| His home, not our home, he goes back to his home after school. | К нему домой, не в наш дом, он возвращается к себе домой после школы. |
| Emily explains that she writes songs to compensate for her anxieties, in this case, leaving home. | Эмили объясняет, что она пишет песни, чтобы компенсировать её беспокойство, покидая дом. |
| I know the concept of a home is new to you, but it is polite to knock. | Я знаю, что идея вернуть дом нова для вас, но принято стучаться. |
| Nonnatus House is your home now, isn't it? | Нонатус теперь твой дом, ведь так? |
| And now, Lisa, as we move inside, this is a beautiful home. | Так, Лиза, мы видим дом, прекрасный дом. |
| I was on a train from my home in White Plains. | Я сидел в поезде по дороге домой в Уайт Плэйнс. |
| Come, I'll take you home. | Пойдемте. Я отвезу вас домой. |
| When I got home, my little boy said... | Не думаю что это возможно Когда я пришла домой, мой малыш... |
| Enjoy the ride, and welcome home. | Наслаждайтесь поездкой, и добро пожаловать домой. |
| I'll have her home by 10:00. | Приведу ее домой до 10:00. |
| Honey, no, I'm sorry. It's a home theater. | Милая, нет, прости, но это домашний кинотеатр. |
| home phone could be traced back to Tony Thorpe. | Домашний телефон может вывести нас на Тони Форпа. |
| Under the Code of Criminal Procedure, home searches were always conducted in the presence of a judicial official and with full respect for individual rights. | В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом домашний обыск всегда проводится в присутствии представителя судебных органов и при полном соблюдении прав человека. |
| He won't give his home number to anyone, not even his girlfriends. | Он не будет давать свой домашний номер телефона никому даже его девушке |
| Home address is a long-stay hotel, room 1122, at 73 Promenade Way, Marina Del Rey. | Домашний адрес - отель длительного проживания, номер 1122, 73 Променад Вэй, Марина Дель Рэй. |
| Do you know what the home? | Ты знаешь, что такое родина? |
| And the home of the brave | "И родина" "Смелых" |
| Philly, the home of the cheesesteaks | ? Филадельфия это родина чизкейков |
| Russia is my country, I'm home now. | Россия - моя родина; я здесь чувствую себя дома. |
| They have no other home, this is their homeland. | Это - их родина, другой родины у них нет. |
| For territories of Russia including our republic where the best is deposited not on the structure oil, mixture of oils is a unique way to make the way not only on external, but also frequently on a home market. | Для территорий России, в том числе и нашей республики, где залегает не лучшая по своему составу нефть, смешение нефтей является единственным способом пробиться не только на внешний, но зачастую на внутренний рынок. |
| For example, the Indian Classification Society initially serviced largely the home market, but has also recently become a member of the International Association of Classification Societies Ltd. and aims at expanding abroad. | Например, Индийское классификационное общество первоначально обслуживало главным образом внутренний рынок, а впоследствии вступило в Международную ассоциацию классификационных обществ, преследуя цель выйти на зарубежные рынки. |
| With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. | После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу. |
| During lunch 11.-15.00 Raffaello serves a home style lunch buffet and daily changing lunch portions from the kitchen. | Летом открываться во внутренний двор легендарная терраса, где вечером живая музыка поднят нотку. |
| But, when the music stops, it is the home regulator, and the home central bank, that picks up the tab, even if the losses were incurred elsewhere. | Но когда хорошие времена заканчиваются, именно внутренний регулирующий орган и центральный банк платят по счетам, даже если потери были понесены в других местах. |
| I must return to my home world to perform the ancient birthing rights. | Я должен вернутся в свой родной мир, чтобы свершить древние ритуалы родов. |
| After this incident, the author decided to go back to her home town of Roudsar. | После этого инцидента автор решила вернуться в свой родной город Рудсар. |
| I bring you Cybertron, your home, and still you choose humanity. | Я вернул тебе Телетрон - твои родной дом. А ты все равно выбираешь человечество. |
| "I Got a Boy" was a success in the group's home country South Korea. | «I Got a Boy» был успешным в родной стране группы, Южной Корее. |
| Natively it is known as yamay ajw 'local language' or tʉcmay-ajw 'language of the home'. s is only found in Spanish loans. | По-родному язык известен как уамау ajw "местный язык" или tʉcmay-ajw "родной язык". |
| Young women in this group have often disengaged from education as a result of teenage pregnancy, caring responsibilities or difficult home lives. | Молодые женщины из этой категории зачастую прекращают свое образование из-за подростковой беременности, необходимости выполнения обязанностей по уходу либо по причине неблагоприятной обстановки в семье. |
