Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
He won't even let me into my own home. Он даже не пускает меня в мой дом.
It's not much, but it's home and I don't pay rent, so... Небольшая, но это дом, и я не плачу аренду, так что...
Nonnatus House is your home now, isn't it? Нонатус теперь твой дом, ведь так?
She has her routine... her home... her school, her friends... У неё своя жизнь... свой дом... своя школа, свои друзья...
Daniel took her back to the nursing home, and that's the last time we saw her. Дэниэл отвёз её обратно в дом престарелых, тогда мы её в последний раз видели.
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
Come, I'll take you home. Пойдемте. Я отвезу вас домой.
That way, everyone goes home happy. Таким образом, все вернуться домой счастливыми.
Remind him again on the way home. Напомни ему еще раз по пути домой.
Come, I'll take you home. Пойдемте. Я отвезу вас домой.
And I will be wearing my "not coming home alone" jeans. И я одену мои "не приходи домой один" джинсы.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
Since women mainly access the Internet from home, a home PC and Internet connection is necessary. Поскольку женщины пользуются Интернетом главным образом дома, для этого необходимы домашний компьютер и подключение к Интернету.
The home front's no picnic, either. Но домашний фронт тоже не подарок.
I've added my home number. Я записал вам мой домашний номер.
Based on the information received from the Government, which provided the home address where one of the victims is currently living, the Working Group decided to apply the six-month rule. На основе информации правительства, которое предоставило нынешний домашний адрес одного из потерпевших, Рабочая группа постановила применить правило шести месяцев.
You need care in a home. Тебе нужен домашний уход.
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
The home of Alcatraz, Coit Tower, and, of course, Lombard Street, the least straight street in the world. Родина Алькатраса, башни Койт и конечно Ломбард-стрит, самой нетрадиционной улицы на свете.
Home of Thomas Moore, and Van Morrison. Родина Томаса Мора и Ван Моррисона.
Germany is my home! Германия - моя родина.
It's like the mother ship is calling you home. Как будто родина зовет свою блудную дочь домой.
Terra (Earth) - Home planet of the human race. Земля - родина расы людей.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
Companies can adapt to the same promo strategy to as the home market or adapt for each local market. Компании могут адаптироваться к той же промо-стратегии, что и внутренний рынок, или адаптироваться к каждому местному рынку.
The shelter home also has a nurse's reception room, and the courtyard has been made more pleasant. В приюте также оборудован медсестринский пост, а внутренний дворик был благоустроен.
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
But, when the music stops, it is the home regulator, and the home central bank, that picks up the tab, even if the losses were incurred elsewhere. Но когда хорошие времена заканчиваются, именно внутренний регулирующий орган и центральный банк платят по счетам, даже если потери были понесены в других местах.
In 1973, an internal Greenland Home Rule Committee was set up for the purpose of considering the possibility of establishing a Home Rule Arrangement within the framework of the unity of the Realm. В 1973 году для изучения возможности получения автономии в рамках единого Королевства был создан гренландский внутренний комитет по вопросу об автономии.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
As already mentioned, the Children Law (cap. 352) provides for the removal from home and protection of children who, for their own best interests, cannot be allowed to remain in their family environment. Как было упомянуто выше, в Законе о детях (рубрика 352) предусматривается возможность разлучения ребенка с семьей и защита детей, которых, исходя из их наилучших интересов, нельзя оставлять в родной семье.
Trying to contact your home planet? Пытаешься связаться с родной планетой?
In 1900 he moved back to his home village to teach. В 1910 году он возвратился в свой родной город, чтобы заняться там врачебной практикой.
Rachel Warner describes how, despite language loyalty on the part of children from minority groups, the language of school may begin to capture the domain of home. Рейчел Уорнер описывает, как, несмотря на то, что дети, принадлежащие к меньшинствам, продолжают говорить на своем языке, тот язык, на котором они говорят в школе, может постепенно вытеснять родной язык при общении дома.
