Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
Anyway, our home is yours. В любом случае, наш дом - твой дом.
These cliffs are still our home. Эти горы все еще наш дом.
In an earlier incident on 29 April, special police units allegedly raided a private home in Pristina looking for "NN", the owner of the house. В другом имевшем место ранее случае, 29 апреля, группа сотрудников специальной полиции, как было сообщено, ворвалась в частный дом в Приштине, пытаясь отыскать там владельца этого дома "НН".
Asking a man to take apart his business or turn on his country is easy compared to going into a man's home and telling him how to deal with the people he loves. Попросить человека отказаться от своего бизнеса или предать свою страну, намного проще, по сравнению с тем, чтобы прийти к нему в дом и говорить ему, как он должен обращаться с теми, кого любит.
You let this monster into our home, where he chewed through our one and only phone cord! Ты впустил это чудовище в наш дом, и здесь он перегрыз единственный и неповторимый телефонный провод!
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
Returned home from India, retired from the army. Вернувшись домой из Индии, оставил армию.
Where were you tonight before you came home? Где вы были до того, как придти домой?
And when they returned home, their perfect honeymoon would continue... forever. А когда они вернутся домой, их идеальный медовый месяц будет продолжаться... вечно.
I secured a leave of absence and came home here because of Drake. Я взял отпуск и приехал домой только из-за Дрейка.
That way, everyone goes home happy. Таким образом, все вернуться домой счастливыми.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
We're getting warrants for his home address... Мы получаем ордер на его домашний адрес - и последнее место работы.
His wife said that it was a home office. Жена говорит, что это был домашний офис.
How are we going to get his home address? Как бы нам узнать его домашний адрес?
People have your home phone number? Все знают твой домашний номер?
If we kept this under the radar, out of the press, would you consider releasing him with a home detention agreement pending a retrial? Если мы будем держать это подальше от СМИ, то ты подумаешь, чтобы выпустить его под домашний арест до повторного суда?
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
This is America, land of the brave and home of the second chances. Это Америка, страна храбрых, и родина вторых шансов.
This is Woolsthorpe, Newton's ancestral home. Это Вулсторп, родина Ньютона.
This town is our home. Этот город - наша родина.
Bayreuth, the home of the Bayreuth Festival Theatre. Байройт - родина Байройтского фестиваля.
The Tauferer Ahrntal Valley, home of the South Tyrolean extreme mountain climber Hans Kammerlander, provides an attractive holiday proposition for all tastes. Тауферер Арнталь, родина южнотирольского альпиниста-экстремала Ганса Каммерландера, гарантирует отдых на любой вкус.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
There is a small and small home garden here здесь маленький внутренний дворик.
For example, the Indian Classification Society initially serviced largely the home market, but has also recently become a member of the International Association of Classification Societies Ltd. and aims at expanding abroad. Например, Индийское классификационное общество первоначально обслуживало главным образом внутренний рынок, а впоследствии вступило в Международную ассоциацию классификационных обществ, преследуя цель выйти на зарубежные рынки.
The shelter home also has a nurse's reception room, and the courtyard has been made more pleasant. В приюте также оборудован медсестринский пост, а внутренний дворик был благоустроен.
Barney, the fact that I can stay home for a night shows that I have inner peace and that I don't feel the need to keep score. Барни, то факт, что я могу остаться дома вечером говорит о том, что у меня есть внутренний мир и что я не нуждаюсь в подсчете очков.
They include computer science, industrial electronics, architecture, mechanical drafting, interior design and decoration, home and institutional management, pharmacy, nursing, business administration, banking and financial management. На курсах осуществляется подготовка в таких областях, как компьютерная техника, промышленная электроника, архитектура, составление чертежей механических конструкций, внутренний дизайн и декоративное оформление, организация домашнего хозяйства и работа предприятия, фармацевтика, уход за больным, управление торгово-промышленной деятельностью, банковский и финансовый менеджмент.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
Frankly, it is hard to leave home. «Не скрою, тяжело покидать родной дом.
Had her brought here, your home from home. Велел привезти её сюда, в твой второй родной дом.
This is the Yajes' home! Это их родной дом!