| The Committee also urges the State party to amend its Criminal Code and Family Code as a matter of priority to prohibit corporal punishment in child-rearing in the home and alternative care settings. | Комитет также настоятельно призывает государство-участник уделить приоритетное внимание внесению в Уголовный кодекс и Семейный кодекс изменений, предусматривающих запрет на телесные наказания в процессе воспитания ребенка в семье и в системе альтернативного ухода. |
| The Committee is also concerned that corporal punishment is lawful in the home and alternative care settings for purposes of "proper upbringing", under article 576 of the Criminal Code and article 258 of the Family Code (art. 10). | Комитет также обеспокоен тем, что телесные наказания не запрещены законом в семье или в системе альтернативного ухода в целях "надлежащего воспитания", согласно статье 576 Уголовного кодекса и статье 258 Семейного кодекса (статья 10). |
| He's going home with his family. | Он возвращается домой к семье. |
| "Ageing in place", whereby communities, voluntary organizations and Governments assist family caregivers in providing services in the home and community, is considered an attractive and viable option. | Удачным и перспективным решением этой проблемы считаются инициативы в области предоставления пожилым людям комплексных услуг по уходу по месту жительства, в рамках которых общины, добровольные организации и правительства помогают лицам, занимающимся уходом за престарелыми, оказывать услуги в семье и общине. |
| A husband's absolute right to keep the conjugal home in the case of divorce is a further subject of concern. | Другой проблемой, вызывающей озабоченность, является абсолютное право мужа сохранять за собой семейное жилище в случае развода. |
| 2.3 In the first week of December 1997, the complainant returned to his home in Naria and resumed his political activities. He was attacked and maltreated by supporters of the Awami League on 9 January 1998, on his way home. | 2.3 В первую неделю декабря 1997 года заявитель вернулся в свое жилище в Нарии и возобновил свою политическую деятельность. 9 января 1998 года он по пути домой подвергся нападению сторонников Народной лиги, которые подвергли его жестокому обращению. |
| This is done through a provision stating that "no one may without lawful grounds enter a citizen's home or other lawful property against his will" (art. 29). | Это обеспечивается указанием на то, что "никто не имеет права без законного основания войти в жилище и иное законное владение гражданина против его воли" (статья 29). |
| A Moroccan home was bombed, slightly injuring the occupants, on 9 August. | организация взрыва в жилище одного из марокканцев, в результате которого были легко ранены проживавшие там лица, 9 августа. |
| Is it by mere chance that a violent practice aimed squarely at the home has emerged as a weapon in war and development or has the fact that the home is such a vulnerable site - because it is women's site - informed the evolution of this practice? | Является ли случайным превращение в орудие войны и средство обеспечения развития практики насилия, непосредственной мишенью которой выступает жилище, или же развитию этой практики способствовала столь большая степень уязвимости жилища по причине того, что основную часть времени в нем проводит женщина? |
| That might lead people to suppose that women in Ireland did not have an automatic right to joint ownership of the matrimonial home. | В результате можно предположить, что в Ирландии женщины не пользуются автоматически правом собственности на семейное жилье. |
| The majority of respondents wish to build their own home and 92 per cent plan to take out a loan; | большинство опрошенных выражают пожелание самостоятельно построить себе жилье; 92% предполагают взять для этого банковский кредит; |
| If land use rights and home ownership are under joint ownership of a married couple, the certificate of land use right and home ownership shall indicate the name of both the husband and wife. | Если право землепользования и жилье находятся в общей собственности супругов, разрешения на право пользования землей и свидетельства о праве собственности на жилье оформляются одновременно на имя мужа и на имя жены. |
| In my own paper for the session, I returned to the idea of the government encouraging privately-issued mortgages with preplanned workouts, thereby insuring them against the calamity of ending up underwater after home prices fall. | В моем собственном докладе на заседании я обратился к идее правительства, которое поощряет частные выданные ипотечные кредиты с заранее запланированным урегулированием, тем самым страхуя их от опасности оказаться «ниже ватерлинии», если цены на жилье упадут. |
| The increase in non-foreclosure sales is still attributed to the homebuyer tax credit, which expired April 30, but qualifies for home sales under contract prior to the deadline that closes before June 30. | Должно пройти не менее трех лет. Но если покупать, например, жилье, то пере продажа квартиры в Гвалияре будет давать прибыль. |