For the time being, 70 per cent of the people of Sierra Leone used traditional judicial structures, and there was a huge gap between the full rights she herself enjoyed in the capital, for example, and her rights in her home village. В настоящее время 70 процентов населения Сьерра-Леоне пользуются услугами традиционной системы правосудия, и существует значительный разрыв между тем набором прав, которыми оратор лично, к примеру, пользуется в столице, и теми, которыми она обладает в своей родной деревне.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
It was also concerned that corporal punishment was lawful in the home and in alternative care settings. Он также заявил о своей обеспокоенности тем, что телесные наказания в семье или в системе альтернативного ухода законодательно не запрещены.
Violence against women in the home, community and workplace remained pervasive. Насилие над женщинами в семье, в обществе и на работе оставалось распространённым явлением.
CRC noted with concern that the practice of corporal punishment in the home is socially and legally accepted, particularly for boys. КПР с обеспокоенностью отмечал, что практика телесных наказаний в семье является в стране социально и юридически приемлемой, особенно в отношении мальчиков.
The Committee also notes with concern that corporal punishment, especially in the home, continues to be accepted and practised as a traditional form of discipline by parents and guardians (arts. 2, 3, 6, 7, 24 and 26). Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что телесные наказания, особенно в семье, продолжают считаться допустимыми и применяться в качестве традиционной формы наказания родителями и опекунами (статьи 2, 3, 6, 7, 24 и 26).
The report refers to 15,820 cases of injury, of which 36 per cent were the result of intra-family violence, and of which 5,771 cases occurred in the family home. Доклад упоминает 15280 случаев нанесения травм, 36% которых стали следствием насилия в семье. 5771 из этих преступлений совершались в жилых помещениях.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
Arrest the suspect and search his home; арестовать подозреваемого и обыскать его жилище;
This is a home invasion, you jive mother. Это незаконное проникновение в жилище, ты, мама-чачача
Penetration into and inspection and searching of the home are permitted only in the cases and manner provided for by the law. Проникновение в жилище, производство его осмотра и обыска допускаются лишь в случаях и в порядке, установленных законом.
Counsel submits that in the circumstances of the author's case, in particular his drugs dependency, the interference with his right to home and family life was arbitrary and constitutes a violation. Адвокат полагает, что в обстоятельствах, которые имеют место в деле автора, особенно ввиду его зависимости от наркотиков, вмешательство в его право на жилище и семью было произвольным и является нарушением данного права.
In November 1999, he was arrested on suspicion of entering a private home, but the charges were dropped. В ноябре 1999 года был арестован за проникновение в жилище, но дело развалилось.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
In fashionable African cities, residential home prices remain stratospheric. В фешенебельных африканских городах цены на жилье держатся на заоблачном уровне.
Six years for aggravated assault and home invasion. 6 лет за нападение при отягчячающих обстоятельствах и незаконное проникновение в жилье.
Such right may be granted by both the municipality as well as the court, which may rule the right to such a home in the judgement ordering eviction - in favour of a person who is in a difficult financial and family situation. Такое право может быть предоставлено как муниципалитетом, так и судом, который может установить право на соответствующее жилье в решении, предписывающем выселение, в пользу лица, находящегося в стесненных материальных или семейных обстоятельствах.
This new mandate covers activities in home financing, export of Canadian housing products, services and expertise, social housing, housing-related research and sharing research results. Эти новые задачи включают финансирование жилья, экспорт канадских строительных изделий и предметов домашнего обихода, экспертные и другие услуги, социальное жилье, исследования в жилищной сфере и представление результатов таких исследований.
Under the Home Mortgage Scheme, local banks provide up to 100 per cent financing on the strength of a 35 per cent government guarantee. В соответствии с программой ипотечных кредитов на жилье местные банки обеспечивают 100-процентное финансирование при 35-процентной правительственной гарантии.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
Many technology-related provisions rely on national measures, particularly home country measures in developed countries, for their implementation. Многие положения о технологии рассчитаны на принятие национальных мер по их осуществлению, особенно в развитых странах базирования.
Another is that some host countries might feel concerned about the widespread presence of too many firms from a single home country. Кроме того, некоторые принимающие страны может беспокоить широкое присутствие слишком большого числа компаний из какой-либо одной страны базирования.
