| I didn't bring anything into our home. | Я не привёл это в дом. |
| At one moment, you could be breaking into the home of a fugitive. | В одно мгновение ты врываешься в дом беглеца, |
| You-you took me out, Dad, you gave me a home. | ты дал мне дом. Да, но я ещё и поместил тебя туда. |
| If I ever have kids, I want them to have a real home. | Если у нас будут дети, я хочу, чтобы у них был настоящий дом. |
| I'm selling my home because I can't pay my mortgage no more. | Я продаю свой дом, потому что не могу больше платить по ипотеке |
| I'll have her home by 10:00. | Приведу ее домой до 10:00. |
| You welcome home... and live like a rich man. | Возвращайтесь домой... и живите, как богатый человек. |
| That way, everyone goes home happy. | Таким образом, все вернуться домой счастливыми. |
| When I got home, my little boy said... | Не думаю что это возможно Когда я пришла домой, мой малыш... |
| I said to send that woman home. | Я ведь велел тебе отправить эту женщину домой. |
| I'm giving them a home cinema. | А я подарю им домашний кинотеатр. |
| However, home care should be understood as medical home care delivered by health professionals, as opposed to informal care that is provided by family members or other individuals. | Однако домашний уход следует понимать как медицинский уход на дому, оказываемый профессионалами в области медицины в отличие от неофициального ухода, который оказывают члены семьи или другие лица. |
| home phone could be traced back to Tony Thorpe. | Домашний телефон может вывести нас на Тони Форпа. |
| Here's my home number. | Это мой домашний телефон. |
| On 26 May 2006, the Belgian Football Association decided not to use the King Baudouin Stadium anymore for the national team home matches and for the Cup final, because the gates of stand one were too narrow and the stadium was deemed unsafe. | 26 мая 2006 года Королевская бельгийская футбольная ассоциация приняла решение более не использовать стадион как домашний для национальной сборной по соображениям безопасности зрителей. |
| Red, it's not your ancestral home. | Рэд, это не твоя родина. |
| But this used to be America, home of the free and land of the insult. | А ведь когда-то это была Америка, родина свободы и земля оскорблений. |
| New home, new language... | Новая родина, новый язык... |
| It's like the mother ship is calling you home. | Как будто родина зовет свою блудную дочь домой. |
| The most extreme example is Luxembourg, Juncker's home country, where the EPP received almost 38% of the popular vote, versus 11% for the S&D - a difference, in absolute terms, of only about 52,000. | Наиболее ярким примером является Люксембург, родина Юнкера. Здесь ЕНП получила 38% голосов против 11% голосов за СиД. |
| Companies can adapt to the same promo strategy to as the home market or adapt for each local market. | Компании могут адаптироваться к той же промо-стратегии, что и внутренний рынок, или адаптироваться к каждому местному рынку. |
| With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. | После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу. |
| In Britain, for example, the net annual contribution to GDP from immigrants is £2.5 billion, according to a recent Home Office report. | Например, согласно последнему отчету министерства внутренних дел Великобритании, общий вклад иммигрантов в валовой внутренний продукт страны составляет 2.5 миллиарда фунтов стерлингов в год. |
| But, when the music stops, it is the home regulator, and the home central bank, that picks up the tab, even if the losses were incurred elsewhere. | Но когда хорошие времена заканчиваются, именно внутренний регулирующий орган и центральный банк платят по счетам, даже если потери были понесены в других местах. |
| 334,947 tonnes were sold to the home market, while 5,175 tonnes were sold to the domestic market. | Из них 7395,04 тыс. тонн были поставлены на внутренний рынок, остальное - на экспорт. |
| They will stand trial on our home planet. | Они предстанут перед судом на нашей родной планете. |
| Near the home town of this woman. | Там находится родной город этой женщины. |
| Meanwhile, Viktor (Sergei Garmash) is coming from Moscow to his old home by train - the eldest son of Grigory Ivanovich, an authoritative criminal nicknamed "Shaman". | Тем временем поездом из Москвы в родной дом направляется Виктор (Сергей Гармаш) - старший сын Григория Ивановича, авторитетный преступник по прозвищу «Шаман». |
| Home bowl, home bowl | Родной унитаз, родной унитаз, |