One would expect, however, more specific knowledge from someone who, like the complainant, received a university education and claimed to be interested in the political life of his or her home country. Между тем можно было бы ожидать более точных знаний от лица, которое как заявительница утверждает, что оно проявляет интерес к политической жизни в своей родной стране.
The employment promotion programmes also include support for traditional handicrafts, the development of work schedules suitable for women and work from home. Право сохранять и развивать родной язык, традиции и культуру коренных малочисленных народов России закреплено в федеральных законах «О языках народов Российской Федерации» и «О национально-культурной автономии».
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
He may have returned to his family's home. Может, он вернулся к своей семье? ...
According to one study, one in four women interviewed had suffered physical violence in the home. В соответствии с одним из исследований одна из четырех опрошенных женщин подвергалась физическому насилию в семье.
Education could play a vital role, and she wondered whether children were taught in school about sharing responsibility for the home and family. Образование может играть важную роль, и она интересуется, информируют ли детей в школах о необходимости совместного выполнения обязанностей по дому и в семье.
The Committee welcomes the adoption of the 2002 Child Protection Act, which contains a comprehensive set of provisions to protect children from neglect and ill-treatment in the home. Комитет приветствует принятие в 2002 году Закона об охране детства, который содержит всеобъемлющий свод положений о защите детей от безнадзорности и жестокого обращения в семье.
Where counselling outside the home no longer suffices, socio-pedagogical family care may assist in a supporting capacity. Если консультирование вне дома становится недостаточным, семье может быть оказана социально-педагогическая помощь.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
The section addresses gender issues (such as home ownership by women), adaptation to climate change and strategies to combat natural and human-induced disasters through better housing standards and design. В разделе затрагиваются гендерные аспекты (например, наличие права собственности на жилище у женщин), адаптация к изменениям климата и стратегии борьбы со стихийными и антропогенными бедствиями посредством улучшения жилищных стандартов проектирования.
Counsel highlights that the authorities continue to criminalize victims, as Bourdib Farid was once again summoned to give the same testimony, and the author's home was searched again on 28 November 2003. Адвокат подчеркивает, что власти продолжают считать жертв уголовными преступниками, поскольку Бурдиб Фарид был вновь вызван для дачи тех же самых показаний, а жилище автора вновь было подвергнуто обыску 28 ноября 2003 года.
Furthermore, the right to return to one's home and lands is a necessary element to facilitate the right to return and, indeed, is a free-standing, autonomous right. Кроме того, право на возвращение в свое жилище и на свою землю является необходимым элементом, способствующим осуществлению права на возвращение, и, в сущности, представляет собой самостоятельное, автономное право.
Welcome to our humble home. А вот и наше скромное жилище.
Intrusion into a home is permitted only in the circumstances and strictly in accordance with the procedure prescribed by law. Вторжение в жилище допускается только в строго установленном законом случаях и порядке.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
The relative caregiver must not reside in the child's family home. Родственник, осуществляющий уход, не должен проживать в жилье, занимаемом семьей ребенка.
The right of every family to a decent home; Право каждой семьи на достойное жилье;
China's growing domestic economy, and government policy of allowing home ownership, have stimulated pent up demand, especially around major cities, for hardwood furniture, flooring and internal joinery, for which American hardwood species are suitable and increasingly preferred. Динамичное развитие экономики Китая, а также правительственная политика, предусматривающая частную собственность на жилье, стимулировали накопившийся, особенно вокруг крупных городов, спрос на мебель, настилочные материалы и деревянные детали для внутренней отделки помещений, в производстве которых все больше предпочтение отдается древесине американских лиственных пород.
As regards right of possession, the most common forms in Sweden are outright ownership of the home, possession under a tenant-ownership agreement, or possession under a rental contract. Наиболее характерными формами распоряжения жильем в Швеции являются неограниченная собственность на жилье, распоряжение на условиях соглашения наймавладения или распоряжение в соответствии с договором аренды.
Families without access to piped water in the home, broken down by region and area Количество семей, жилье которых не обеспечено водой для канализации, в разбивке по районам проживания
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
It is argued that OFDI from SMEs has the potential to increase the international competitiveness of the SME sector of both home and host countries. Существует мнение, что потенциально вывоз ПИИ малыми и средними предприятиями позволяет повысить международную конкурентоспособность сектора МСП как в странах базирования, так и в принимающих странах.
