Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
To home and the people that matter. За дом и за людей, что важны.
It was the home US Navy quartermaster William Conway. Это был родной дом квартирмейстера ВМС США Вильяма Конвея.
You can be the life of the party every night and drink till you can't see straight, but you're always going to feel empty inside until you really find a home. Ты можешь хоть каждый вечер ходить по вечеринкам и пить до помутнения, но ты всегда будешь чувствовать пустоту внутри пока не найдешь свой дом.
Daniel took her back to the nursing home, and that's the last time we saw her. Дэниэл отвёз её обратно в дом престарелых, тогда мы её в последний раз видели.
Peck has volunteered to work with Detective Barber on last night's home invasion, and the rest of you? Пек вызвалась поработать с детективом Барбером по проникновению в дом прошлой ночью, и все остальные?
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
Then the darkness lifted and she could see her way home. Затем спустилась мгла и он не мог видеть свой путь домой.
Her ride didn't show up to take her home. За ней не приехали, чтобы отвезти её домой.
That way, everyone goes home happy. Таким образом, все вернуться домой счастливыми.
You welcome home... and live like a rich man. Возвращайтесь домой... и живите, как богатый человек.
You welcome home... and live like a rich man. Возвращайтесь домой... и живите, как богатый человек.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
No criminal record; home address in venice, california. Криминального прошлого нет, домашний адрес в Венеции, Калифорния.
It was Mr Miller's home computer. Это был домашний компьютер мистера Миллера.
Home address is a long-stay hotel, room 1122, at 73 Promenade Way, Marina Del Rey. Домашний адрес - отель длительного проживания, номер 1122, 73 Променад Вэй, Марина Дель Рэй.
And my home address. И мой домашний адрес.
It's the Allen's home number. На домашний номер Алленов.
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
It is known as a home of many heroes of the Great Patriotic War. Известна как родина многих героев Великой Отечественной войны.
It's my second home. Израиль - моя вторая родина.
This is my new home Ведь теперь это моя новая родина
Philly, the home of the cheesesteaks ? Филадельфия это родина чизкейков
I was under the impression that Darth Maul's home world was Iridonia. Я ошибочно полагал, что родина Дарта Мола планета Иридония.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
Under British rule, Jamaica soon became a hugely profitable possession, producing large quantities of sugar for the home market and eventually for other colonies. Под британским правлением Ямайка вскоре стала чрезвычайно эффективным владением, обеспечивая поставки сахара на внутренний рынок и для других колоний.
Barney, the fact that I can stay home for a night shows that I have inner peace and that I don't feel the need to keep score. Барни, то факт, что я могу остаться дома вечером говорит о том, что у меня есть внутренний мир и что я не нуждаюсь в подсчете очков.
They include computer science, industrial electronics, architecture, mechanical drafting, interior design and decoration, home and institutional management, pharmacy, nursing, business administration, banking and financial management. На курсах осуществляется подготовка в таких областях, как компьютерная техника, промышленная электроника, архитектура, составление чертежей механических конструкций, внутренний дизайн и декоративное оформление, организация домашнего хозяйства и работа предприятия, фармацевтика, уход за больным, управление торгово-промышленной деятельностью, банковский и финансовый менеджмент.
But, when the music stops, it is the home regulator, and the home central bank, that picks up the tab, even if the losses were incurred elsewhere. Но когда хорошие времена заканчиваются, именно внутренний регулирующий орган и центральный банк платят по счетам, даже если потери были понесены в других местах.
334,947 tonnes were sold to the home market, while 5,175 tonnes were sold to the domestic market. Из них 7395,04 тыс. тонн были поставлены на внутренний рынок, остальное - на экспорт.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
It is a game of puzzles and tests to restart all the oxygen generators (called Oxyds) on the player's home planet. Игрок должен перезапустить все кислородные генераторы, которые называются Oxyds, на родной планете.
Were you able to contact my home world? Вы смогли связаться с моей родной планетой?
So there's a one in four chance that the Aschen home world is a planet that I ordered off limits? Вы хотите сказать, что у нас один шанс из четырех... что родной мир Ашенов, это и есть та планета, которую я приказал исключить из списка.
That was John Kerry's home state. Это родной штат Джона Керри.