| Although Rodriguez remained relatively unknown in his home country, by the mid-1970s his albums were starting to gain significant airplay in Australia, Botswana, New Zealand, South Africa and Zimbabwe. | Хотя он был относительно неизвестным в его родной стране, к середине 1970-х годов его альбомы начали стремительно распространяться в Южной Африке, Ботсване, Родезии (ныне Зимбабве), Новой Зеландии и Австралии. |
| Humble, devoted to family and home. | Смиренный, преданный семье и родному дому. |
| Similarly, violence in the home impacts negatively on the performance of girls in school as well as on women's educational achievements. | Насилие в семье негативно влияет также на успехи девочек в школе, а также на достижения женщин в области образования. |
| Where placement in public homes for disabled children is concerned, the principle of the best interests of the child is applied only insofar as children are placed in an institution close to the family home so as to facilitate contact between the family and the child. | Принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка при помещении его в государственные интернаты для детей - инвалидов, учитываются в той мере, который позволяет разместить ребенка в учреждение, которое расположено в непосредственной близости от его семьи для обеспечения семье возможности контакта с ребенком. |
| For the sake of gender equity and to encourage the sharing of responsibilities in the home, paternity leave is also provided for. | Помимо этого, в целях поощрения равенства и совместной ответственности в семье отцам предоставляется отпуск по уходу за детьми. |
| Many cantons have launched research and intervention projects aimed at reducing violence in the home and creating an efficient network of potential helpers in this field. | Многие кантоны предприняли исследования и проекты действий, направленные на сокращение масштабов насилия в семье путем различных мероприятий и создания сети, обеспечивающей эффективные контакты между лицами, работающими в этой области. |
| There is no legislation or institution to prevent home ownership in Canada; however, there may be socio-economic impediments to such ownership. | В Канаде отсутствуют какие-либо законодательные акты или учреждения, которые препятствовали бы осуществлению права собственности на жилище; однако для реализации такого права могут существовать социально-экономические трудности. |
| Later, security officials searched his home and seized computers containing his essays, as well as his personal documents. | Впоследствии сотрудники органов безопасности обыскали его жилище и изъяли компьютер с его очерками, а также его личные документы. |
| The changes that Kiribati was experiencing in the climate system brought new challenges and dimensions to the meaning of human rights, the right to a home, and the right to survival for the global community. | Для мирового сообщества затрагивающие Кирибати изменения в климатической системе привносят новые задачи и измерения в суть проблемы прав человека - право на жилище и право на жизнь. |
| He built his home nearby. | Для них он построил иное жилище, рядом. |
| To amend existing legislation so as to permit the immediate removal from the family home of anyone who commits an act of family violence, and to prevent that person from returning to it; | изменить законодательство таким образом, чтобы было возможно немедленно выселять лицо, совершившее насилие, и не допускать его возвращения в жилище; |
| The Government has in place a freehold land purchase program to assist persons intending to build their own home. | Правительство приняло программу приобретения земельных участков в полную собственность в порядке помощи лицам, намеревающимся построить собственное жилье. |
| For this reason, the Peruvian Government does everything possible to ensure that more and more Peruvians are able to own a home. | Поэтому правительство Перу сделает всё, для того чтобы как можно большее число перуанцев имели жилье. |
| However, various laws such as the Housing Act, 1949, and the Housing Authority Act, 1976, do promote housing and home ownership. | Однако такие различные законы, как Закон о жилье 1949 года и Закон о Жилищном управлении 1976 года, направлены на развитие практики владения жильем и домами. |
| However, the elimination of the tax credit for first-time home buyers at the end of April 2010, a continuing high level of foreclosures, and a large stock of unsold houses, and high unemployment suggest that sales and prices may stay weak for some time. | Тем не менее отмена в конце апреля 2010 года налоговой льготы для впервые покупающих жилье, все еще большое число случаев отчуждения заложенной недвижимости, масса непроданных домов и высокий уровень безработицы дают основание полагать, что объем продаж и цены еще некоторое время останутся на низком уровне. |
