Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
There's still another house I can check on the way home. Есть еще один дом, который я могу проверить по дороге домой.
If you'd like, this can always be your home. Если ты захочешь, этот дом всегда будет твоим домом.
Are you coming to Carlo's holiday home? Поедешь к Карло? Дом у моря.
It would seem your idyllic little home is competing to become the V capital of the world. Мне кажется твой идеальный маленький дом претендует на звание мировой столицы Ви
She has her routine... her home... her school, her friends... У неё своя жизнь... свой дом... своя школа, свои друзья...
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
I'll have her home by 10:00. Приведу ее домой до 10:00.
Could your man escort me home? Может ваш человек проводить меня домой, Роберт?
And when they returned home, their perfect honeymoon would continue... forever. А когда они вернутся домой, их идеальный медовый месяц будет продолжаться... вечно.
When I came home, I thought you were the neighbour's kid. Когда я вернулся домой, я принял тебя за соседского мальчишку.
Remind him again on the way home. Напомни ему еще раз по пути домой.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
If this were my home office, my thoughts might turn to murder as well. Если бы это был мой домашний офис, я бы тоже решила кого-нибудь убить.
This initiative has provided the opportunity for broadcasting programmes such as "A teacher in your home", "School for everyone" and "On the paths of faith" and many others in the educational and cultural field. Эта инициатива дала возможность осуществить такие программы, как "Домашний учитель", "Школа для всех", "Путями веры" и многие другие образовательные и культурные программы.
Graham determines which employees that match their profile information have seen these films and obtains Dollarhyde's home address, to which he and Crawford travel with a police escort. Грэм определяет, какой сотрудник видел эти фильмы и получает домашний адрес Долархайда, к которому он и Кроуфорд едут с полицейским эскортом.
"Home, sweet home" vs. "the wild cold world outside your door". "Домашний уют" против "зова природы".
The scene in which Stan is invited to dinner by the Mormon family was inspired by Parker's first girlfriend in high school, who was Mormon and invited him over for Family Home Evening. Сцена, в которой Стэн приходит на ужин в семью мормонов, была основана на опыте Трея Паркера, первая подруга которого в средней школе была мормонкой, и пригласила его на семейный домашний вечер (англ.)русск...
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
That's settler's homestead, home of the first silk factory in Central California in 1887. Это усадьба поселенцев, родина первой шелковой фабрики в центральной Калифорнии в 1887 году.
The home of big hair and horrible presidents. Родина странных причёсок и ужасных президентов.
Red, it's not your ancestral home. Рэд, это не твоя родина.
Shenyang is home of many performance art organizations, such as Shenyang Acrobatic Troupe of China, Liaoning Song and Dance Ensemble, and Liaoning Ballet. Также Шэньян - это родина многих творческих коллективов и организаций, таких как Шэньянская акробатическая труппа Китая, Ляонинский ансамбль песни и пляски, а также Ляонинский балет.
Members of the country's ethnic communities take an active part in projects such as "Uzbekistan, Our Common Home", "United We Stand" and "One Goal, One Idea, one Homeland". В таких мероприятиях, как "Узбекистан - наш общий дом", "Наша сила в единстве", "Цель одна, идея одна, Родина одна" принимают активное участие представители народов, проживающих в Узбекистане.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
For territories of Russia including our republic where the best is deposited not on the structure oil, mixture of oils is a unique way to make the way not only on external, but also frequently on a home market. Для территорий России, в том числе и нашей республики, где залегает не лучшая по своему составу нефть, смешение нефтей является единственным способом пробиться не только на внешний, но зачастую на внутренний рынок.
The shelter home also has a nurse's reception room, and the courtyard has been made more pleasant. В приюте также оборудован медсестринский пост, а внутренний дворик был благоустроен.
In Britain, for example, the net annual contribution to GDP from immigrants is £2.5 billion, according to a recent Home Office report. Например, согласно последнему отчету министерства внутренних дел Великобритании, общий вклад иммигрантов в валовой внутренний продукт страны составляет 2.5 миллиарда фунтов стерлингов в год.
334,947 tonnes were sold to the home market, while 5,175 tonnes were sold to the domestic market. Из них 7395,04 тыс. тонн были поставлены на внутренний рынок, остальное - на экспорт.
In 1973, an internal Greenland Home Rule Committee was set up for the purpose of considering the possibility of establishing a Home Rule Arrangement within the framework of the unity of the Realm. В 1973 году для изучения возможности получения автономии в рамках единого Королевства был создан гренландский внутренний комитет по вопросу об автономии.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
We're more than 50 days out from home planet. Мы более чем в 50 днях от родной планеты.
