| The home of Muhammad Khalil Shihab was damaged. | Был поврежден дом Мухаммеда Халил Шихаба. |
| You-you took me out, Dad, you gave me a home. | ты дал мне дом. Да, но я ещё и поместил тебя туда. |
| It's not your home, man, it's mine. | Это не твой дом, а мой. |
| It's not your home, man, it's mine. | Это не твой дом, а мой. |
| Nonnatus House is your home now, isn't it? | Нонатус теперь твой дом, ведь так? |
| And I will be wearing my "not coming home alone" jeans. | И я одену мои "не приходи домой один" джинсы. |
| And I will be wearing my "not coming home alone" jeans. | И я одену мои "не приходи домой один" джинсы. |
| Come, I'll take you home. | Пойдемте. Я отвезу вас домой. |
| I bought it at the airport on my way home. | Я купил это в аэропорту, возвращаясь домой. |
| I said to send that woman home. | Я ведь велел тебе отправить эту женщину домой. |
| Got myself a home entertainment system, eight speakers, and receiver for only $1,000. | Я так купил себе домашний кинотеатр, восемь динамиков и ресивер, всего за 1000 $. |
| All I have is a home address. | У меня есть только домашний адрес. |
| I've added my home number. | Я записал вам мой домашний номер. |
| I've got your home number, right? | У меня есть твой домашний номер, так? |
| This was the home ground of the St. Pauli TV, together with other workers sports associations (Arbeitersportkartells). | Это был домашний стадион клуба St. Pauli TV, который также использовался Рабочими спортивными ассоциациями (нем. Arbeitersportkartells). |
| Shawn, you know this isn't Jethro's, home of the deep-fried doughnut burger. | Шон, это же не Джетро, это не родина зажаренного пончик-бургера. |
| Azerbaijan is the indivisible homeland and the common home of the sons and daughters of many peoples professing different religions. | Азербайджан - единая родина и общий дом для сынов и дочерей многих народов, исповедующих разные религии. |
| The El Nasr village, it is located on the kilometer 85 of Safaga-Kena Street and is the home of the original desert inhabitants. | Деревня Эль Назр расположена на 85-том км шоссе Сафага-Кена - это родина первых жителей пустыни. |
| Terra (Earth) - Home planet of the human race. | Земля - родина расы людей. |
| Home of the free-speech movement. | Родина движения по свободе слова. |
| Under British rule, Jamaica soon became a hugely profitable possession, producing large quantities of sugar for the home market and eventually for other colonies. | Под британским правлением Ямайка вскоре стала чрезвычайно эффективным владением, обеспечивая поставки сахара на внутренний рынок и для других колоний. |
| There is a small and small home garden here | здесь маленький внутренний дворик. |
| Barney, the fact that I can stay home for a night shows that I have inner peace and that I don't feel the need to keep score. | Барни, то факт, что я могу остаться дома вечером говорит о том, что у меня есть внутренний мир и что я не нуждаюсь в подсчете очков. |
| In Britain, for example, the net annual contribution to GDP from immigrants is £2.5 billion, according to a recent Home Office report. | Например, согласно последнему отчету министерства внутренних дел Великобритании, общий вклад иммигрантов в валовой внутренний продукт страны составляет 2.5 миллиарда фунтов стерлингов в год. |
| But, when the music stops, it is the home regulator, and the home central bank, that picks up the tab, even if the losses were incurred elsewhere. | Но когда хорошие времена заканчиваются, именно внутренний регулирующий орган и центральный банк платят по счетам, даже если потери были понесены в других местах. |
| What I'm saying is that our visitors seem extraordinarily concerned with establishing a line of communication home. | Я утверждаю, что для пришельцев очень важно установить связь с родной планетой. |
| The work, the friends, the familiar home, the spouse. | Профессию, друзей, родной дом, супруга. |
| Gotham City, home of the Batman. | Готэм-сити - родной город Бэтмена. |
| In 2008, the children and young people placed in care away from home numbered 16,608, which is 1.3 per cent of the child population in Finland. | В 2008 году детей и подростков, находящихся на попечении вне родной семьи, насчитывалось 16608 человек, что составляет 1,3% детского населения Финляндии. |
| Having helped Sweden win the gold medal in the 1948 Olympic tournament, Liedholm was the captain of the national squad at the 1958 World Cup, celebrated in his home country. | Выиграв Олимпиаду в Лондоне 1948 года, Лидхольм был капитаном сборной Швеции на чемпионате мира 1958 года, проходившем в его родной стране. |
