Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
It's said to bring peace and tranquility to any home it adorns. Говорится, что он приносит мир и спокойствие в каждый дом, который украшает.
Probably is the most natural, basic instinct in a woman... actually, any human being... make a home, make a nest. Ќо пожалуй самый сильный инстинкт в любой женщине, да и в каждом человеке - построить свой дом, свить гнездо.
Probably is the most natural, basic instinct in a woman... actually, any human being... make a home, make a nest. Ќо пожалуй самый сильный инстинкт в любой женщине, да и в каждом человеке - построить свой дом, свить гнездо.
You can be the life of the party every night and drink till you can't see straight, but you're always going to feel empty inside until you really find a home. Ты можешь хоть каждый вечер ходить по вечеринкам и пить до помутнения, но ты всегда будешь чувствовать пустоту внутри пока не найдешь свой дом.
If I ever have kids, I want them to have a real home. Если у нас будут дети, я хочу, чтобы у них был настоящий дом.
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
Enjoy the ride, and welcome home. Наслаждайтесь поездкой, и добро пожаловать домой.
I bought it at the airport on my way home. Я купил это в аэропорту, возвращаясь домой.
And when they returned home, their perfect honeymoon would continue... forever. А когда они вернутся домой, их идеальный медовый месяц будет продолжаться... вечно.
Enjoy the ride, and welcome home. Наслаждайтесь поездкой, и добро пожаловать домой.
Come, I'll take you home. Пойдемте. Я отвезу вас домой.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
Even got you his home address. Я даже достал тебе его домашний адрес.
For eligible individuals, home care is a less expensive and more effective option than hospitalization. Для пациентов, которым показано пребывание дома, домашний уход является менее затратным и более эффективным, чем в лечебнице.
Found out Steve had a Worthington 1000 delivered to his home office. Обнаружили, что Стив держит "Вортингтон 1000" Он был доставлен в его домашний офис.
More than lost points, the home trainer was sorry for high sick rate in the back, as the match was finished with just five defenders. Больше, чем потерянными очками, домашний тренер был огорчен большим количеством травм в заднем ряду, поскольку матч закончился всего с пятью защитниками.
"Home is the dearest spot on earth," wrote Mrs. Eddy. "Домашний очаг это самое дорогое место на земле", писала госпожа Эдди. За всю свою взрослую жизнь она жила во многих местах.
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
Home of the free, indeed. Воистину, "родина свободных".
This is Woolsthorpe, Newton's ancestral home. Это Вулсторп, родина Ньютона.
This town is our home. Этот город - наша родина.
I made a lot of friends and integrated so quickly in the social life, that after a few months I felt like home, as some say that "home is where the heart is". Я приобрела очень много друзей, влилась так быстро в социальную жизнь, что за несколько месяцев я почувствовала себя как дома, говорят что 'наша родина там, где нам хорошо'.
The El Nasr village, it is located on the kilometer 85 of Safaga-Kena Street and is the home of the original desert inhabitants. Деревня Эль Назр расположена на 85-том км шоссе Сафага-Кена - это родина первых жителей пустыни.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
For example, the Indian Classification Society initially serviced largely the home market, but has also recently become a member of the International Association of Classification Societies Ltd. and aims at expanding abroad. Например, Индийское классификационное общество первоначально обслуживало главным образом внутренний рынок, а впоследствии вступило в Международную ассоциацию классификационных обществ, преследуя цель выйти на зарубежные рынки.
They include computer science, industrial electronics, architecture, mechanical drafting, interior design and decoration, home and institutional management, pharmacy, nursing, business administration, banking and financial management. На курсах осуществляется подготовка в таких областях, как компьютерная техника, промышленная электроника, архитектура, составление чертежей механических конструкций, внутренний дизайн и декоративное оформление, организация домашнего хозяйства и работа предприятия, фармацевтика, уход за больным, управление торгово-промышленной деятельностью, банковский и финансовый менеджмент.
In sending her home, I disregarded a little voice deep down inside that was trying to tell me, "Goldman, not a good idea. Don't do this." Посылая её домой, я проигнорировал свой внутренний голос, который говорил мне: «Голдман, не хорошая это идея. Не делай этого».
During lunch 11.-15.00 Raffaello serves a home style lunch buffet and daily changing lunch portions from the kitchen. Летом открываться во внутренний двор легендарная терраса, где вечером живая музыка поднят нотку.
334,947 tonnes were sold to the home market, while 5,175 tonnes were sold to the domestic market. Из них 7395,04 тыс. тонн были поставлены на внутренний рынок, остальное - на экспорт.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
But you know his home planet, he probably looks normal. Но знаешь, ... на своей родной планете, он, наверное, выглядит нормальным.