Then you should never have left home in the first place. Тогда тебе не следовало покидать родной дом.
To be sure, responsibility for assisting and protecting internally displaced persons lies in the first instance with the home country. Надо отметить, что ответственность за оказание помощи и обеспечение защиты внутриперемещенным лицам лежит, прежде всего, на родной стране.
Szyk became an immensely popular artist in his new home country the war, especially after the Japanese attack on Pearl Harbor and the entry of the United States into the war. Шик стал чрезвычайно популярным художником в своей новой родной стране, особенно после нападения Японии на Перл-Харбор и вступления США в войну.
Many of our islands, such as the Carterets, and coastal habitats like my own home area of the Murik Lakes are being gradually submerged by rising sea levels. Многие из наших островов, таких как Картеретские острова, и прибрежные места обитания, такие как мой родной район Мурикских озер, постепенно уходят под воду в результате повышающегося уровня моря.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
Furthermore, the Congress was considering a law to prohibit corporal punishment in the home. Кроме того, в конгрессе рассматривается закон о запрете на телесные наказания в семье.
Witness protection can be difficult and expensive to organize, especially when the family of the victim in the home country is also threatened. Организация защиты свидетелей - дело трудное и дорогостоящее, особенно если на родине семье потерпевшего также угрожают.
When you work here, you don't think about home - and families and babies. Если ты работаешь здесь, то ты не думаешь о доме, семье и детях.
There was growing awareness of the need to adopt new legislation establishing penalties for violence against women, both in and outside the home, and to provide clear definitions of prohibited acts, including emotional abuse. В обществе ширится осознание необходимости принятия нового законодательства, предусматривающего наказание за совершение актов насилия в отношении женщин в семье или за пределами семьи и устанавливающего четкие определения запрещенных поступков, включая психологические насилия.
In November 2006, Blanchett attributed this move to desires to select a permanent home for her children, to be closer to her family, and to have a sense of belonging to the Australian theatrical community. В ноябре 2006 года Бланшетт заявила, что переезд связан с решением относительно постоянного проживания своих детей, близости к своей семье, а также чувством принадлежности к австралийскому театральному сообществу.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
So this is the Stowaway - My temporary home. Ну что ж, а вот и бар - мое временное жилище.
Do you think at my home very much? Вы думаете при моем жилище очень сильно?
The Government and women's organizations had worked extensively on improving legislation on violence against women, and on 3 June 2008 Parliament had passed amendments to the Civil Code requiring offenders to leave the family home. Правительство и женские организации прилагают большие усилия по совершенствованию законодательства, касающегося насилия в отношении женщин, и З июня 2008 года парламент внес поправки в Гражданский кодекс, согласно которым лица, совершившие насилие, должны покинуть семейное жилище.
3.11 In the absence of a warrant or a reason to believe that the author had committed a serious indictable offence, the police invasion of the author's house constituted arbitrary and unlawful interference with her home, family and privacy. 3.11 В отсутствие ордера или какого-либо основания считать, что автор совершила серьезное уголовно-наказуемое правонарушение, проникновение полиции в дом автора представляло собой произвольное и незаконное вторжение в ее жилище и вмешательство в ее семейную и частную жизнь.
It is a refuge, it is the physical representation of the family, it is home". "Островок безопасности", материальное воплощение духа семьи - вот что такое жилище".
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
From 1996 until 2006 real home prices effectively doubled. 1996 по 2006 реальные цены на жилье практически удвоились.
The Dutch legislative proposal on a temporary home ban received a lot of attention. Законодательное предложение Нидерландов о запрещении доступа во временное жилье привлекло значительное внимание.
A house must be perceived as a home, a stable point in a child's life she/he can return to with a sense of safety and security. Жилье должно восприниматься как дом, как неизменное место, куда ребенок может вернуться и где он будет чувствовать себя спокойно и безопасно.
Foreign workers who, when they first came to Germany, assumed that they would soon be returning home did not want to spend a lot of money on housing. Впервые приезжая в Германию, иностранные рабочие исходили из того, что вскоре им придется возвращаться на родину, и поэтому не хотели тратить слишком много денег на жилье.