| Domestic violence is the major reason reported by children for their leaving home. | В качестве основной причины ухода из дома дети называют насилие в семье. |
| It appeared that a proposal had been made to prohibit corporal punishment in the home. | Как представляется, было предложено запретить эти наказания также и в семье. |
| I understand that she was not raised in a home based on faith... she found it here. | Я понимаю, что она выросла в семье, не имеющей веры... она нашла веру здесь. |
| Turning to the question of protective injunctions, she pointed out that the Prevention of Violence in the Family Law was a civil law, pursuant to which restraining orders could be issued in order to remove a violent offender from the home. | Возвращаясь к вопросу об охранительных судебных приказах, оратор обращает внимание на то, что Закон о предотвращении насилия в семье - это закон гражданского права и на его основании могут издаваться запретительные судебные приказы, если требуется выселить правонарушителя, совершающего грубые акты насилия. |
| In the Philippines, WCTU cooperates with the Home Enrichment Life Programme (HELP). | Филиппины: ВХСЖТ сотрудничает с Программой духовно насыщенной жизни в семье. |
| The author submits that the term home should here be interpreted broadly to include the community in which a person resides and of which he is a member. | Автор сообщения утверждает, что термин "жилище" должен здесь толковаться более широко и охватывать общество, в котором живет определенное лицо и членом которого оно является. |
| Article 102 provides that any official or similar person who enters the home of a private individual against that person's will, without observing the required formalities or without manifest need, is liable to a one-year prison sentence and a fine. | Статья 102 гласит, что должностное или приравненное к нему лицо, которое без соблюдения требуемых формальностей или без явной необходимости вторгается в жилище частного лица против его воли, наказывается лишением свободы сроком на один год и уплатой штрафа. |
| "Removal entails a prohibition on the person removed from returning to the home or its appurtenances." | Выселение влечет за собой запрещение для выселенного лица проникать в жилище и в его подсобные помещения". |
| Article 43 Right to a home | Статья 43 Право на жилище. |
| We have more information coming in from the Granada Hills area and the scene of an apparent home invasion that has left a husband and wife and their housekeeper... | Поступает всё больше информации из Гранада-Хиллс, с места вероятного проникновения в жилище, мужа, жену и их экономку застали... |
| Likewise, home prices have been booming over the past year or two in several places, notably China, Brazil, and Canada, and prices could still be driven up in many other places. | Подобным образом, в некоторых местах, последний год или два, особенно в Китае, Бразилии и Канаде, наблюдался бум цен на жилье, и цены по-прежнему могут продолжать расти во многих других местах. |
| However, the elimination of the tax credit for first-time home buyers at the end of April 2010, a continuing high level of foreclosures, and a large stock of unsold houses, and high unemployment suggest that sales and prices may stay weak for some time. | Тем не менее отмена в конце апреля 2010 года налоговой льготы для впервые покупающих жилье, все еще большое число случаев отчуждения заложенной недвижимости, масса непроданных домов и высокий уровень безработицы дают основание полагать, что объем продаж и цены еще некоторое время останутся на низком уровне. |
| Assistance for first home buyers | Оказание помощи лицам, впервые приобретающим жилье |
| Panelists highlighted that slum dwellers are a resource and that drawing them into the formal economy, particularly through home ownership, contributes to both economic productivity and responsible citizenship. | В выступлениях экспертов подчеркивалось, что население трущоб представляет собой ценный ресурс и что его вовлечение в сферу формальной экономики, в частности путем предоставления прав собственности на жилье, способствует как повышению продуктивности экономики, так и лучшему осознанию гражданских обязанностей. |
| Families without access to piped water in the home, broken down by region and area | Количество семей, жилье которых не обеспечено водой для канализации, в разбивке по районам проживания |
| Macroeconomic and home country policy environment. | Макроэкономическая среда и меры политики страны базирования. |