| Bilateral double taxation treaties have also increased and are important instruments in helping to reduce undue tax burdens on investors while allocating taxes between home and host country governments. | Возросло также число двусторонних договоров об избежании двойного налогообложения, которые являются важными инструментами, содействующими облегчению ненужного налогового бремени для инвесторов, обеспечивая при этом распределение налогов между правительствами страны базирования и принимающей страны. |
| The DTT network is fairly wide and includes the home countries of Morocco's main investors. | Сеть ДИДН является довольно широкой и охватывает страны базирования основных инвесторов Марокко. |
| Such alliances can also involve SMEs in home or host countries, where these firms gain access to capital equipment and other resources of TNC systems. | В такие союзы могут включаться также МСП в странах базирования и в принимающих странах, где эти компании получают доступ к капитальному оборудованию и другим ресурсам систем ТНК. |
| (b) The appropriate design of free trade agreements with regard to IPR protection, the access to test data rights, the doctrine of exhaustion and general issues concerning the cooperation between developing countries and the home countries of most IPR holders; | Ь) надлежащая разработка соглашений о свободной торговле в отношении таких вопросов, как защита ПИС, доступ к правилам на данные испытания, доктрина исчерпания прав и общие вопросы, касающиеся сотрудничества между развивающимися странами и странами базирования большинства владельцев ПИС; |
| Home countries should share experiences in targeting and linkage promotion, and assist in this respect. | Странам базирования следует поделиться опытом в области использования адресных мер и содействия развитию связей между компаниями и оказывать помощь в данном вопросе. |
| And I wasn't kind when he got home. | Я была не в лучших чувствах, когда он вернулся домой. |
| I thought he went back to his home planet. | Я думал, что он вернулся на свою родную планету. |
| So you're coming home now. | Значит, ты вернулся в родной дом. |
| Our baker got home a short while ago, presumably to sleep, so... the chances of us being discovered are slim. | Наш пекарь вернулся домой совсем недавно, предположительно, чтобы поспать, так что... вероятность того, что мы будем обнаружены, невелика. |
| He returned home in 1645, but may have gone back to England in the following years. | Он вернулся домой в 1645 году, но, возможно, вернулся в Англию в последующие годы. |
| One reaffirmed the importance of the topic, given the tremendous economic and social impact of human migration, including financial remittances to home countries. | Одна делегация подтвердила важное значение данной темы, обусловленное колоссальным социально-экономическим влиянием миграции людей, включающим перевод финансовых средств в страны происхождения. |
| One approach would be to assist countries of origin in meeting the basic needs of their inhabitants so they would not be forced to leave home. | Одним из направлений такой деятельности должно стать оказание странам происхождения помощи в удовлетворении основных потребностей их жителей, с тем чтобы последние не оказывались перед необходимостью вынужденного ухода. |
| Moreover, consideration should be given to link the provision of home country measures to the adherence by the beneficiaries to a core set of social, labour and sustainable development standards. | Более того, следует подумать о том, чтобы увязать меры страны происхождения с соблюдением бенефициарами основного набора социальных, трудовых норм и норм устойчивого развития. |
| We have the dual status of a country of origin and destination; we attract home our expatriate researchers through various policy incentives; and we successfully integrate a large number of foreign immigrants into Korean society. | Мы выступаем в двойном качестве страны происхождения и назначения; мы поощряем возвращение на родину ученых-экспатриантов, используя для этого различные политические стимулы; и успешно осуществляем интеграцию огромного числа иностранных иммигрантов в корейское общество. |
| In a globalized financial system, striking the right balance between home and host country jurisdiction, and between national and supranational oversight, is crucial. Look at Europe. | В глобализованной финансовой системе установление правильного баланса между юрисдикцией страны происхождения и принимающей страны, а также между национальным и наднациональным контролем, имеет решающее значение. Взглянем на Европу. |
| She's just moved into a nursing home. | Она только что переехала в дом престарелых. |
| You think a nursing home's boring? | Думаешь, в доме престарелых скучно? |
| Okay, what about a nice nursing home? Nursing home? | А как насчёт неплохого дома для престарелых? |
| The construction of a nursing home and an outpatient department is nearing completion and the second phase of construction, a 20-bed hospital, will begin soon. | К завершению близится строительство дома престарелых и амбулатории, и вскоре начнется возведение больницы на 20 мест. |