(a) Tax relief for home buyers: introduced in the 1998-1999 financial year; and а) налоговые скидки для лиц, покупающих жилье, которые были введены в 1998/99 финансовом году; и
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
Moreover, subsidies to the parent firm in the home country could provide competitive advantages to foreign subsidiaries abroad. Кроме того, субсидии, предоставляемые материнской компании в стране базирования, могут создавать конкурентные преимущества для дочерних предприятий за границей.
Furthermore, there was a heightened awareness that the distinction between home countries and host countries was becoming increasingly blurred, as many countries played the dual role of home and host. Кроме того, растет понимание того, что все больше стирается различие между странами базирования и принимающими странами, поскольку многие страны играют в этом плане двоякую роль.
She said that it had been charged with exchanging views on national experiences and best practices in existing home country measures, focusing on stocktaking, rationale, effectiveness and impact, and improvements, and with considering the international dimension. Она заявила, что перед Совещанием была поставлена задача провести обмен мнениями о национальном опыте и оптимальной практике в отношении действующих мер стран базирования с заострением внимания на обзоре существующей ситуации, мотивах, эффективности и отдачи, возможных путях совершенствования и международных аспектах.
Some complainants have sought remedy outside the State where the harm occurred, particularly through home State courts, but have faced extensive obstacles. Некоторые истцы искали средства правовой защиты за пределами государства, где был нанесен ущерб, в частности, в судах государства базирования корпораций, но сталкивались с чрезвычайными трудностями.
Outsourcing provides a win-win outcome for both home and host countries. Предоставление услуг на условиях внешнего подряда выгодно как странам базирования, так и принимающим странам.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
Home is the hunter, home from the hill. Вернулся охотник, вернулся с холмов.
I have a feeling that it started the exact moment he returned home. Мне кажется, это началось именно в тот момент, когда он вернулся домой.
He comes home in disgrace, and his adoring old man, he kills a fatted calf. Вернулся домой, опозоренный, а его любящий старикан забил откормленного тельца.
He could never relax when he came home. Он никак не мог расслабиться, когда вернулся домой.
Before Gibson returned to his home in Omaha at the end of the 1975 season, Cardinals general manager Bing Devine offered him an undefined job that was contingent on approval from higher-ranking club officials. Перед тем, как Гибсон вернулся домой в Омаху в конце сезона 1975 года, генеральный менеджер «Кардиналс» Бинг Дивайн предложил ему неопределенную работу, которая зависела от одобрения вышестоящих должностных лиц клуба.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
Another key challenge was the sharing of regulatory responsibilities between home and host country regulators and supervisors. Еще одна серьезная проблема кроется в распределении функций регулирования между органами регулирования/надзора стран происхождения компаний и принимающих стран.
For many home countries, irregular migrants accounted for up to 50 per cent of their workforce abroad. Для многих стран происхождения характерно такое положение, когда на долю мигрантов с неурегулированным статусом приходится до 50% их рабочей силы за рубежом.
The State party recalls that the author of the present communication has not belonged to any political organization and has not been politically active in her home country. 4.5 Государство-участник напоминает, что автор данного сообщения не принадлежала к какой-либо политической организации и не занималась политической деятельностью в стране своего происхождения.
Greater efforts need to be made by both host and home countries to tap the economic potential of diasporas, including through providing an enabling legal, regulatory and institutional environment to encourage investment in the host and home countries and reducing remittance costs. Поэтому странам происхождения мигрантов и принимающим странам необходимо предпринимать более энергичные усилия для использования экономического потенциала диаспор, в том числе посредством обеспечения благоприятного нормативно-правового и институционального режима, с тем чтобы поощрять инвестиции в принимающих странах и странах происхождения и сокращать расходы, связанные с переводом денежных средств.
Furthermore, the Committee highlights that the Convention has been nearly universally ratified; thus realization of its provisions should be of major and equal concern to both host and home States of business enterprises. Кроме того, Комитет подчеркивает, что, поскольку Конвенция была ратифицирована почти повсеместно, реализация ее положений должна быть предметом серьезного и равного интереса со стороны принимающих государств и государств происхождения предприятий.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
It's a retirement home, assisted living. Это дом для престарелых, проживание с уходом.
You don't have to pay for Dad's nursing home anymore. Не нужно больше платить за дом престарелых.
How about you suggesting Hell as a retirement home? Я? А кто предложил ад как дом престарелых?
This is way cheaper than a nursing home. Это намного дешевле, чем дом престарелых!
Mrs. Brügge, my neighbor, used to help me, - but she is in the nursing home now - Раньше мне помогала госпожа Брюгге, моя соседка, но теперь она переехала в дом престарелых,
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
This home is not for people, Castle. Этот приют не для людей, Касл.