Are we sufficiently resourced to communicate with the wider body of public opinion in host countries, as well as in our home countries? Располагаем ли мы достаточными ресурсами для поддержания связей с более широкими кругами общественности в принимающих странах, а также в странах базирования?
B. Home country policies and international support В. Политика стран базирования и международная поддержка
Such gains may translate into broader benefits and enhanced competitiveness for the home country as a whole, contributing to industrial transformation and upgrading of value-added activities, improved export performance, higher national income and better employment opportunities. Такие результаты могут превращаться в более широкие преимущества и повышение конкурентоспособности для экономики страны базирования в целом, способствуя преобразованиям в промышленности и повышению уровня производства с выходом на более сложную продукцию, улучшению показателей экспортной деятельности, увеличению национального дохода и расширению возможностей занятости.
The composition of the sample in terms of countries/regions in which the respondents are located ("home regions") and in terms of economic sectors is contained in the following two box figures: На рисунках ниже показан состав компаний с учетом стран/регионов, в которых расположены компании-респонденты ("регионы базирования"), и экономических секторов.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
That morning I came back to an empty home. Утро я вернулся в пустой дом.
Served his country, came home, landed a big job at a top financial firm. Послужил свое стране, вернулся обратно, получил высокую должность в прекрасной финансовой компании.
After graduating from Lausanne, Gasol returned to his home country of Spain to play in the Liga ACB for FC Barcelona. После окончания университета Лозанны, Газоль вернулся на родину в Испанию, чтобы играть в Лиге АСВ за «Барселону».
Can you tell me what time he got home that night? Во сколько он вернулся домой?
You came home late last night. Ты вчера поздно вернулся домой.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
The multi-donor trust fund, established to improve how migrant remittances to Africa are transmitted, invested and used to support development in the migrants' home countries, has also received support through the triangular modality. В рамках трехсторонней модели также оказывалась поддержка целевому фонду с участием многих доноров, учрежденному для целей улучшения практики перевода мигрантами денежных средств в Африку, их инвестирования и использования для поддержки развития в странах происхождения мигрантов.
Yet, Governments - host, home and neighbouring alike - are reluctant and poorly equipped to provide such assistance. А государства - как принимающие, так и государства происхождения и соседние - в одинаковой степени неохотно откликаются и не готовы для оказания такой помощи.
In article 52 of the revised Immigration Act, which came into force on 24 November 2006, a person who has received permission for departure at his/her own expense can be sent to an accepting country other than his/her home country. В статье 52 пересмотренного Закона об иммиграции, который вступил в силу 24 ноября 2006 года, предусмотрено, что лицо, получившее разрешение на выезд за собственный счет, может быть направлено в принимающую страну, иную, чем страну его происхождения.
It helped them to resolve their situation with their employers and facilitated their departure by giving them travel tickets, paid for jointly by the State of Kuwait and the home country Governments. Например, он способствует урегулированию ситуации с работодателем и их репатриации, предоставляя им за счет Государства Кувейт необходимые проездные документы в координации с правительствами стран их происхождения.
Should return home on retirement При выходе на пенсию иммигранты должны возвращаться в страны происхождения
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
President of the biggest home for the aged in New York. Президент одного из самых богатых домов для престарелых в Нью-Йорке.
I need to be in a nursing home. Я уже должен находиться в доме для престарелых.
FRASIER: Surely you realize what happened at the retirement home Роз, ты ведь понимаешь, что произошедшее в доме престарелых...
Home care visits, treatment and care in the home and in social protection institutes; медицинской помощи на дому, лечения и ухода в домах престарелых и в учреждениях системы социального обеспечения;
Green Springs Rest Home? А теперь дом престарелых Грин Спрингз.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
I love the way that helpless giant needs Sandra Bullock to give him a home and take care of him. Мне нравится, как этот беспомощный гигант нуждается в Сандре Баллок, чтобы она дала ему приют и заботу.
President, International Child Haven Nepal (orphan's home). Президент Международного детского приюта в Непале (детский приют).
It is composed of five units: outreach, medical centre, short-term shelter, long-term treatment, home and post-institutional follow-up. Она включает в себя пять компонентов: работу с населением, медицинский центр, временный приют, центр долгосрочного пребывания и постстационарный контроль.
