Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
This home is the last stable thing that they have. Дом - их последний символ стабильности в жизни.
A home for foreign asylum-seekers was set on fire during the night. Ночью был подожжен дом, в котором проживали иностранцы из числа ищущих убежища.
I want it to have a safe home and a chance at a good life. Я хочу, чтобы у него был прекрасный дом, и шанс на хорошую жизнь.
She has her routine... her home... her school, her friends... У неё своя жизнь... свой дом... своя школа, свои друзья...
And now, Lisa, as we move inside, this is a beautiful home. Так, Лиза, мы видим дом, прекрасный дом.
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
I secretly wanted to move home. Если по секрету, то я бы хотела вернуться домой.
It'll mean getting home a day later, I'm afraid. Боюсь, это означает, что вы попадёте домой на день позже.
Come, I'll take you home. Пойдемте. Я отвезу вас домой.
Come on, move over and I'll drive you home. Давай, подвинься, я отвезу тебя домой.
And I will be wearing my "not coming home alone" jeans. И я одену мои "не приходи домой один" джинсы.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
Graham Hatter is the MD, and there is his home address. Управляющий директор там Грэм Хэттер, вот его домашний адрес.
I'd love to get your home phone number just in case of an emergency or something else with the hand. Я бы взял ваш домашний телефонный номер просто на случай крайней необходимости чтобы был под рукой.
I tried her home number and then her cell, and there was no answer. Я звонила ей на домашний телефон, потом на сотовый, но все безрезультатно.
On 28 March 2009, the Highlanders played a home game at FMG Stadium in Palmerston North against the Bulls. 28 марта 2009 г. коллектив провёл домашний матч на стадионе «Арена Манавату» в городе Палмерстон-Норт - соперниками выступили «Буллз».
More than lost points, the home trainer was sorry for high sick rate in the back, as the match was finished with just five defenders. Больше, чем потерянными очками, домашний тренер был огорчен большим количеством травм в заднем ряду, поскольку матч закончился всего с пятью защитниками.
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
Our home is barely viable, and there are other dangers, which I don't need to lay out. Наша родина едва жива, также есть и другие опасения, которые я не обязан разглашать
The land of the free and the home of the brave! Страна свободных людей, родина смелых.
Home of the free, indeed. Воистину, "родина свободных".
Philly, the home of the cheesesteaks ? Филадельфия это родина чизкейков
If both parents are eligible staff members, "home country" means the country of home leave of either parent; Если оба родителя являются сотрудниками, имеющими право на такой отпуск, то "родина" означает страну, в которую выезжает в отпуск любой из родителей;
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
There is a small and small home garden here здесь маленький внутренний дворик.
The shelter home also has a nurse's reception room, and the courtyard has been made more pleasant. В приюте также оборудован медсестринский пост, а внутренний дворик был благоустроен.
In Britain, for example, the net annual contribution to GDP from immigrants is £2.5 billion, according to a recent Home Office report. Например, согласно последнему отчету министерства внутренних дел Великобритании, общий вклад иммигрантов в валовой внутренний продукт страны составляет 2.5 миллиарда фунтов стерлингов в год.
334,947 tonnes were sold to the home market, while 5,175 tonnes were sold to the domestic market. Из них 7395,04 тыс. тонн были поставлены на внутренний рынок, остальное - на экспорт.
In 1973, an internal Greenland Home Rule Committee was set up for the purpose of considering the possibility of establishing a Home Rule Arrangement within the framework of the unity of the Realm. В 1973 году для изучения возможности получения автономии в рамках единого Королевства был создан гренландский внутренний комитет по вопросу об автономии.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
The lighter fluid you used is from Canada, a regional brand from your home province, Alberta. Зажигательная смесь, которую вы использовали, из Канады, местный бренд из вашей родной провинции - Альберта.
For example, some countries may only feel comfortable to release to researchers via the NSO of the researcher's home country. Например, некоторые страны могут считать уместным только вариант предоставления данных исследователям через НСУ родной страны исследователя.
Migration should be voluntary on the part of the migrant and the receiving community, not forced by economic or political conditions in the home community. Миграция должна быть добровольной для мигранта и принимающей общины и не происходить под влиянием экономических или политических условий в родной общине.
The biggest barrier to stopping Evans from getting to 270 is his home state of Pennsylvania and its 20 electoral votes. Барьер, который помешает Эвансу набрать 270 голосов, это его родной штат, Пенсильвания, и, соответственно, 20 избирательных голосов.