| Specific promotion policies were also necessary in both home and host countries, particularly LDCs. | Политика, непосредственно направленная на поощрение инвестиций, также является необходимым условием как в странах базирования, так и в принимающих странах, в частности в НРС. |
| Some countries have introduced home country measures to promote FDI flows to developing countries, and such measures deserve to be encouraged. | Некоторые страны базирования приняли меры по поощрению потока ПИИ в развивающиеся страны, и принятие таких мер следует поощрять. |
| Efforts to realize this potential and to improve the situation would require the assistance of the international community, for example through home countries promoting outflows of FDI to Africa from the developed countries. | Усилия по реализации этого потенциала и улучшению ситуации потребуют содействия со стороны международного сообщества, в частности через поощрение странами базирования вывоза ПИИ в Африку из развитых стран. |
| The next section of this note presents the main types of data that are currently used to assess the magnitude and impact of FDI of host and home economies. | В следующем разделе этой записки представлены основные виды данных, которые в настоящее время используются для оценки масштабов и воздействия ПИИ для принимающих стран и стран базирования. |
| Well, the guy never came home. | Ну, парень не вернулся домой. |
| Seven years later he returned home. Alone. | Семь лет спустя вернулся на родину. |
| Soon, her cousin came home from a juvenile detention center. | Вскоре из исправительного центра вернулся её двоюродный брат. |
| Nevertheless, in 1924 he resigned and returned to his home town without engaging anymore in politics from 1925. | Но в следующем году он ушёл в отставку, вернулся в свой родной город и с 1925 года больше не занимался политикой. |
| Got home just in time. | Но я вернулся домой вовремя. |
| Encourage financial intermediaries in host and home countries to continue to reduce transaction costs of remittances | следует поощрять финансовых посредников в принимающих странах и странах происхождения к дальнейшему сокращению операционных издержек, связанных с переводом средств; |
| This might be particularly useful where the Rapporteur's mission is to the home countries or countries of residence of Committee members. | Это могло бы быть особенно полезно в тех случаях, когда докладчик предпринимает поездку в страны, которые являются странами происхождения или проживания членов Комитета. |
| Voluntary repatriation was the most enduring solution, but conditions in the countries of origin had to be sufficiently hospitable to enable refugees to volunteer to return home. | Добровольная репатриация является самым жизнеспособным решением, однако условия в странах происхождения должны быть достаточно благоприятными, с тем чтобы беженцы могли добровольно возвратиться домой. |
| The Committee notes the complainant's claim that these events and the later raids on his home by soldiers in civilian clothes mean that returning to his country of origin would entail a risk for him. | Комитет принимает к сведению аргумент заявителя о том, что эти события и последующее посещение его дома военными в штатском создают для него угрозу в случае возвращения в страну происхождения. |
| Might it be the discovery of a distant civilization and our common cosmic origins that finally drives home the message of the bond among all humans? | Могло бы открытие отдаленной цивилизации и нашего общего космического происхождения в конечном счете убедить людей в существовании уз между всеми нами? |
| But to her it's a nursing home. | Но она считает, что это дом престарелых. |
| He's in a nursing home in Valentine. | Он в доме престарелых в Валентайне. |
| If the florist or anyone at the nursing home sees him, they'll let us know. | Если флорист или кто-нибудь из дома престарелых увидит его, нам дадут знать. |
| You know, I didn't know true loneliness until I came to a retirement home. | Знаете, я не представлял, что такое настоящее одиночество, пока не попал в дом престарелых. |
| No license number on a billboard opposite a retirement home... makes us look like amateurs. | Отсутствие номера лицензии на объявлении в доме престарелых выставляет нас дилетантами. |
| Well, you'll have to go to a temporary home until a judge decides. | И что теперь будет со мной? - Ну тебе придется временно отправиться в приют, до того как судья примет решение. |