| Shopped out, savings-less, and debt-burdened consumers have been hit by a wealth shock (falling home prices and stock markets), rising debt-service ratios, and falling incomes and employment. | Потребители, лишенные возможности делать покупки, без накоплений и обремененные долгами испытали удар по благосостоянию (падающие цены на жилье и фондовые рынки), повышение коэффициентов обслуживания долга, уменьшение доходов и уровня занятости. |
| Accelerating the inflow of FDI to developing countries required efforts by host as well as home countries. | Ускорение притока ПИИ в развивающиеся страны требует усилий как принимающих стран, так и стран базирования. |
| (x) Tax treaty with home country; | х) договор о налогообложении со страной базирования; |
| As a result, their service suppliers are being taxed twice - in the host and the home countries - a cost which is acting as a transaction charge on the service supplier. | В результате их поставщики услуг подпадают под двойное налогообложение, а именно в принимающей стране и стране базирования, что приводит к увеличению трансакционных расходов для поставщика услуг; |
| B. Home country policies and international support | В. Политика стран базирования и международная поддержка |
| B. Applicable to home country | В. Применимые к стране базирования |
| After I came home from the war, I was imprisoned. | Когда я вернулся с войны, меня посадили. |
| When I came home I went to work while you were watching "casablanca." | Когда вернулся домой - пошёл на работу, в то время как ты продолжала смотреть "Касабланку". |
| My parents sent a ticket, urged me to fly home, but... I was afraid if I asked them to push the interview, I'd lose the job. | Мои родители прислали билет, требуя, чтобы я вернулся домой, но... я боялся, что если я попрошу перенести собеседование, я упущу эту должность. |
| You're home, baby? | Ты вернулся, дорогой? |
| My father got home late. | Мой отец поздно вернулся домой. |
| As noted, some home countries make help to outward investors dependent on meeting certain impact criteria. | Как уже указывалось, некоторые страны происхождения ставят оказание помощи инвесторам-отправителям капитала в зависимость от соответствия определенным критериям воздействия. |
| How can both the home and host countries of migrants manage migratory flows in a more sustainable and humane manner? | Как страны происхождения мигрантов и принимающие страны могут регулировать миграционные потоки более устойчивым и гуманным образом? |
| If the first party wishes to terminate the contract before the expiry date, he must provide the second party with a ticket to return to his home country and pay him a month's salary as compensation. | Если первая сторона желает прекратить действие договора до даты его истечения, она должна обеспечить вторую сторону билетом в страну его происхождения и выплатить ему компенсацию в размере месячной заработной платы. |
| The Government has carefully examined the situation of foreign workers in Korea and subsequently bolstered institutional measures ensuring the timely payment of wages, safe remittance of money to home countries, compensation for injuries, and protection against mistreatment. | Правительство тщательно изучило положение иностранных рабочих в Корее и в этой связи укрепило институциональные механизмы, обеспечивающие своевременную выплату им заработной платы, гарантированный перевод денежных средств в страны их происхождения, выплату им компенсации в случае причиненного ущерба, а также защиту от дурного обращения. |
| Project 1: Handbook on Engaging Diasporas in Development Activities in both Host and Home Countries | Проект 1: Руководство по привлечению диаспоры к деятельности в интересах развития - как в принимающих странах, так и в странах происхождения |
| Or they can afford civilian, for example, in a nursing home or working in a kindergarten. | Или они могут позволить себе гражданскую, например, в доме престарелых или работающих в детских садах. |
| We're not moving my dad into a home. | Отцу не место в доме престарелых. |
| It shares the building with the Transylvanian Institute, the Transylvanian Library, as well as a nursing home for the elderly. | Он делит здание с Трансильванским институтом, Трансильванской библиотекой, а также домом престарелых. |
| 19.14.1 There is only one institution for the aged called "The King George V Home for the Aged". | 19.16.1 Существует только одно учреждение для пожилых - Дом престарелых «Король Георг V». |