There wasn't time to get to the hospital, so we were directed to a maternity home, where there was a doctor attending another birth. Времени добраться до больницы не было, и нас направили в приют для матерей, где был доктор, принимавший другие роды.
A house (60 apartments was built for the returning deportees for temporary living and a care home for deportees (80 places) was provided. Был построен дом для временного проживания (на 60 квартир) для возвращающихся депортированных лиц и обеспечен приют для депортированных лиц (на 80 мест).
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
you have your family and you are home. у вас есть семь€ и домашний очаг.
Certain State agencies are charged with the responsibility of providing any abused child, and, in some cases other members of the family, with an alternative home setting. На некоторые государственные учреждения возложена обязанность обеспечить всем пострадавшим от злоупотреблений детям, а в некоторых случаях и другим членам их семей альтернативный домашний очаг.
What our Catherine needs, to start again from a firm footing, is to find an home, a balance. Мадам директриса, чтобы наша Катрин сошла с кривой дорожки ей необходимо обрести душевное равновесие и... домашний очаг.
We have women who want to vote and work... forsaking the duties of hearth and home. У нас есть женщины, которые хотят голосовать и работать, забывая об обязанности хранить домашний очаг.
When you do what you and I do as fiercely as we do it, you need somebody that's willing to stay home and keep the home fires burning. Когда делаешь то, что мы с тобой так страстно любим, нужен человек, который с радостью останется дома, и будет беречь домашний очаг.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
I am pleased to report that more than 200,000 refugees have returned home so far. Могу с удовлетворением сообщить, что к настоящему времени свыше 200000 беженцев вернулись на родину.
By the middle of the year 2000 it is anticipated that most of the 2,500 refugees could be assisted to return home. Ожидается, что к середине 2000 года большинство из 2500 беженцев сможет получить помощь для возвращения на родину.
As well as enabling refugees to return home safely, it is essential that the security environment should enable a resumption of humanitarian efforts and ensure that elections can be prepared and carried out in a calm and safe manner. Надежная обстановка будет способствовать безопасному возвращению беженцев на родину и должна позволить возобновить гуманитарные усилия и обеспечить подготовку и проведение выборов в спокойных и безопасных условиях.
At the same time, it would be sufficiently attractive to staff to forego their other entitlements related to travel on home leave, family visit and education grant. В то же время она была бы достаточно привлекательной для того, чтобы сотрудники отказывались от своих других материальных прав, связанных с поездками в отпуск на родину, поездками в целях посещения семьи и поездками в рамках системы субсидирования образования.
In the area of personnel entitlements, the Department of Peacekeeping Operations delegated authority in 2003 to missions to approve entitlements for home leave travel, family visit travel and travel allowance. Что касается выплат персоналу, то Департамент операций по поддержанию мира в 2003 году делегировал миссиям полномочия на оплату путевых расходов в связи с отпуском на родину, поездками для посещения семьи и выплату суточных на время проезда.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
They released their debut single "Why Did You Come to My Home?" on September 18, 2014. Девушки выпустили свой дебютный сингл «Why Did You Come to My Home?» 18 сентября 2014 года.
In the 1920s he was studying forestry, when he met Caryl Brahms, who recruited him to help her write the captions for "Musso, the home page dog", a daily series of satirical cartoons drawn by David Low in The Evening Standard. В эти годы познакомился с Кэрил Брамс, которая нанял его, чтобы делать подписи к ежедневным сатирическим карикатурам Musso, the home page dog, которые Дэвид Лоу рисовал для Evening Standard.
On 24 September 2009, SCE London Studios launched a themed space in the PlayStation 3's online community-based service, PlayStation Home. 24 сентября 2009 года компания SCE London Studios запустила тематическое пространство на интернет-ресурсе сообщества PlayStation Home.
Prisoner (initially planned to be released under the title Mirror Image) was Cher's second album of 1979, and was released nine months after Take Me Home. Prisoner (изначально названный Mirror Image) стал вторым альбомом Шер в 1979-м и был выпущен спустя девять месяцев после выхода Take Me Home.
The eight-song production features "Red Love" as well as her cover of "Hold On, We're Going Home". Помимо сингла «Red Love», данный релиз включал в себя также кавер-версию песни «Hold On, We're Going Home».
Больше примеров...