| I'd put him in a home. | Засадила б его в дом престарелых. |
| Why should I like someone who ruined my home? | Почему мне должна нравиться особа, разрушившая мой дом? |
| It's not your home, man, it's mine. | Это не твой дом, а мой. |
| What if you decide you like somebody else's home better? | А что, если вы решите, что чей-то дом вам нравится больше? |
| Probably is the most natural, basic instinct in a woman... actually, any human being... make a home, make a nest. | Ќо пожалуй самый сильный инстинкт в любой женщине, да и в каждом человеке - построить свой дом, свить гнездо. |
| Enjoy the ride, and welcome home. | Наслаждайтесь поездкой, и добро пожаловать домой. |
| And then when I came home, just before I shipped out, you read me the riot act. | И потом, когда я приехал домой перед отправкой, ты прочитал мне нотацию. |
| Double play, unless the runner on third is already on his way home. | Дабл плей, если только бегущий на третьей уже не на пути домой. |
| Enjoy the ride, and welcome home. | Наслаждайтесь поездкой, и добро пожаловать домой. |
| Come, I'll take you home. | Пойдемте. Я отвезу вас домой. |
| Philip, get me the home address of Graydon Carter's assistant. | Филип, достань мне домашний адрес ассистента Грейдона Картера. |
| What's that? It's a home brew. | Это что? - Домашний рецепт. |
| Another is that it's your home phone number, which is also your wife's home phone number... a wife and a marriage back in Spain that you conveniently forgot to mention. | Другими словами - это твой домашний телефон, он же домашний телефон твоей жены... жена и брак в Испании, про которые ты так удачно забыл упомянуть. |
| And on the off-chance you're a man, here's my home address: | А на случай, если ты мужчина, вот мой домашний адрес. |
| The average home power drill is used somewhere between six and 20 minutes in its entire lifetime, depending on who you ask. | Домашний перфоратор в среднем используют где-то 6 - 20 минут на протяжении всего срока службы, по разным источникам. |
| It is known as a home of many heroes of the Great Patriotic War. | Известна как родина многих героев Великой Отечественной войны. |
| Our region is our home. | Этот регион - наша родина. |
| If both parents are eligible staff members, "home country" means the country of home leave of either parent; | Если оба родителя являются сотрудниками, имеющими право на такой отпуск, то "родина" означает страну, в которую выезжает в отпуск любой из родителей; |
| Ubi panis ibi patria is a Latin expression meaning "Where there is bread, there is (my) country" (or home, or homeland). | Ubi bene ibi patria - латинское выражение, означающее «Где хорошо, там (и) родина». |
| Home of my least favorite music. | Родина моей нелюбимой музыки. |
| There is a small and small home garden here | здесь маленький внутренний дворик. |
| They include computer science, industrial electronics, architecture, mechanical drafting, interior design and decoration, home and institutional management, pharmacy, nursing, business administration, banking and financial management. | На курсах осуществляется подготовка в таких областях, как компьютерная техника, промышленная электроника, архитектура, составление чертежей механических конструкций, внутренний дизайн и декоративное оформление, организация домашнего хозяйства и работа предприятия, фармацевтика, уход за больным, управление торгово-промышленной деятельностью, банковский и финансовый менеджмент. |
| With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. | После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу. |
| In Britain, for example, the net annual contribution to GDP from immigrants is £2.5 billion, according to a recent Home Office report. | Например, согласно последнему отчету министерства внутренних дел Великобритании, общий вклад иммигрантов в валовой внутренний продукт страны составляет 2.5 миллиарда фунтов стерлингов в год. |
| During lunch 11.-15.00 Raffaello serves a home style lunch buffet and daily changing lunch portions from the kitchen. | Летом открываться во внутренний двор легендарная терраса, где вечером живая музыка поднят нотку. |
| The green rocks they called Kryptonite, radioactive pieces of our home world. | Эти зеленые камни называются криптонитом. Радиоактивные обломки нашей родной планеты. |
| Not even his home planet to accept, strange as it was. | Даже на её родной планете не приняли бы столь странное создание. |
| Letellier describes Meyerbeer's mature life as 'a tale of two cities... His artistic triumph and legendary status were achieved in Paris... but he never abandoned Prussia, especially his home city of Berlin'. | Летелье описывает зрелую жизнь Мейербера, как «Повесть о двух городах... Его художественный триумф и легендарный статус были достигнуты в Париже... но он никогда не оставлял Пруссию, особенно его родной город Берлин». |
