипотек, хранящихся в банке. |
| The combination of home country measures and host country proactive measures can be a powerful stimulus to attracting FDI in developing countries. | Сочетание мер стран базирования и активных мер принимающих стран может выступать действенным средством для привлечения ПИИ в развивающиеся страны. |
| The representative of Uganda, supporting the recommendations of the Expert Meeting, said that the help of Governments of home countries was crucial in disseminating information about investment opportunities in host developing countries. | Представитель Уганды поддержал рекомендации Совещания экспертов и заявил, что помощь правительств стран базирования имеет важнейшее значение для распространения информации об инвестиционных возможностях в принимающих развивающихся странах. |
| He emphasized the need for greater collaboration between host and home countries through initiatives such as the Asia-Africa Investment and Technology Centre. | Оратор подчеркнул необходимость расширения сотрудничества между принимающими странами и странами базирования в рамках таких инициатив, как Азиатско-Африканский центр по инвестициям и технологии. |
| The directive entered into force in 1999. It requires that lawyers register in the host country and that during the first three years practise under the home country title. | В соответствии с этим постановлением, которое вступило в силу в 1999 году, юристы регистрируются в принимающей стране и в течение первых трех лет могут заниматься правовой практикой на основе правового титула, полученного в стране базирования. |
| What policy options could help maximize the development impact of OFDI for home countries by enhancing the competitiveness of their enterprises, both larger and smaller ones, through this means of internationalization? | Какие варианты политики позволяют помочь максимально увеличить воздействие вывоза ПИИ на процесс развития для стран базирования благодаря повышению конкурентоспособности предприятий этих стран, как более крупных, так и более мелких посредством этого механизма интернационализации? |
| After the Armistice, Father didn't come straight home. | После войны отец не сразу вернулся домой. |
| It's just Tricki's special welcome home treat. | Это просто в честь того, что Трики вернулся домой. |
| Big enough for them not to check up if he got home all right. | Так сильно, что не проверили, благополучно ли он вернулся домой. |
| He came home in a box. | Он вернулся домой в коробке. |
| Clark, you're home. | Ты вернулся, Кларк! |
| Both home and host States should establish institutional and legal frameworks that enable businesses to respect children's rights across their global operations. | Принимающим государствам и государствам происхождения следует создать институциональные и правовые рамки, позволяющие предприятиям соблюдать права детей при осуществлении ими глобальных деловых операций. |
| Might it be the discovery of a distant civilization and our common cosmic origins that finally drives home the message of the bond among all humans? | Могло бы открытие отдаленной цивилизации и нашего общего космического происхождения в конечном счете убедить людей в существовании уз между всеми нами? |
| The issue of migrant domestic workers was also related to development: migrants sent remittances home, and owing to the current crisis, those transfers were likely to diminish, putting at risk families in the countries of origin and, often, the education of children. | Вопрос о работающих прислугой мигрантах связан также с проблематикой развития: эти лица пересылают денежные средства в свои страны происхождения, и с учетом нынешнего кризиса эти денежные переводы могут сократиться, что негативно скажется на семьях и зачастую на образовании их детей. |
| She to connect the data of archeological and linguistic researches for definition of a site of an ancestral home of peoples is carriers Pro-Indo-European language (PIE), has put forward the hypothesis about the Kurgan-Barrows, the most popular concerning origin PIE. | Она, чтобы соединить данные археологических и лингвистических исследований для определения местонахождения прародины народов-носителей праиндоевропейского языка (ПИЕ), выдвинула свою гипотезу о Курганах, наиболее популярную в отношении происхождения ПИЕ. |
| Among the NGOs, discussants came from home town associations and other diaspora organizations, as well as from community organizations in countries of origin. | От имени НПО в дискуссиях участвовали представители землячеств и других организаций диаспор, а также общинных организаций стран происхождения. |
| They're looking for a night guard at the old people's home where he works. | В доме для престарелых, где он работает, требуется ночной сторож. |
| ~ It's Andrew Darlington from the care home. | Это Эндрю Дарлингтон из дома престарелых. |
| Bake sale... St. Ignatius nursing home Was having a tag sale, | Дом престарелых "Святой Игнатий" устраивал распродажу, и мои друзья из видеоклуба согласились помочь. |
| An explosion has been reported at a nursing home, the Casa Tranquila Nursing Home. | В доме престарелых произошел взрыв, это Дом Ухода Каса Транквила Тихий Дом (исп.) |
| Bake sale... St. Ignatius nursing home | Дом престарелых "Святой Игнатий" |
| Attempting to infiltrate the home The offender was arrested | Попытка проникновения в приют Преступник арестован. |
| No allowance is paid in respect of children kept at government institutions such as the Boys Centre and Girls Home. | На поддержку детей, содержащихся в государственных заведениях, таких, как центр для мальчиков и приют для девочек, пособие не выплачивается. |