One would expect, however, more specific knowledge from someone who, like the complainant, received a university education and claimed to be interested in the political life of his or her home country. Между тем можно было бы ожидать более точных знаний от лица, которое как заявительница утверждает, что оно проявляет интерес к политической жизни в своей родной стране.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
She shared the concerns expressed about violence against women in the home, and the particularly vulnerable situation of immigrant domestic workers. Она разделяет выраженное беспокойство по поводу насилия в отношении женщин в семье и, в частности, уязвимого положения домашней прислуги из числа иммигрантов.
The representative said that on 8 March this year, the Government announced an action plan against violence in the home specifically towards women and children. Представитель заявил, что 8 марта этого года правительство объявило о принятии плана действий против насилия в семье, в частности по отношению к женщинам и детям.
Once they have left such a home, they can continue to count on support from Powiat Family Aid Centres in the following form: Покинув такой дом, они могут по-прежнему рассчитывать на поддержку со стороны повятских центров помощи семье в следующем виде:
Incidents of violence in the community, violence associated with criminal activities and violence occurring in the privacy of the home often become deeply interconnected. Во многих случаях между насилием на уровне общин, насилием, связанным с преступной деятельностью, и насилием, совершаемым без посторонних свидетелей в семье, существует глубокая взаимосвязь.
Corporal punishment and deliberate humiliation inflicted on minors within the family were punishable under articles 476,113 and 114 of the Criminal Code, which laid down penalties for domestic violence (understood to include gender violence and violence against minors in the home). Наказания за применение телесных наказаний или преднамеренное оскорбление несовершеннолетних в семье предусмотрены статьями 476,113 и 114 Уголовного кодекса, в которых определены размеры наказаний, назначаемых в случае насилия в быту (данная концепция включает в себя гендерное насилие и насилие в отношении несовершеннолетних в семье).
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
No one has the right, without legal grounds, to enter another's home against the will of the persons living there. Никто не имеет право без законного основания вторгаться в жилище против воли проживающих в нем лиц.
Except as provided by law or under a judicial order, no one may enter a private home without the occupant's consent. За исключением случаев, установленных законом, или вынесения судебного решения, никто не может войти в жилище против воли проживающих в нем лиц.
3.6 Finally, the author alleges a violation of article 17, paragraph 1, of the Covenant, on the grounds that the search of his home was illegal, as it was not confined to the terms set out in the search warrant. 3.6 Наконец, автор утверждает, что был нарушен пункт 1 статьи 17 Пакта по причине проведения в его жилище обыска, который был незаконным, так как он не соответствовал требованиям соответствующего судебного ордера.
This aspect of the right not to be arbitrarily displaced implicitly derives from the rights to freedom of movement and residence, to the inviolability of the home and to housing. Этот аспект права не подвергаться произвольному переселению косвенно вытекает из права на свободу передвижения и выбора места проживания, права на неприкосновенность жилища и права на жилище.
For example, an injured party should receive compensation to remedy the wrongful dispossession of housing only if that particular housing no longer exists or if the injured party knowingly and voluntarily decides it is in her or his interest not to return to her or his home. Например, потерпевшая сторона должна получать компенсацию в порядке возмещения ущерба от противоправного лишения жилища только в том случае, если данное конкретное жилище больше не существует или если потерпевшая сторона сознательно и добровольно принимает решение о том, что возвращение в его/ее дом не отвечает его/ее интересам.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
It did not bar the spouse from the home. Это распоряжение не запрещало доступ супруга в жилье.
When the rightful owner returned home, any illegal occupant was given, in principle, 15 days to vacate the premises. Когда законный владелец возвращается домой, любому лицу, незаконно занявшему его жилье, в принципе предоставляется 15 дней для освобождения жилого помещения.
Legislation designed to help exercise the right to accommodation for those who could not afford to buy a home or rent one at market prices has been described in the other sections of this Part. Информация о законодательстве, направленном на содействие осуществлению права на жилье лицами, которые не могут позволить себе купить дом или арендовать его по рыночной цене, приводится в других разделах данной части.
Foreign workers who, when they first came to Germany, assumed that they would soon be returning home did not want to spend a lot of money on housing. Впервые приезжая в Германию, иностранные рабочие исходили из того, что вскоре им придется возвращаться на родину, и поэтому не хотели тратить слишком много денег на жилье.
The barring order operated to bar a violent spouse from the home. Судебные запреты применялись с целью запрещения доступа в жилье супругу, склонному к насилию.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
One NGO participant suggested that home Governments could clarify the applicability of domestic regulatory environments to actions taken by their companies abroad. Один участник от НПО высказал мысль о том, что правительства стран базирования могли бы разъяснить применимость национальных систем регулирования к действиям, предпринимаемым их компаниями за рубежом.