| Yet it can be difficult to find a new job at age 62, in particular in a home country from which the staff member has been absent for a long period. | К тому же, найти работу в возрасте 62 лет непросто, особенно в родной стране, в которой сотрудник отсутствовал в течение длительного периода времени. |
| His father, before being mysteriously assassinated, predicted that Dom too would be killed, on the day of his investiture as Chairman of his home planet of Widdershins. | Перед тем, как отца Дома загадочным образом убили, он предсказал герою, что тот будет убит в день его становления Председателем на его родной богатой планете. |
| The objectives are to enhance elders' home safety and living environment through the provision of home improvement works and essential fittings, and to facilitate their ageing in place. | Ее цели - повысить безопасность жилищ престарелых и улучшить среду проживания путем проведения ремонтных работ и обеспечения насущных удобств и облегчить их жизнь в семье. |
| It further aims to equip the families with parenting and life skills towards a drug free home. | Она также направлена на развитие жизненных навыков и навыков воспитания детей для предотвращения наркомании в семье. |
| This being so, even where governments endorse the ideals of gender equality in all settings, it is in the basic areas of home, school and society at large that sexist stereotypes are maintained and some forms of discrimination against women continue to be practised. | Поэтому даже если правительство включает идеи гендерного равенства во все свои сценарии, в базовых элементах общества - в семье, в школе и во всем социальном контексте сохраняются и продолжают действовать сексистские гендерные стереотипы и практикуется дискриминация, ущемляющая права женщин. |
| Unlike those who work, they are strongly conservative of their own culture and traditions, partly because they tend to devote themselves to the care of family and home. | В отличие от работающих женщин, они чрезвычайно консервативны в отношении сохранения своей собственной культуры и традиций, отчасти потому, что они, как правило, посвящают себя заботе о семье и доме. |
| She comes from a violent home. | Она выросла в жестокой семье. |
| No one could forcibly enter and search a person's home or workplace. | Никто не может насильственно проникнуть в жилище или на рабочее место и произвести там обыск. |
| Housing and property restitution must be seen as a necessary component of the implementation of the right to return to one's home. | Реституцию жилья и имущества надлежит рассматривать в качестве необходимого компонента осуществления права на возвращение в свое жилище. |
| If a home is used to conduct business or other entrepreneurial activities, such interferences can be permitted by law also when this is inevitable for fulfilling the tasks of public administration. | Если какое-либо жилище используется в производственных или иных предпринимательских целях, то закон разрешает нарушать неприкосновенность такого жилища также в случаях, когда это необходимо для выполнения задач, связанных с государственным управлением. |
| With regard to article 17, the inviolability of the home is embodied in article 14 of the Constitution, which states: Dwellings shall be inviolable. | В отношении статьи 17 следует напомнить, что право на неприкосновенность жилища непосредственно закреплено в статье 14 Конституции, которая гласит: Жилище неприкосновенно. |
| The home of the FONUS official, Kwet Muan Kwet John, was robbed and party posters were stolen. | Было разграблено жилище руководящего работника ФОНУС Квета Муана Квета Джона и похищены партийные плакаты. |
| I promised you protection and a home. | Я обещал тебе покровительство и жилье. |
| At present, with the exception of families living in a small number of farming areas, all families have their own home. | Сегодня, за исключением небольшого числа сельскохозяйственных зон, все семьи имеют собственное жилье. |
| Historical and projected Case-Shiller national home price index values | Исторические и прогнозируемые значения национального индекса цен на жилье Кейса-Шиллера |
| This program aims to build social housing - rental housing for certain categories of disadvantaged persons mentioned by law, whose level of existence does not allow access to a home ownership or rental housing within the market conditions. | Эта программа преследует цель построить социальное жилье - арендуемое жилье для некоторых категорий неблагополучных лиц, перечисленных в законе, чей уровень жизни не позволяет им получить доступ к собственному или арендуемому жилью на рыночных условиях. |
| With tax revenues collapsing due to falling home prices and incomes, dozens of US municipalities could well go into receivership, as New York City did in the 1970's. | Так как налоговые поступления сокращаются в результате падающих цен на жилье и доходов, множество американских муниципалитетов вполне могут перейти в руки ликвидатора, как произошло с Нью-Йорком в 1970-х годах. |