| Act XXXI of 1997 on Protection of Children and Public Guardianship allows an abused woman and her child and an abused pregnant woman to be placed in a shelter called a "transitional home for families." | Закон XXXI 1997 года о защите детей и государственной опеке позволяет помещать подвергшуюся насилию женщину и ее ребенка и подвергшуюся насилию беременную женщину в приют, называемый "временным семейным приютом". |
| The hospital also included an administration building, a synagogue, a pre-burial house, kitchens, laundries, freezers, a boiler room, a coach house, stables, a disinfection chamber, a food warehouse, a convalescent home and other smaller buildings. | К больнице принадлежали также: административное здание, синагога, предпохоронное помещение, кухни, прачечные, морозилки, котельная, помещение для карет, конюшни, камера дезинфекционная, склад, домик для прислуги, приют для выздоравливающих и другие мелкие здания. |
| I RUN A FOSTER HOME, LADIES. | У меня был семейный приют. |
| Take steps to facilitate the reconciliation of family, working and personal life and to bring about the change of mentality needed to make the shared responsibility of women and men a reality in the home. | реализовывать определенные меры, необходимые для содействия совмещению семейной, профессиональной и личной жизни, а также для изменения менталитета в целях претворения в жизнь идеи совместной ответственности мужчин и женщин за домашний очаг; |
| You made us a home. | Ты создал домашний очаг. |
| There was still a widespread assumption that women belonged in private spaces such as the home and the family, and that men should play a more public role in society and should be providers and decision makers. | Еще широко бытуют взгляды, что место женщины - это сугубо замкнутая сфера частной жизни, как-то домашний очаг и семья, а мужчины должны заниматься общественной жизнью, быть кормильцами в семье и принимать решения. |
| When you do what you and I do as fiercely as we do it, you need somebody that's willing to stay home and keep the home fires burning. | Когда делаешь то, что мы с тобой так страстно любим, нужен человек, который с радостью останется дома, и будет беречь домашний очаг. |
| The Iziko Museums of Cape Town (from isiXhosa Iziko is"a hearth" - the traditional centre of the home where families would get together to share oral histories) - an amalgamation of 12 national museums located near the Cape Town city centre. | Изико-музеи Кейптауна (на языке коса «и́зико» - домашний очаг) - объединение двенадцати национальных музеев Южно-Африканской Республики, расположенных вокруг центра Кейптауна. |
| Lump sum option for travel on home leave | Выплата паушальной суммы в связи с поездкой в отпуск на родину |
| In 1903, Ali bey returned home and spent the next 7 years in Baku. | В 1903 году Али-бек вернулся на родину и семь лет прожил в Баку. |
| Clarification was also requested on the 12-month home leave cycle and its relation to rest and recuperation. | Было также запрошено разъяснение по поводу 12-месячного цикла предоставления отпуска на родину и его связи с отпуском для отдыха и восстановления сил. |
| In 2005, the remittances sent home by overseas workers worldwide had dwarfed the bilateral development assistance offered to developing countries. | В 2005 году общий объем денежных переводов, направляемых на родину работающими за границей мигрантами во всем мире, превысил объем двусторонней помощи в целях развития, предоставленной развивающимся странам. |
| The Office of the High Commissioner shall also ensure that Rwandese refugees who choose not to return home continue to benefit from asylum in the territory of Zaire until such time as they can return to their country of origin in safety and with dignity. | Управление Верховного комиссара будет также следить за тем, чтобы руандийским беженцам, которые предпочитают не возвращаться на родину, по-прежнему предоставлялось убежище на территории Заира до тех пор, пока они не смогут вернуться в свою страну в безопасных и достойных условиях. |
| In Bruce Wayne: The Road Home, before she publishes Bruce's secret, Vicki wants to know how and why he is Batman. | В Bruce Wayne: The Road Home прежде чем она публикует секрет Брюса, Вики хочет знать, как и почему он Бэтмен. |
| He remained as drummer from 1974 to 1978, playing on and co-producing their first three albums, Ramones, Leave Home, and Rocket to Russia, as well as the live album It's Alive. | Он оставался в качестве барабанщика с 1974 по 1978 год; кроме того, он стал сопродюсером первых трёх студийных альбомов (Ramones, Leave Home и Rocket to Russia), а также концертного альбома It's Alive. |
| America's Funniest Home Videos-Renewed for a twenty-fifth season on May 9, 2014. | America's Funniest Home Videos (англ.)русск. - Продлён на двадцать пятый сезон 9 мая 2014 года<. |
| The eight-song production features "Red Love" as well as her cover of "Hold On, We're Going Home". | Помимо сингла «Red Love», данный релиз включал в себя также кавер-версию песни «Hold On, We're Going Home». |
| The film was finally released on DVD in Region 1 as part of a triple feature package with Psycho II and Psycho III on August 14, 2007 by Universal Studios Home Entertainment. | Психо 4: В начале был выпущен на DVD в Регионе 1 на диске, включающем в себя также фильмы Психо 2 и Психо 3, 14 августа 2007 года компанией Universal Studios Home Entertainment. |