Foreign direct investment could play an important role in structural adjustment and could be facilitated by home and host countries improving the framework conditions. Прямые иностранные инвестиции могут играть важную роль в структурной перестройке, и в этой связи страны базирования и принимающие страны могли бы способствовать их осуществлению за счет улучшения рамочных условий для инвестиционной деятельности.
The settlement of claims and disputes arising in foreign investment operations can become ineffective or unrealized if the relevant host or home countries refuse to recognize or enforce a claim, or if disparities in domestic conflict-of-law rules lead to the same result. Урегулирование претензий или споров, возникающих в ходе иностранных инвестиционных операций, может стать неэффективным или нереальным, если соответствующая принимающая страна или страна базирования отказывается признавать претензию или обеспечивать ее удовлетворение или же если различия во внутренних нормах коллизионного права приводят к такому же результату.
Under the international law of State responsibility, officially supported export credit agencies are organs or agents of the home State, and their wrongful acts or omissions may be attributable to that State. Согласно нормам международного права, регулирующим ответственность государства, экспортно-кредитные агентства, действующие при официальной поддержке, являются органами или агентами государства базирования и их противоправные действия или бездействие могут быть присвоены этому государству.
Moreover, a significant proportion of the increased FDI into developing countries was designed to relocate manufacturing production to low-cost countries for export back to the home countries of the TNCs or third markets. Кроме того, значительная часть возросшего притока ПИИ в развивающиеся страны была предназначена для перебазирования производств в обрабатывающей промышленности в страны с низкими издержками для обратного экспорта в страны базирования ТНК или на третьи рынки.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
She thought "wandering home" sounded better. "Вернулся домой" Звучит лучше.
Because the son came home and the father was still there. Потому, что сын вернулся домой, а отец всё ещё был там.
I haven't even left yet, and I'm almost home already. Я еще даже не уехал, а уже вернулся.
Having failed to do that, he has returned to Holland and is currently working as a truck driver in his home town. Не получив его, он вернулся в Нидерланды и в настоящее время работает водителем грузовика в своем родном городе.
No, he came home. Нет, он вернулся домой.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
Diasporas are a source of direct investment in home country businesses. Диаспоры являются источником прямых инвестиций в предприятия страны происхождения.
There is greater consensus that those States are not prohibited from doing so where a recognized basis of jurisdiction exists, and the actions of the home State meet an overall reasonableness test, which includes non-intervention in the internal affairs of other States. Широкий консенсус сложился в отношении того, что этим государствам не запрещается так поступать, если для этого существует какая-либо признанная юрисдикционная основа и если действия государства происхождения отвечают определенным общим разумным критериям, в число которых входит невмешательство во внутренние дела других государств.
Other initiatives carried out by the Statistics Institute included a time-use survey to measure the unremunerated work done by women in the home and the collection of information on the population of African descent. К числу прочих инициатив, осуществляемых Институтом статистики, относятся обследование использования времени для оценки неоплачиваемой работы, выполняемой женщинами, и сбор информации о населении африканского происхождения.
Undertake further research in particular on the root causes and their consequences for migratory flows and on the impact of diasporas' integration in host countries on their development activities in home countries. Провести более глубокие исследования в этой области и, в частности, изучить коренные причины и их последствия для миграционных потоков, а также влияние социальной реадаптации диаспоры в странах пребывания на деятельность в области развития в странах происхождения.
Home States consider continuously reassessing the level of training by, for example, requiring regular reporting on the part of PMSCs. Государства происхождения постоянно проводят переоценку уровня кадровой подготовки посредством, в частности, требования о регулярном представлении ЧВОК отчетности.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
I loved your father, but a 40-year-old woman can't move to an old-age home and die. Я любила твоего отца, но 40-летняя женщина не может уйти в дом престарелых и умереть.
She just moved into a nursing home. Она недавно переехала в дом престарелых.
Hell, we'll be lucky if they visit you in the home. Черт, тебе повезёт, если они навестят тебя в доме для престарелых.
I didn't tell Catherine, but after a certain age. a home is best. Я не говорила Катарине, но по-моему после в таком возрасте дом престарелых это лучший вариант.
I've been put in a nursing home. Меня поместили в дом престарелых.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
She had given them a home, even if it was cold and not hurricane-proof. Она дала им приют, пускай даже холодный и не защищенный от урагана.