| Dorotea remained living with me without our having discussed it - so naturally, like the pigeons that had found a home on my terrace. | Доротея осталась жить у меня без лишних слов, так же естественно, как голубь, который нашел приют на террасе. |
| And, Philip and Ian, you're too old to be placed, so you're going to a group home. | И, Филип и Йен, вы слишком большие для помещения вас в семьи, так что, вы отправитесь в приют. |
| Home of the criminally insane. | Приют для сумасшедших преступников. |
| She has requested to return to Sunnyvale Home for Girls. | Она попросила разрешения вернуться в Санивейлский приют для девочек |
| you have your family and you are home. | у вас есть семь€ и домашний очаг. |
| A home that will always be there for you no matter what. | Запомни, что я домашний очаг. |
| "Home is the dearest spot on earth," wrote Mrs. Eddy. | "Домашний очаг это самое дорогое место на земле", писала госпожа Эдди. За всю свою взрослую жизнь она жила во многих местах. |
| I'll keep the home fires burning. | Я сохраню домашний очаг. |
| The Iziko Museums of Cape Town (from isiXhosa Iziko is"a hearth" - the traditional centre of the home where families would get together to share oral histories) - an amalgamation of 12 national museums located near the Cape Town city centre. | Изико-музеи Кейптауна (на языке коса «и́зико» - домашний очаг) - объединение двенадцати национальных музеев Южно-Африканской Республики, расположенных вокруг центра Кейптауна. |
| The government of Ferenc Nagy started negotiations about returning Hungarians home in early 1946. | В начале 1946 года правительство Ф. Надя начало переговоры о возвращении венгров на родину. |
| My Government brought him home and resettled him in a manner befitting a man who had been our Head of State. | Мое правительство вернуло его на родину и предоставило ему условия, подобающие человеку, который был нашим главой государства. |
| Given the high cost of returning third country nationals home, the Government often requested financial assistance from the International Organization for Migration. | С учетом значительных издержек, связанных с возвращением граждан третьих стран на родину, правительство зачастую просит Международную организацию по миграции о предоставлении финансовой помощи. |
| Turning to Botswana's reservation to article 7 of the Covenant, he expressed the hope that the delegation, on its return home, would explain the importance attached by the Committee to serious consideration of the withdrawal of that reservation. | Переходя к вопросу об оговорке Ботсваны к статье 7 Пакта, оратор выражает надежду на то, что по возвращении на родину делегация объяснит, насколько важно, по мнению Комитета, чтобы Ботсвана серьезно рассмотрела вопрос о снятии этой оговорки. |
| The fellowship provides for the cost of round-trip air travel of the successful fellow from his/her home country to the chosen university and thereafter to United Nations Headquarters in New York and back to his/her home country. | Стипендия покрывает расходы на авиабилеты отобранного кандидата из направляющей страны в местонахождение соответствующего учебного заведения, а затем в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и обратно на родину. |
| Our Long Road Home was released on September 16, 2008. | Our Long Road Home был выпущен 16 сентября 2008 года. |
| La Nave, Ibiza 2007-2009 Artistic Direction and Video Installations in Home Video Festival Ibiza, HOVI 2007-2010 Miguel E. Young Art Gallery. | 2007-2009 Художественное направление и видеоустановки в Home Video Festival Ibiza, HOVI 2007-2010 Художественная галерея Miguel E. Young, Ивиса. |
| A Plague Tale: Innocence is an upcoming action-adventure game developed by Asobo Studio and published by Focus Home Interactive. | А Plague Tale: Innocence - находящаяся в разработке компьютерная игра в жанре приключенческий боевик, разрабатываемая студией Asobo Studio и издаваемая компанией Focus Home Interactive. |
| PlayStation Network uses real currency and PlayStation Network Cards as seen with the PlayStation Store and PlayStation Home. | PlayStation Network использует наличные и карты PlayStation Network, как средство оплаты в магазине PlayStation Store и PlayStation Home. |
| Shortly before the release of the last episode of Chapters, director Ragnar Trnquist had stated that The Longest Journey Home will probably never happen... | Незадолго до выхода последнего эпизода Chapters Тёрнквист объявил, что «The Longest Journey Home, скорее всего, уже никогда не увидит свет... разве что в очень далёком будущем». |