| During the "Last Days" part of the Secret Wars storyline, Sun Girl was seen living at Valhalla Villas (a retirement home for ex-heroes and ex-villains that is located in Miami). | Во время «Последних дней» в сюжетной линии «Secret Wars» Солнышко была замечена, живя в Вилле в Валгалле (дом для престарелых бывших героев и бывших злодеев, который находится в Майами). |
| Unable to care for five young children, Africanus Robertson placed Mary in a foster home. | Не имея возможности ухаживать за пятью маленькими детьми, Африканус Робертсон поместил Мэри в приют. |
| We made nearly £30 for the home. | Мы собрали почти 30 фунтов на приют. |
| Well, you'll have to go to a temporary home until a judge decides. | И что теперь будет со мной? - Ну тебе придется временно отправиться в приют, до того как судья примет решение. |
| The northernmost shelter home is situated in Rovaniemi, Lapland. | Самый северный приют находится в Рованиеми, Лапландия. |
| The Virgen de la Esperanza solidarity home. | Общий приют "Вирхен-де-ла-эсперанса". |
| you have your family and you are home. | у вас есть семь€ и домашний очаг. |
| What our Catherine needs, to start again from a firm footing, is to find an home, a balance. | Мадам директриса, чтобы наша Катрин сошла с кривой дорожки ей необходимо обрести душевное равновесие и... домашний очаг. |
| That no matter where we are, know that as long as you have each other, you have your family, and you are home. | "Неважно, где вы находитесь, знайте, что пока вы все вместе,"у вас есть семья и домашний очаг. |
| We have women who want to vote and work... forsaking the duties of hearth and home. | У нас есть женщины, которые хотят голосовать и работать, забывая об обязанности хранить домашний очаг. |
| The Iziko Museums of Cape Town (from isiXhosa Iziko is"a hearth" - the traditional centre of the home where families would get together to share oral histories) - an amalgamation of 12 national museums located near the Cape Town city centre. | Изико-музеи Кейптауна (на языке коса «и́зико» - домашний очаг) - объединение двенадцати национальных музеев Южно-Африканской Республики, расположенных вокруг центра Кейптауна. |
| Subsequently, staff members may take home leave at any time during the two-year period of service in which it falls due provided the conditions under paragraph (a) are met. | Впоследствии сотрудники могут брать отпуск на родину в любое время в течение двухгодичного периода службы, в котором этот отпуск полагается, при условии соблюдения положений пункта (а). |
| The Special Rapporteur has received information about cases where employers have manufactured evidence against female migrant domestic workers, accusing them of theft and other crimes merely so as not to have to pay for their travel home at the end of their contracts. | Докладчик получила информацию о ряде случаев, когда работодатели фабриковали доказательства, уличающие ТМДП, и обвиняли их в краже или в других преступлениях только для того, чтобы не покрывать расходы, связанные с их возвращением на родину по истечении трудового контракта. |
| Appointment, Reassignment Home leave in connection with reassignment Repatriation on Separation Interview and Rest and recuperation (UNIDO only) | Назначение, перевод, отпуск на родину в связи с переводом, репатриация при уходе со службы, собеседование и отдых и восстановление сил (только ЮНИДО) |
| Going home, Arnaud? | Едешь на родину, Арно? |
| Extension of the Tribunal's reasoning to home leave would result in a recurrent cost estimated at $199,500 per biennium. English Page | Использование аргументов Трибунала для толкования условий предоставления отпуска на родину привело бы к возникновению периодических расходов, оценивающихся на уровне 199500 долл. США из расчета на двухгодичный период. |
| Ctrl+a: Moves the cursor to the line start (equivalent to the key Home). | Ctrl+a: Перемещает курсор в начало строки (эквивалентно клавише Home). |
| The lead single, "Work from Home", which features American rapper Ty Dolla Sign was released on February 26, 2016, along with its music video. | Ведущий сингл «Шогк from Home» с американским рэпером Ty Dolla Sign был выпущен 26 февраля 2016 года, наряду с его музыкальным видео. |
| In 2013, the UK National Institute for Health and Care Excellence recommended the WatchBP Home A device for routine blood pressure measurement and atrial fibrillation screening in primary care. | В 2013 году Национальный институт здравоохранения и усовершенствования медицинского обслуживания Великобритании рекомендовал использовать прибор WatchBP Home A для регулярного измерения артериального давления и диагностики мерцательной аритмии на этапе оказания первичной медицинской помощи. |
| History palette is available in Home Deluxe and Business versions only. | Использование палитры История (History) возможно только для лицензии Home Deluxe и Business. |
| He attended his first audition at the age of sixteen and began his career in 2007 with guest appearances on the shows Home and Away and McLeod's Daughters. | Он прошёл своё первое прослушивание в возрасте шестнадцати лет и начал свою карьеру в 2007 году, участвуя в шоу «Home and Away» и «Дочери МакЛеода». |