She is regarded as one of the best female sevdah performers of the 20th century and is popular in her home country of Bosnia as well as in the rest of the former Yugoslavia. Она считается одной лучших исполнительниц севдалинок ХХ века и популярна как в своей родной Боснии, так и в других странах бывшей Югославии.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
Callie's going to have to stay in the new foster home for the weekend. На эти выходные Кэлли придется остаться в новой приемной семье.
Violence occurs within the home, in the community, and is perpetrated by the State, often in conflict and post-conflict situations. Акты насилия в отношении женщин происходят в семье, в сообществе и совершаются государством, как правило, в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
The traditional imbalance in workload in the home for men and women was cited by many interlocutors as the most common form of violence affecting women within the family. По традиции неравное распределение домашней работы между мужчинами и женщинами называлось многими собеседниками Специального докладчика наиболее распространенной формой насилия в отношении женщин в семье.
Please indicate what measures have been taken to prohibit and prevent corporal punishment of children, in particular as a sentence of the courts, as well as in schools, alternative-care institutions and in the home Просьба сообщить, какие меры были приняты в целях запрещения и предотвращения телесных наказаний детей, в частности на основании судебных приговоров, а также в школах, учреждениях по альтернативному уходу и в семье.
Human interest, home appeal. Интерес широкой аудитории, обращение к семье.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
In a country where the market dominates and there is land speculation, it is very difficult for the poor to have a secure home. В стране, где господствует рынок и существует спекуляция землей, бедным очень трудно получить защищенное гарантиями жилище.
The Special Rapporteur asked for more detailed information on this concept and, in particular, asked whether a home could be considered to be a place of worship. Специальный докладчик запросил разъяснений в отношении этого понятия и, в частности, просил уточнить, можно ли считать жилище местом отправления культа.
In connection with the right to housing, in addition to article 21 of the Constitution which guarantees the right to own property, article 20 stipulates that The home is inviolable. Что касается права на жилище, то, помимо статьи 21 конституции, в которой гарантируется право на владение имуществом, в статье 20 предусматривается: Жилище является неприкосновенным.
THE RIGHT TO RETURN TO ONE'S HOME AND THE ПРАВО НА ВОЗВРАЩЕНИЕ В СВОЕ ЖИЛИЩЕ И РОЛЬ РЕСТИТУЦИИ ЖИЛЬЯ И ИМУЩЕСТВА
Any individual who arbitrarily, deceitfully or clandestinely enters another's home is likewise guilty of a misdemeanour. Аналогичное правонарушение совершает частное лицо, которое незаконным, обманным и тайным путем проникает в чужое жилище.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
For the moment they live in their relatives' home, so they need their own house. Пока они проживают у родственников, потому нуждаются в постоянном жилье.
If the secondary occupant was unable to find alternative accommodation within that time period, the Government was entrusted with finding her/him another home or providing building materials. Если лицо, вторично занимающее жилье, было не в состоянии найти альтернативное местожительство в указанный срок, то на правительство возлагалась задача поиска для него/нее другого дома или предоставления строительных материалов.
The Down Payment Assistance Program is designed to help modest-income households to buy or build a modest first home. Программа субсидирования первого взноса позволяет семьям с низким уровнем доходов впервые купить или построить жилье.
The Family Home Protection Act, 1976 makes void the purported conveyance by one spouse of any interest in the family home without the prior consent in writing of the other spouse. В соответствии с Законом об охране семейного жилья 1976 года заявление одного из супругов о передаче кому-либо прав на семейное жилье без предварительного письменного согласия другого супруга юридической силы не имеет.
A very broad estimate suggests that adoption of the said bill would each year make it possible for some 27,000 people to rent a home, and a further 13,000 when consideration is extended to the possibility of purchasing the property. По самым грубым оценкам, в результате принятия упомянутого законопроекта каждый год около 27000 человек смогут арендовать жилье и еще 13000 человек получат возможность приобретать жилье в свою собственность.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
This would appear to be because the reporting requirements in the home country are more extensive. Как представляется, это может объясняться существованием более строгих требований к отчетности в стране базирования.
One option that was discussed was increasing home State leverage over TNCs through various "points of control" in the home State itself, such as export credit agency financing or listing on national stock exchanges. В качестве одного из возможных вариантов было обсуждено усиление воздействия государства базирования на ТНК с использованием различных "рычагов контроля" в самом государстве базирования, таких, как финансирование со стороны агентств по кредитованию экспорта или листинг на национальных фондовых биржах.