| In a nursing home. | Она в доме престарелых. |
| No, they should have taken him to the home straight away. | Нет, надо немедленно отвезти этого в приют. |
| I been to juvie four times, and this is my third group home. | Четыре раза попадала в колонию, и это мой третий приют. |
| It's not that easy to get a landlord to rent to a group home. | Это непросто, найти владельца, который захочет сдать дом под приют. |
| Lip and Ian got placed in a Level 14 group home. | Липа и Йена поместили в приют "14-ый уровень". |
| It provides a place where women can receive the necessary care, guidance, and information if they are subjected to violence or expulsion from the matrimonial home. | Кроме того, был создан временный приют для жертв домашнего насилия, где женщины, которые подверглись истязаниям или были изгнаны из семейного дома, могут получить необходимый уход, совет и информацию. |
| There was still a widespread assumption that women belonged in private spaces such as the home and the family, and that men should play a more public role in society and should be providers and decision makers. | Еще широко бытуют взгляды, что место женщины - это сугубо замкнутая сфера частной жизни, как-то домашний очаг и семья, а мужчины должны заниматься общественной жизнью, быть кормильцами в семье и принимать решения. |
| We have women who want to vote and work... forsaking the duties of hearth and home. | У нас есть женщины, которые хотят голосовать и работать, забывая об обязанности хранить домашний очаг. |
| I'll keep the home fires burning. | Я сохраню домашний очаг. |
| When you do what you and I do as fiercely as we do it, you need somebody that's willing to stay home and keep the home fires burning. | Когда делаешь то, что мы с тобой так страстно любим, нужен человек, который с радостью останется дома, и будет беречь домашний очаг. |
| The Iziko Museums of Cape Town (from isiXhosa Iziko is"a hearth" - the traditional centre of the home where families would get together to share oral histories) - an amalgamation of 12 national museums located near the Cape Town city centre. | Изико-музеи Кейптауна (на языке коса «и́зико» - домашний очаг) - объединение двенадцати национальных музеев Южно-Африканской Республики, расположенных вокруг центра Кейптауна. |
| Millions of international migrants return home every year, many remaining permanently, while others emigrate again. | Ежегодно на родину возвращаются миллионы международных мигрантов, многие из них навсегда, а некоторые вновь эмигрируют. |
| Her organization had also begun to implement a rehabilitation programme for traffic victims who returned home. | Кроме того, организация приступила к осуществлению программы реабилитации жертв торговли людьми, вернувшихся на родину. |
| At the same time, it would be sufficiently attractive to staff to forego their other entitlements related to travel on home leave, family visit and education grant. | В то же время она была бы достаточно привлекательной для того, чтобы сотрудники отказывались от своих других материальных прав, связанных с поездками в отпуск на родину, поездками в целях посещения семьи и поездками в рамках системы субсидирования образования. |
| Advances to staff for home travel | Выплата авансов персоналу в связи с поездкой в отпуск на родину |
| When C.K. was a year old, his family moved to his father's home country of Mexico, where his father had earned a degree from the National Autonomous University of Mexico prior to graduating from Harvard. | Вскоре после рождения сына семья переехала на родину отца в Мехико, где он получил степень в Национальном автономном университете Мексики до окончания Гарварда. |
| In September 2012, Preston appeared in the Russ Irwin's music video "Get Me Home". | В сентябре 2012 года, Престон снялась в музыкальном клипе Расса Ирвина "Get Me Home". |
| Salt DVD: Sony Pictures Home Entertainment. | Официальный дистрибьютор сериала - Sony Pictures Home Entertainment. |
| It was produced by Lee Alexander, the songwriter and bassist featured on Jones's previous albums, Come Away with Me and Feels like Home. | Продюсером был Lee Alexander, автор песен и бас-гитарист, работавший и над предыдущими дисками певицы, Come Away with Me и Feels Like Home. |
| In 1997, he guest-starred in 413 Hope St. and Home Improvement. | В 1997 году он стал приглашенным актёром в 413 Hope St. and Home Improvement. |
| "Bring It On Home" was played at the reunion of surviving Led Zeppelin members staged at Jason Bonham's wedding reception in May 1990. | «Bring It On Home» была исполнена на концерте-реюнионе на свадьбе Джейсона Бонэма в мае 1990 года. |