It's the closest thing we clones have to a home. Для нас эта планета почти дом родной.
So you went back to your home town... Итак, вы вернулись в ваш родной город...
England has been the most successful of the home nations, winning the World Cup on home soil in 1966, although there has historically been a close-fought rivalry between England and Scotland. Сборная Англии является самой успешной сборной, выиграв чемпионат мира на родной земле в 1966 году, хотя исторически сложилось близкое соперничество Англии и Шотландии.
In some circumstances these ties may indeed be closer than the ties that the staff members have with their own home country. Порой эти связи могут оказаться даже более тесными, чем связи сотрудника со своей родной страной.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
As such, children may lawfully be physically punished in the home and in alternative forms of care. В результате этого дети могут на законных основаниях подвергаться физическим наказаниям в семье и в учреждениях альтернативного ухода.
UNCT expressed particular concern that offenders remained in the family home, despite protective measures stipulating their immediate removal. СГООН выразила особую озабоченность по поводу того, что виновные в совершении насилия в семье остаются в доме семьи, несмотря на защитительные меры, предписывающие удаление их из семьи.
Although the delegation had maintained that the sharia applied only to family matters, equality began in the home and what happened in the family conditioned the situation of women in society. Хотя, как утверждала делегация Гамбии, установления шариата применяются лишь в отношении семейных вопросов, равенство начинается с семьи, а то, что происходит в семье, определяет и положение женщин в обществе в целом.
We often think of rural women as being involved in agriculture and living on the land, but this diminishes their full role and responsibility to the home and society. Мы часто считаем, что сельские женщины заняты в сельском хозяйстве и живут на земле, но такое представление преуменьшает весь объем их обязанностей и функций в семье и обществе.
They are used for training in the fields of health and nutrition, safety and security in the home, home economics and handicrafts. Данные публикации содержат необходимую информацию о здоровье и питании, безопасности в семье, ведении домашнего хозяйства и рукоделии.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
This includes help to settle into a new home. Сюда относится оказание помощи по размещению в новом жилище.
Armed response on a home invasion. Вооружённый отпор во время проникновения в жилище.
I'm in for home invasion, robbery, and cyber bullying. Попала сюда за вторжение в жилище, грабеж и кибер запугивание.
The home and its occupants shall further be protected against any arbitrary or unlawful interference with privacy or respect of the home. Кроме того, жилище и проживающие в нем лица охраняются от любого произвольного или незаконного вмешательства в личную жизнь или нарушающего неприкосновенность жилища.
Everyone shall have the right to a home. Каждый имеет право на жилище.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
The Government has in place a freehold land purchase program to assist persons intending to build their own home. Правительство приняло программу приобретения земельных участков в полную собственность в порядке помощи лицам, намеревающимся построить собственное жилье.
Why won't she give me a stable home? Почему она на обеспечит мне постоянное жилье?
Since 2002, the Ministry of Housing, Construction and Sanitation has contributed to the improvements in these figures by establishing the Techo Propio and Techo Propio Deuda Cero programmes to enable less well-off people to buy a home with all basic services. С 2002 года Министерство жилищного строительства и санитарии содействовало улучшению этих показателей с помощью разработки программ "Своя крыша над головой" и "Жилище без долгов", с тем чтобы малоимущие граждане имели возможность приобрести жилье с доступом к основным услугам: электричеству, водоснабжению и канализации.
The Family Home Protection Act, 1976 makes void the purported conveyance by one spouse of any interest in the family home without the prior consent in writing of the other spouse. В соответствии с Законом об охране семейного жилья 1976 года заявление одного из супругов о передаче кому-либо прав на семейное жилье без предварительного письменного согласия другого супруга юридической силы не имеет.
Under this Ordinance, the court may grant injunctions on application by a party to a marriage to restrain the other party from molesting the applicant or exclude the other party from a specified area which may include the matrimonial home. Согласно Положению, суд по заявлению одной из сторон в браке может наложить запрет, в соответствии с которым другой стороне запрещается преследовать заявителя или находиться в специально обозначенном месте, которым может быть и бывшее совместное жилье.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
The case studies also explore examples of financial and fiscal measures to promote collective action among institutions and agents (home and host Governments, support agencies, large and small firms, and networking) for "linking, leveraging and learning". В тематических исследованиях рассматриваются также примеры финансовых и бюджетно-налоговых мер по поощрению коллективных действий субъектов (правительств стран базирования и принимающих стран, вспомогательных учреждений, крупных и мелких фирм и сетевых объединений) в целях "налаживания связей, использования внешних факторов и освоения нового".