Some participants considered that the involvement of home and host countries in civil society initiatives such as Publish What You Pay could increase their reach and effectiveness. Некоторые участники считали, что привлечение стран базирования и принимающих стран к реализации инициатив гражданского общества, таких, как инициатива "Публикуйте, сколько вы платите", могло бы расширить их область воздействия и повысить их эффективность.
To shed further light on the role of home country measures in promoting FDI flows to developing countries, the secretariat had organized an Expert Meeting, which would be reviewed under agenda item 4. Для улучшения понимания роли мер, принимаемых странами базирования в стимулировании притока ПИИ в развивающиеся страны, секретариат организовал совещание экспертов по этому вопросу, результаты работы которого будут рассмотрены в рамках пункта 4 повестки дня.
Management companies in the area of insurance are legally obliged to report to the Supervisor of Insurance any areas of non-compliance with the legislation or any intended legal proceedings against the company in the home jurisdiction. Управленческие компании, действующие в области страхования, юридически обязаны сообщать Страховой инспекции о любых фактах несоблюдения законодательства и о любом судебном разбирательстве, возбужденном против той или иной компании в стране ее базирования.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
I found andrew waiting on the stoop when I got home. Я нашел Эндрю ждущего на крыльце, когда я вернулся домой.
By the end of 1992 he returned to the Netherlands and is now living in his home town. К концу 1992 года вернулся в Нидерланды и в настоящее время проживает в своем родном городе.
Went home, got my two boys, went back, saw it again same day. Пошел домой, взял своих двух пацанов, вернулся и посмотрел его второй раз в тот же день.
It got him home safe, and then when it was my turn to go off, С ними он вернулся домой невредимым, а затем, когда я ушел в армию,
And their son came home. И их сын вернулся домой.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
Those corporations should fully embrace these criteria and also consider observing them when not benefitting from home country measures or its support. Эти корпорации должны в полной мере отвечать этим критериям, а также подумать об их соблюдении даже тогда, когда они не пользуются мерами страны происхождения или ее поддержкой.
One approach would be to assist countries of origin in meeting the basic needs of their inhabitants so they would not be forced to leave home. Одним из направлений такой деятельности должно стать оказание странам происхождения помощи в удовлетворении основных потребностей их жителей, с тем чтобы последние не оказывались перед необходимостью вынужденного ухода.
(a) A common information depository containing all relevant information on regulatory, promotion and protection policies and measures by least developed countries, home countries and other stakeholders as relates to FDI in least developed countries; а) общее хранилище информации, содержащее всю соответствующую информацию о нормативно-правовой, рекламно-пропагандистской и защитной политике и мерах наименее развитых стран, стран происхождения и других заинтересованных сторон в том, что касается ПИИ в наименее развитых странах;
Home States should also develop and implement laws and regulations that address specific foreseeable risks to children's rights from business enterprises that are operating transnationally. Государствам происхождения следует также разрабатывать и осуществлять законы и нормативные акты, которые касаются конкретных предсказуемых рисков для прав детей в результате функционирования предприятий, осуществляющих деятельность на транснациональном уровне.
Home countries should combine investment in human resources development with economic incentives to strengthen labour markets and institutions; they should also facilitate and foster indigenous entrepreneurship and innovation. Страны происхождения должны сочетать капиталовложения в развитие людских ресурсов с экономическими стимулами по укреплению рынков труда и институтов; они должны также расширять и развивать местное предпринимательство и инновации.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
You think a nursing home's boring? Думаешь, в доме престарелых скучно?
"don't put me in a home." "Не сажайте меня в дом престарелых"
Is there a minimum age limit to go to a retirement home? Я думаю в домах престарелых нет ограничений по возрасту.
We meet at the old folks' home. Встретимся в доме престарелых.
This retirement home is superb. Paradise. Дом престарелых - настоящий рай.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
I live in the hills above Verona where I run the home of orphanage and donkeys. Я живу в Вероне, городе на холмах, там я держу приют для сирот и ослов.
You're going to the nursing home! Иди сама в приют!
They put him in a foster home. Они отдали его в приют.
The National Children Home is run by the Government Национальный детский приют содержится правительством
In 2005, the Mona Home lodged 26 women and their 14 children. В 2005 году в доме "Мона" приют нашли 26 женщин и их 14 детей.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
you have your family and you are home. у вас есть семь€ и домашний очаг.