As part of the program, a Division under the Department of Public Welfare runs a special home as a temporary shelter during the rescue, rehabilitation and repatriation process. В рамках этой программы один из отделов Департамента социального обеспечения организовал специальный приют, обеспечивающий защиту, реабилитацию и репатриацию потерпевших.
I just know that he spends his mornings with Kathryn, gets his coffee, then drives to the animal shelter to start work at 7:30, and then he's home around 5:00. Я только знаю, что утро он проводит с Кэтрин, заезжает за кофе, потом в приют для животных к 7:30, а около 5 вечера возвращается домой.
The State authorities clearly mentioned that the eviction of the author's sister from her home was related to her hosting the author. Государство-участник дало ясно понять, что выселение сестры автора сообщения из ее дома было связано с тем, что она предоставила приют автору сообщения.
Bamiyan protective home for women Приют для женщин в Бамиане
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
Keep the home fire's burning while the hearts are yearning Пусть горит домашний очаг, в то время как на сердце тоска.
Take steps to facilitate the reconciliation of family, working and personal life and to bring about the change of mentality needed to make the shared responsibility of women and men a reality in the home. реализовывать определенные меры, необходимые для содействия совмещению семейной, профессиональной и личной жизни, а также для изменения менталитета в целях претворения в жизнь идеи совместной ответственности мужчин и женщин за домашний очаг;
You made us a home. Ты создал домашний очаг.
What our Catherine needs, to start again from a firm footing, is to find an home, a balance. Мадам директриса, чтобы наша Катрин сошла с кривой дорожки ей необходимо обрести душевное равновесие и... домашний очаг.
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
ECLAC attributed the savings to a combination of the change in the lump-sum amount, other changes in the travel policy and the home leave destinations of its international staff. ЭКЛАК разъяснила, что эта экономия была обеспечена благодаря сочетанию следующих факторов: изменение размера паушальных выплат, внесение других изменений в положения, регулирующие вопросы поездок, и конкретные пункты назначения международных сотрудников, совершивших поездки в отпуск на родину.
And I know he wants to send me home, leaving him free to wreak havoc upon the world. Я знаю, он хочет услать меня на родину, чтобы беспрепятственно ввергнуть мир в хаос.
A staff member whose home country is either the country of his or her official duty station or the country of his or her normal residence while in United Nations service, shall not be eligible for home leave. Сотрудники, родиной которых является либо страна, в которых расположено их официальное место службы, либо страна, в которой они обычно проживают, находясь на службе в Организации Объединенных Наций, не имеют права на отпуск на родину .
The Board concluded that there were no reasons to believe that by returning to his home country, the author would risk exposure to the kind of persecution or harassment that would constitute grounds for asylum. Совет пришел к выводу, что нет никаких оснований полагать, что по возвращении на родину автор столкнется с опасностью преследования, что могло бы послужить основанием для предоставления ему статуса беженца.
Arppe studied jurisprudence but returned in his home area leading a sawmill together with his brother-in-law Johan Fabritius. Арппе изучал юриспруденцию, но вернулся на родину, где вместе со своим родственником Йоханом Фабрициусом организовал лесопилку.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
MetLife Auto & Home is the brand name for MetLife's nine affiliate personal lines insurance companies. MetLife Auto & Home - название девяти аффилированных компаний MetLife, занимающихся индивидуальными видами страхования.
Paramount Pictures, in conjunction with CBS Home Entertainment, began releasing the series on DVD internationally in 2011. Paramount Pictures совместно с CBS Home Entertainment начнёт реализацию серий на DVD в других странах в 2011 году.
This project also contains patches to use the proprietary codec in MythTV, open source software for Home Theater Personal Computers and the media player xine. Этот проект также содержит патчи для использования кодека в MythTV, открытом ПО для Home Theater Personal Computers и медиаплеера xine.
On June 6, 2012,, Inc. completed the sale of substantially all of the operating assets of its Home Loan Center, Inc. business to a wholly owned subsidiary of Discover Financial. 6 июня 2012, Inc. завершила сделку по продаже почти всех операционных активов своего бизнеса Home Loan Center, Inc., дочерней компании Discover Financial.
"Nobody's Home" peaked lower in most countries than some of Lavigne's previous singles, but managed to gain some respectable chart positions. В большинстве стран «Nobody's Home» стартовал медленнее, чем некоторые другие синглы Лавин, но сумел добраться до верхних строчек в некоторых чартах.
Больше примеров...