The Cotonou Agreement between the European Community and its member States and the members of the African, Caribbean and Pacific Group of States sets out a comprehensive set of home country measures, detailing provisions related to investment promotion, investment finance and support and investment guarantees. Соглашением Котону между Европейским сообществом и его государствами-членами и членами группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана устанавливается всеобъемлющий комплекс мер со стороны стран базирования, включающий подробные положения, касающиеся поощрения инвестиций, финансирования и поддержки инвестиций и инвестиционных гарантий.
It also examines the role and nature of internationalized SMEs, focusing on the internationalized SMEs of developed countries from the perspective of their contribution to export development in both the home and host countries. Изучается также роль и характер интернационализированных МСП с заострением внимания на роли интернационализированных МСП развитых стран с точки зрения их вклада в процесс развития экспорта в странах базирования и принимающих странах.
One claimant, however, relocated its employees from Saudi Arabia to a third country, closer to the Middle East, which, it is alleged, was less costly than repatriation to the claimant's home base. В то же время один заявитель вывез своих сотрудников из Саудовской Аравии в третью страну, менее удаленную от Ближнего Востока, репатриация в которую, как утверждает заявитель, была менее дорогостоящей, чем в страну его базирования.
Experts noted that 90 per cent of all FDI originates in developed countries, but that developing countries are increasingly becoming home countries as well. Эксперты отметили, что 90% всех ПИИ имеют своим источником развитые страны, хотя развивающиеся страны также во все большей степени выступают в качестве стран базирования.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
He had become very thin... and pale when he came home. А домой вернулся... исхудавшим и побледневшим.
The 6th son returned home, but was severely traumatised by the events. Шестой сын вернулся домой, но был сильно травмирован произошедшим.
Lawrence, I'm glad you're home. Лоуренс, я рад что ты вернулся.
He never came home from work. Он не вернулся домой с работы.
He came back. Stanley's home. Он вернулся, Стэнли дома.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
Actions are needed in the host country and in the home country of skilled health professionals. Необходимо принимать меры как в странах происхождения высококвалифицированных сотрудников сферы здравоохранения, так и в принимающих их странах.
With respect to increased costs alleged to have arisen as a result of re-routing, many Claimants state that direct flights to the workers' home countries were no longer available. Что касается дополнительных расходов, понесенных, по утверждениям заявителей, в результате изменения авиационных маршрутов, то многие заявители утверждают, что прямые рейсы в страны происхождения их специалистов были отменены.
Now consider an example from the home State side. It concerns export credit agencies (ECAs), which finance or guarantee exports and investments in regions and sectors that may be too risky for the private sector alone. Теперь рассмотрим случай государства происхождения на примере агентств по экспортным кредитам (АЭК), которые финансируют или гарантируют экспортные и инвестиционные сделки в регионах и секторах, представляющих слишком большой риск для одного лишь частного сектора.
As a result of discrimination, repression and persecution, some members of religious minorities decide to leave their country of origin and try to find a new home elsewhere. Под давлением дискриминации, репрессий и преследований некоторые лица, относящиеся к религиозным меньшинствам, принимают решение покинуть страну своего происхождения и попытаться найти новое место жительства в других странах.
Besides focusing on developed home countries, they should also make stronger efforts to attract FDI from developing countries, given the latter's importance in world FDI as well as FDI in least developed countries. Помимо сосредоточения внимания на развитых странах происхождения, им нужно также прилагать больше усилий для привлечения ПИИ из развивающихся стран, учитывая значение таких стран в общемировых ПИИ, равно как и в ПИИ в наименее развитые страны.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
~ It's Andrew Darlington from the care home. Это Эндрю Дарлингтон из дома престарелых.
She moved into a retirement home about six months ago, so her place is empty now. Она переехала в дом престарелых 6 месяцев назад, так что её дом сейчас пуст.
But signal strength triangulation places Michael's mobile phone in the vicinity of his grandmother's nursing home and not the abduction of Hana Reznikova. Но триангуляция силы сигнала указывает, что телефон Майкла находился поблизости дома престарелых его бабушки, а не в месте похищения Ханы Резниковой.
Mention of neglect, violence and abuse is avoided by many older women out of fear of exposing a perpetrator or a family member, losing services or being placed in a nursing home against their will. Многие пожилые женщины не сообщают о плохом обращении с ними и насилии по отношению к ним из-за боязни изобличить в качестве виновного кого-то из членов своей семьи, лишиться каких-то услуг или быть отправленными в дом престарелых против их желания.
The cost of a shared room in a nursing home in the United States averages $83,000 a year. Стоимость проживания в многоместной комнате в доме престарелых в США в среднем составляет 83000 долл. в год.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
This home is not for people, Castle. Этот приют не для людей, Касл.