| There appeared to be a trend towards increased internationalization of operations, either through investment in other countries or through development of joint ventures with foreign corporations in the home country. | Отмечается тенденция дальнейшей интернационализации операций в результате либо осуществления инвестиций в других странах, либо создания совместных предприятий с зарубежными корпорациями в стране базирования. |
| In addition to targeting by industry, some countries undertook geographical targeting by addressing specific investor home countries. | Помимо привлечения инвестиций в конкретные отрасли, некоторые страны прилагают усилия для целенаправленной работы в географическом разрезе, устанавливая контакты с конкретными странами базирования инвесторов. |
| To the extent that a host country values its relationship with the investing company's home country, the host country can be expected to think carefully before taking actions that might trigger the arbitration provisions of the treaty. | Если принимающая страна дорожит своими связями со страной базирования компании-инвестора, то можно предположить, что она не станет необдуманно принимать меры, которые могут послужить поводом для применения арбитражных положений договора. |
| While the first category of instruments essentially rely on national measures for their implementation, particularly home country measures in developed countries, the second category has generally in-built mechanisms, including provisions for financing. | Если первая категория документов рассчитана главным образом на принятие национальных мер по их реализации, особенно в развитых странах базирования, во второй категории документов, в том числе в положениях о финансировании, обычно предусматриваются собственные "встроенные" механизмы. |
| Home Country Policy Measures 9 | Меры политики стран базирования 12 |
| When I came home that night, he was here. | Он был у меня дома, когда я вернулся. |
| It must be lovely being home again. | Ты, наверное, рад, что вернулся домой. |
| I think he's carrying around a lot of guilt that we made it home safe and friends of ours didn't. | Думаю, у него сильно чувство вины, что он вернулся с войны невредимым, а многие наши друзья не смогли. |
| And then went home and thought to call it But I was ashamed and did not go to school for two weeks for that. | Тогда я вернулся домой и хотел ей позвонить, но мне стало стыдно, и я из-за этого две недели не ходил в школу. |
| He's not home yet. | Он еще не вернулся. |
| Another key challenge was the sharing of regulatory responsibilities between home and host country regulators and supervisors. | Еще одна серьезная проблема кроется в распределении функций регулирования между органами регулирования/надзора стран происхождения компаний и принимающих стран. |
| In this context, home countries and other development partners should support the Tax Inspectors Without Borders initiative of the OECD and mandate the organization to give priority to the least developed countries in this respect. | В этой связи страны происхождения и другие партнеры по процессу развития должны оказать поддержку инициативе ОЭСР касательно налоговых инспекторов без границ и уполномочить организацию уделять первостепенное внимание наименее развитым странам в этом отношении. |
| shipping costs back to home countries ($14 million). | по доставке в страны происхождения (14000000 долл. США). |
| It was noted that beyond the immediate positive impact on households in home countries, remittances could do more to promote development if used to create income streams with the help of effective mechanisms implemented by governments. | Отмечалось, что помимо непосредственно положительного воздействия на жизнь домашних хозяйств в странах происхождения мигрантов, денежные переводы могут в большей мере способствовать развитию, если с помощью эффективных механизмов, введенных в действие правительствами, они будут использоваться для создания потоков пополнения доходов. |
| Similarly, well-crafted incentives and facilitatory measures by the home countries and other stakeholders can play a critical role in significantly increasing FDI flows to least developed countries and maximizing their developmental impact on the host country. | Аналогичным образом, четко разработанные стимулы и содействующие меры стран происхождения и других заинтересованных сторон могут играть кардинальную роль в существенном увеличении потоков ПИИ в наименее развитые страны и максимизации их воздействия на развитие принимающей страны. |
| No, your nursing home was originally London's first dentistry clinic. | Нет, ваш дом престарелых в действительности был первой зубной клиникой в Лондоне. |
| After another successful case, Sanya is forced to hide from his pursuers in his uncle's nursing home, posing as a grandmother. | После неудачного дела Саня вынужден скрываться от преследователей в доме престарелых своего дяди, выдавая себя за бабушку. |