TNCs were increasingly important in this respect, and UNCTAD should explore further their role in complementing actions by host and home countries to enhance development benefits from FDI. Все более важное значение в этом отношении имеет деятельность ТНК, и ЮНКТАД следует глубже изучить их роль в подкреплении действий принимающих стран и стран базирования в целях увеличения выгод от ПИИ для развития.
To increase this contribution (and minimize possible negative effects deriving from corporate activities), Governments have pursued a number of policies, in both the host and the home country context. Для увеличения этого вклада (и сведения к минимуму возможных отрицательных последствий, связанных с деятельностью корпораций) правительства приняли ряд мер в области политики в контексте как принимающей страны, так и страны базирования.
They provide loans (directly or through a commercial bank) to foreign buyers to purchase goods and services originating in the agency's home country, thus facilitating the export capacity of local corporations. Они предоставляют иностранным покупателям (напрямую или через коммерческий банк) займы для покупки товаров и услуг, экспортируемых из страны базирования, подкрепляя тем самым экспортные возможности местных корпораций.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
When I got home I realized what'd happened. Когда я вернулся, я понял, что произошло.
Kempson had to return home but the rest of the party divided into three mountaineering pairs. Кемпсон вернулся домой, а остальные разбились на три альпинистские пары.
I think he's carrying around a lot of guilt that we made it home safe and friends of ours didn't. Думаю, у него сильно чувство вины, что он вернулся с войны невредимым, а многие наши друзья не смогли.
"Father, I'm staying home now." "Отец, я вернулся насовсем".
When he got home, his friends called him a traitor for going, said he was a lapdog for Fidel. Когда он вернулся домом, его друзья назвали его предателем сказали что он теперь ручная собачка Фиделя
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
Some 2 per cent of savings was used for investing in private business, while the rest translated into increased consumer spending in the home economy. Около 2% сбережений инвестировалось в частный сектор, тогда как остальная часть трансформировалась в рост потребительских расходов населения в стране происхождения.
Given existing imperfections in the credit markets of developing countries, particularly in rural areas, microcredit institutions are increasingly the focus of policies to harness remittances for investment in the home community. Учитывая имеющиеся недостатки в работе кредитных рынков развивающихся стран, особенно в сельских районах, учреждения микрокредитования играют все бóльшую роль в использовании денежных переводов для целей инвестирования в общину происхождения.
Indeed, there is increasing encouragement at the international level, including from the treaty bodies, for home States to take regulatory action to prevent abuse by their companies overseas. Действительно, на международном уровне, в том числе со стороны договорных органов, государства происхождения все больше поощряются к принятию регулирующих норм для предупреждения нарушений прав человека своими компаниями за рубежом.
Their socio-economic situation continued to be difficult due to loss of property and violations of their rights in the countries of origin, an issue of particular importance for those who still wished to return home once appropriate conditions for their safe and sustainable return were created. Социально-экономическое положение этих лиц остается тяжелым из-за утраты имущества и нарушения их прав в странах происхождения, что является особенно серьезной проблемой для тех, кто по-прежнему желает вернуться домой после создания надлежащих условий для их безопасного и окончательного возвращения.
The limited scope of obligations for "Contracting States" or "Home States" can be seen throughout the whole document. Через весь Документ проходит идея об ограниченном объеме обязательств "государств-контрагентов" или "государств происхождения".
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
So, she had me taken away to this state-run nursing home. Так что она увезла меня в государственный дом престарелых.
The nursing home said she never showed up. В доме престарелых сказали, что она туда не приезжала.
Objectives include improving independent living and home services, and preparing an interdepartmental programme on improving housing for elderly persons. В число преследуемых целей входят улучшение условий независимой жизни и услуг на дому и подготовка межведомственной программы по улучшению жилищных условий престарелых.
I mean, the best you can hope for is a call when you're sitting alone in the nursing home on your birthday. Лучшее, на что ты можешь надеяться это что они позвонят, когда ты будешь сидеть одна в доме престарелых на свой день рождения.
Clickety-clack, she's putting you in a home! Раз - и ты в доме престарелых!
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
And I return to thee, my own heart's home тобой € вновь, приют сердечный мой,
The Juvenile Justice System incorporates "Liberty Lodge", a home for delinquent children and a Family Court has been established to deal with juveniles and also with domestic violence cases. В системе ювенальной юстиции открыт приют для несовершеннолетних правонарушителей "Либерти Лодж", а для рассмотрения дел с участием несовершеннолетних, а также случаев насилия в семье был учрежден Суд по семейным делам.
I don't want to go to the nursing home! Я не хочу в приют!