And we were very impressed by what this group home does for at-risk girls, providing a safe and... И мы были очень впечатлены тем, что этот приют делает для девушек из группы риска, защищая их и...
Did you know there's a home for retired seeing-eye dogs? Вы знаете, что здесь есть приют для собак-поводырей?
You know I said we were talking about putting Spartacus in a home? Помнишь, я говорила, что мы хотим отдать Спартакус в приют?
"l don't know if you had been informed that Hermoni"has brought Maya to the Home at the end of the summer and left her here. Не знаю, известно ли тебе, что Хермони привёз Майю в конце лета в приют и оставил её здесь.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
Certain State agencies are charged with the responsibility of providing any abused child, and, in some cases other members of the family, with an alternative home setting. На некоторые государственные учреждения возложена обязанность обеспечить всем пострадавшим от злоупотреблений детям, а в некоторых случаях и другим членам их семей альтернативный домашний очаг.
For England, for home, and for the prize. За Англию, за домашний очаг, за приз!
Take steps to facilitate the reconciliation of family, working and personal life and to bring about the change of mentality needed to make the shared responsibility of women and men a reality in the home. реализовывать определенные меры, необходимые для содействия совмещению семейной, профессиональной и личной жизни, а также для изменения менталитета в целях претворения в жизнь идеи совместной ответственности мужчин и женщин за домашний очаг;
That no matter where we are, know that as long as you have each other, you have your family, and you are home. "Неважно, где вы находитесь, знайте, что пока вы все вместе,"у вас есть семья и домашний очаг.
"Home is the dearest spot on earth," wrote Mrs. Eddy. "Домашний очаг это самое дорогое место на земле", писала госпожа Эдди. За всю свою взрослую жизнь она жила во многих местах.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
A travel allowance in lieu of home leave would be paid as a lump-sum. Вместо отпуска на родину предусматривалась паушальная выплата путевой надбавки.
As part of the concerted efforts to consolidate the peace process in Liberia, UNHCR and its implementing partners facilitated the repatriation of those Liberian refugees seeking to return home in time to participate in the elections held in July 1997. В рамках согласованных усилий, направленных на развитие мирного процесса в Либерии, УВКБ и его партнеры-исполнители оказывали помощь в репатриации либерийских беженцев, пожелавших вернуться на родину к началу выборов, состоявшихся в июле 1997 года.
Same standard of accommodation for all travel on official business (including appointment, home leave and repatriation) as staff members of the United Nations at the D-2 level Тот же класс проезда при всех поездках по официальным делам (включая поездки при назначении, отпуске на родину и репатриации), который предоставляется сотрудникам Организации Объединенных Наций уровня Д-2
By late 1995, more than 1.7 million Mozambican refugees had returned home from six countries of asylum and UNHCR-assisted repatriation came to a successful completion. К концу 1995 года из шести стран убежища на родину возвратились 1,7 млн. мозамбикских беженцев, и таким образом проводившаяся с помощью УВКБ репатриация увенчалась успехом.
Whilst Norreys sailed for home with the sick and wounded, Drake took his pick of what was left and set out with 20 ships to hunt for the Spanish treasure fleet. Норрейс отправился на родину вместе с ранеными и больными, Дрейк с оставшимися 20 кораблями отправился на охоту за флотом с сокровищами.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
This is available to the European and North American versions of PlayStation Home. Оно доступно в европейской и североамериканской версиях PlayStation Home.
Graveyard Mountain Home was generally well received. Альбом Graveyard Mountain Home был записан в Стамбуле.
On January 26, 2017, Normani was named as the first official celebrity ambassador for the annual Stars & Strikes Celebrity Bowling Event & Tournament hosted by the non-profit organization A Place Called Home. 26 января 2017 года Нормани была назначена первым официальным послом в рамках ежегодного турнира по боулингу Stars & Strikes, организованного некоммерческой организацией «A Place Called Home».
Three singles from the album, "I Hate Everything About You", "Just Like You", and "Home" became hits, each reaching No. 1 on the US Rock charts. Три сингла с альбома, «I Hate Everything About You», «Just Like You» и «Home» стали хитами, каждый достиг первое место в US Rock Charts.
Many know him for his remix of "Dr. Dre - Next Episode" and his Scandinavian chart topping single "Happy Home - featuring Lukas Graham" which went 3 times platinum in Denmark and Norway and platinum in Sweden. Наиболее известен ремиксом на песню Dr. Dre «The Next Episode» и за его сингл «Happy Home», который стал 3 раза платиновым в Дании и Норвегии и платиновым Швеции.
Больше примеров...