| This comes from Glenda who lives at the Golden Ivy senior home | Первый пришел от Гленды, живущей в доме престарелых "Голден Айви" |
| We go to the old folks' home after shift, and if Baylor is still alive and coherent, we give him the medal. | Мы съездим в дом престарелых после смены, и если Бейлор всё ещё жив и не выжил из ума, отдадим ему медаль. |
| I'm not going to a nursing home because old people make me sick. | Дом престарелых исключается - от стариков меня мутит! |
| And they had no choice but to send her away to a home for the criminally insane. | И у них не было иного выбора, кроме как отослать её прочь в приют для душевнобольных преступников. |
| One day I'll blow up the group home. | Однажды я разнесу этот приют ко всем чертям. |
| Your son could go to a foster home. | Ваш сын попадет в приют. |
| Yet, his first stop was a sanctuary for farm animals in Vacaville, California, less than a hundred miles from his Berkeley home. | Его первой остановкой стал приют для сельских животных в Вакавилле, Калифорния, менее, чем в сотне миль [160 км] от его дома в Беркли. |
| Well, she put me in a foster home and then, when they had no more money I lived with my grandmother | Она меня сначала отдала в приют, а потом я жил с бабушкой. |
| you have your family and you are home. | у вас есть семь€ и домашний очаг. |
| However, for the people in need, it was more than just a house - it was a home. | Однако для нуждающихся людей жилье - это не просто жилое помещение, это домашний очаг. |
| You made us a home. | Ты создал домашний очаг. |
| "Home is the dearest spot on earth," wrote Mrs. Eddy. | "Домашний очаг это самое дорогое место на земле", писала госпожа Эдди. За всю свою взрослую жизнь она жила во многих местах. |
| Find a true home somewhere far from here... while there's still time. | Найти себе домашний очаг подальше отсюда пока ещё есть время |
| The current policy grants travel time on all home leave or family visit travel. | Действующей политикой предусматривается предоставление времени на проезд в случае всех видов поездок в отпуск на родину или поездок для посещения семьи. |
| Travel allowance (in lieu of home leave) | Путевая надбавка (вместо отпуска на родину) |
| The Inspectors note that the standards of proof required on completion of home leave travel are not the same across the organizations, and are in fact, inconsistent within the United Nations Secretariat and the regional commissions. | Инспекторы отмечают, что правила подтверждения расходов по окончании поездки в отпуск на родину неодинаковы в масштабах организации и, более того, неодинаковы в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций и региональных комиссий. |
| Furthermore, if organizations wish to promote the use of the LS option for home leave travel (and all statutory travel), eliminating the granting of travel time could be a disincentive to selecting the LS option. | Кроме того, если организации желают содействовать использованию варианта ЕВ при поездках в отпуск на родину (и в случае всех установленных льгот по проезду), то отмена предоставления времени на проезд может препятствовать выбору варианта ЕВ. |
| Short-term employee benefits comprise salaries, the current portion of home leave, annual leave and those elements of other employee benefits (including assignment grant, education grant and rental subsidy) payable within one year of period-end and measured at their nominal values. | Краткосрочные выплаты работникам включают оклады, текущую долю отпуска на родину, годовой отпуск и такие элементы других выплат работникам (включая субсидию при назначении, субсидию на образование и субсидию на аренду жилья), которые подлежат уплате в течение одного года после окончания периода. |
| Fantastic Four was released by 20th Century Fox Home Entertainment on Blu-ray Disc and DVD on December 15, 2015. | «Фантастическая четвёрка» была выпущена 20th Century Fox Home Entertainment на Blu-ray и DVD-носителях 15 декабря 2015 года. |
| Its American alternative title for was When Boys Leave Home. | Американское название фильма: «Когда парни покидают дом» (англ. When Boys Leave Home). |
| The next single from the band was "She's My Ride Home", which they performed on Late Night with Conan O'Brien on April 25, 2007. | Последний сингл с четвёртого альбома, She's My Ride Home, группа сыграла на «Late Night with Conan O'Brien» 25 апреля 2007 года. |
| Band performed and co-wrote the song, "Coming Home" which was featured in the film, The Final Season in late 2007. | Бэнд исполнил и записал песню «Coming Home», которая использована в фильме Последний сезон (англ.) в конце 2007. |
| The album's tour resulted in the band's first video album, 2003's Everywhere but Home. featuring live concert footage from the One by One tour. | В 2003 году группа представила миру свой первый видео-альбом, Everywhere but Home, включающем в себя реальные кадры из концертного тура One by One. |