King Moonracer, the winged lion that lords over the Island, refuses to let them stay there permanently, instead telling the trio to return home and tell Santa Claus of the toys' plight, in exchange for one night's stay on the island. Король этой страны, крылатый лев Мунрейсер разрешает героям остаться на ночь, но просит взамен рассказать Санте об этом острове, чтобы тот нашёл игрушкам приют.
Yet, his first stop was a sanctuary for farm animals in Vacaville, California, less than a hundred miles from his Berkeley home. Его первой остановкой стал приют для сельских животных в Вакавилле, Калифорния, менее, чем в сотне миль [160 км] от его дома в Беркли.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
you have your family and you are home. у вас есть семь€ и домашний очаг.
There was still a widespread assumption that women belonged in private spaces such as the home and the family, and that men should play a more public role in society and should be providers and decision makers. Еще широко бытуют взгляды, что место женщины - это сугубо замкнутая сфера частной жизни, как-то домашний очаг и семья, а мужчины должны заниматься общественной жизнью, быть кормильцами в семье и принимать решения.
We have women who want to vote and work... forsaking the duties of hearth and home. У нас есть женщины, которые хотят голосовать и работать, забывая об обязанности хранить домашний очаг.
Find a true home somewhere far from here... while there's still time. Найти себе домашний очаг подальше отсюда пока ещё есть время
I'll keep the home fires burning. Я сохраню домашний очаг.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
Given that some 10 per cent of the country's population was currently resident abroad. A major focus of the plan in 2008 had been to encourage Ecuadorian migrants to return home on a voluntary, dignified and sustainable basis. С учетом того, что в настоящее время примерно 10 процентов населения страны проживает за рубежом, основное внимание в рамках плана в 2008 году уделяется поощрению возвращения эквадорских мигрантов на родину на добровольной, достойной и устойчивой основе.
For the period from 1 January 1998 to 31 December 1999, the judges of the International Criminal Tribunal for Rwanda were paid a total amount of $2.53 million (excluding home leave, education grant, travel and installation grant). За период с 1 января 1998 года по 31 декабря 1999 года судьям Международного уголовного трибунала по Руанде было выплачено 2,53 млн. долл. США (не считая оплаты отпусков на родину, пособий на образование, поездок и пособий на обустройство).
Home leave is not part of the pro forma cost but budgeted at the rate of US$ 2,500, with the exception of those few countries where ticket costs are known to be higher. Расходы в связи с отпуском на родину не относятся к стандартным расходам, но соответствующие средства закладываются в бюджет по ставке 2500 долл. США, за исключением небольшого числа стран с заведомо более высокой стоимостью билетов.
He is placed in a coma and Lynnette's body is shipped back to her home in West Virginia. Позже становится известно, что Питти впал в кому, а тело Линетт было отвезено на родину, в Западную Виргинию.
That arrangement had not only reduced the cost of hosting the refugees, but had also helped the repatriation process significantly, since virtually all the refugees had been able to take home savings with which to rebuild their communities. Такое положение не только позволило сократить затраты на их прием, но также существенно облегчить их возвращение на родину, поскольку практически все беженцы смогли накопить средства, которые позволили им заново начать свою жизнь и восстановить свои общины.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
They released their eighth studio album entitled Coming Home on September 9, 2016. Последним студийным альбомом на момент написания статьи является восьмой альбом Coming Home, выпущен 9 сентября 2016.
As a young child at primary school, he was awarded a book of Rabbie Burns poems and a certificate "For Outstanding Singing Abilities" after singing the old Scottish song "Westering Home" while dressed in a kilt. В начальной школе, он был награждён книгой стихов Бёрнса и сертификатом «За выдающиеся способности в пении после исполнения старой шотландской песни Westering Home в национальном костюме.
Description: Barcelona at everybody's reach. The Rambla's home hostel is located at 64 of Rambla Catalunya, one of the most elegant, charismatic and... Описание: Пансион «Rambla's Home» расположен на Рамбла Каталуния - одной из главных улиц...
Family mini-hotels with home like standard- approach are for people who appreciates the cosiness of home like conditions. Семейные мини-отели стандарта Like Home подойдут тем, кто ценит уют домашней обстановки.
This album is different from Can't Take Me Home as it leads toward pop/rock and less of Pink's original teen/dance-pop and R&B sound. Этот альбом немного отличается от Can't Take Me Home из-за того, что в нём присутствует много поп и рока и меньше оригинального R&B/soul звучания P! nk.
Больше примеров...