However, for the people in need, it was more than just a house - it was a home. Однако для нуждающихся людей жилье - это не просто жилое помещение, это домашний очаг.
What our Catherine needs, to start again from a firm footing, is to find an home, a balance. Мадам директриса, чтобы наша Катрин сошла с кривой дорожки ей необходимо обрести душевное равновесие и... домашний очаг.
I'll keep the home fires burning. Я сохраню домашний очаг.
The Iziko Museums of Cape Town (from isiXhosa Iziko is"a hearth" - the traditional centre of the home where families would get together to share oral histories) - an amalgamation of 12 national museums located near the Cape Town city centre. Изико-музеи Кейптауна (на языке коса «и́зико» - домашний очаг) - объединение двенадцати национальных музеев Южно-Африканской Республики, расположенных вокруг центра Кейптауна.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
Waiver for reimbursement of home leave travel within six months when a post is abolished Отмена в порядке исключения правила о возмещении расходов на поездку в связи с отпуском на родину в течение шести месяцев в отношении сотрудников, должности которых упраздняются
The entitlement to home leave which applies to internationally recruited staff was reviewed and the conditions for its utilization have been streamlined and updated, thus providing flexibility and taking account of exigencies of the service and the personal circumstances of eligible staff members. Право на отпуск на родину, применимое к сотрудникам, набранным на международной основе, было проана-лизировано, а условия его применения были рационализированы и обновлены, что обеспечило гибкость и учет непредвиденных обстоятельств в период службы и личных условий соответствующих сотрудников.
Short-term workers may remit some of their compensation through MTOs prior to their return home; however these transfers are considered part of compensation of employees and it is unlikely that MTOs will be able to distinguish between transfers made by short- and long-term migrants. Временные работники могут переводить через ОДП часть своего вознаграждения до возвращения на родину; однако эти трансферты считаются частью вознаграждения работников, и ОДП вряд ли смогут провести различие между трансфертами временных работников и мигрантов.
Since the signing of the ceasefire agreement, in April 2002, some 10,000 Angolans had returned home voluntarily, and UNHCR estimated that 80,000 would have returned home by the end of 2002. После подписания соглашения о прекращении огня в апреле 2002 года, по своей собственной воле на родину вернулось примерно 10000 ангольцев, и УВКБ предусматривает возвращение еще 80000 беженцев до конца 2002 года.
Then Jerry Markham comes home, looking into this so-called campaign against Joe Dalhousie... but you can't have him looking too closely at your fund, can you? Тут на родину приезжает Джерри Маркэм, интересующийся так называемой кампанией против Джо Далхаузи... но вы не можете допустить его внимания к своему фонду, верно?
Больше примеров...
Home (примеров 399)
Ctrl+a: Moves the cursor to the line start (equivalent to the key Home). Ctrl+a: Перемещает курсор в начало строки (эквивалентно клавише Home).
Among the books that Farmers Weekly has published are Farmhouse Fare (1935) and Home Made Country Wines (1955) both consisting of recipes contributed by readers of the magazine. Среди книг, опубликованных еженедельником, Farmhouse Fare (1935) и Home Made Country Wines (1955), состоящие из рецептов, присланных читателями журнала.
In 1883, Brownie stories appeared in St. Nicholas Magazine and as their popularity rose, they were covered in publications such as the Ladies' Home Journal. В 1883 году истории о брауни появились в журнале St. Nicholas Magazine, их популярность стала расти, благодаря чему эти истории были опубликованы в the Ladies' Home Journal.
In April 1996 due to ongoing post Disney-CC/ABC merger realignment, Buena Vista Home Video was transferred out of the Disney Television and Telecommunications group to The Walt Disney Studios. В апреле 1996 года в рамках слияния Disney-CC/ABC, Buena Vista Home Video была переведена из группы Disney Television and Telecommunications в Walt Disney Studios.
4 Home Edition is not licensed to be used free of charge by non-profit organizations however, we do offer a special discount. 4 Home Edition не является бесплатной версией для некоммерческих организаций однако, мы предлагаем специальную скидку.
Больше примеров...