Lip and Ian got placed in a Level 14 group home. Липа и Йена поместили в приют "14-ый уровень".
Ended up in a Barnardo's care home in Nottingham. Попал в приют Барнардо в Ноттингеме.
Unequivocal definitions are given, inter alia, to the following concepts: "juvenile", "vagabond", "delinquent", "welfare home" and "reformatory homes". В частности, дается однозначное определение следующих понятий: "несовершеннолетний", "бродяга", "правонарушитель", "приют" и "исправительные заведения".
When three years have elapsed, children in Casa Cuna who do not have a family on the outside can be accommodated in the Santa Maria Home. По окончании трехлетнего срока дети, содержащиеся в доме ребенка, не имеющие других родственников, могут быть отданы в приют "Санта Мария".
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
Keep the home fire's burning while the hearts are yearning Пусть горит домашний очаг, в то время как на сердце тоска.
Take steps to facilitate the reconciliation of family, working and personal life and to bring about the change of mentality needed to make the shared responsibility of women and men a reality in the home. реализовывать определенные меры, необходимые для содействия совмещению семейной, профессиональной и личной жизни, а также для изменения менталитета в целях претворения в жизнь идеи совместной ответственности мужчин и женщин за домашний очаг;
"Home is the dearest spot on earth," wrote Mrs. Eddy. "Домашний очаг это самое дорогое место на земле", писала госпожа Эдди. За всю свою взрослую жизнь она жила во многих местах.
I'll keep the home fires burning. Я сохраню домашний очаг.
The Iziko Museums of Cape Town (from isiXhosa Iziko is"a hearth" - the traditional centre of the home where families would get together to share oral histories) - an amalgamation of 12 national museums located near the Cape Town city centre. Изико-музеи Кейптауна (на языке коса «и́зико» - домашний очаг) - объединение двенадцати национальных музеев Южно-Африканской Республики, расположенных вокруг центра Кейптауна.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
(c) The grant of home leave shall be subject to the conditions that: с) Право от отпуск на родину предоставляется при соблюдении следующих условий:
Lump sum for home leave Паушальная выплата в связи с отпуском на родину
The granting of advance home leave shall not advance the eligibility for, or the due date of, the next home leave. Предоставление досрочного отпуска на родину не дает права на получение следующего отпуска на родину до того, когда он полагается по стандартному графику.
For repatriation benefits, the attribution period is from the entry-on-duty date to the earlier of years of continuous service away from home country and 12 years of service. Для субсидии на отъезд на родину зачетный период начинается при поступлении на службу и продолжается до истечения 12 лет или другого меньшего непрерывного срока службы за пределами страны происхождения, причем в последнем случае размер субсидии уменьшается пропорционально количеству недостающих лет.
Staff members at the D-2 level were provided with economy- or tourist-class accommodation when travelling by air for purposes other than official business (such as initial appointment, change of official duty station, extended mission assignment, separation from service or home leave). В случае выезда с иными целями помимо служебных командировок (например, первоначальное назначение на службу, изменение официального места службы, назначение в долгосрочную миссию, окончание срока службы или выезд в отпуск на родину) сотрудникам уровня Д-2 разрешался проезд экономическим или туристским классом.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
Graveyard Mountain Home was generally well received. Альбом Graveyard Mountain Home был записан в Стамбуле.
If the PS button (HOME button) or SELECT button is pressed during playback, the screen will return to the home menu. Если во время воспроизведения нажать кнопку PS (кнопка HOME) или кнопку SELECT, то на экране отобразится главное меню.
The Japanese version is loosely based on the then-popular comedy television show Fun TV with Kato-chan and Ken-chan which Vin Di Bona Productions used as its inspiration for the popular television show America's Funniest Home Videos. Японская версия была основана по мотивам тогда популярного комедийного телевизионного шоу Fun TV with Kato-chan and Ken-chan, которое вдохновило Vin Di Bona Productions на создание популярного шоу America's Funniest Home Videos.
Both are owned by Arthur Blank, co-founder of The Home Depot. Владельцем клуба является Артур Блэнк, один из основателей торговой сети The Home Depot.
Usually, they provide license keys for the free Home Edition but actually charge as though the customer had purchased the paid Professional Edition. Обычно, они предлагает лицензионнй ключи бесплатной домашней версии avast! Home Edition и продают их по цене платной версии avast! Professional Edition.
Больше примеров...