Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
This is the home of Edgar Columbus also known as Papa... Это дом Эдгара Колумбуса, также известного как Папаша.
So the baby still needs a home. Но ребёнку всё же нужен дом.
OK, Take this young man to his new home. Ладно. Давай отвезем этого малыша в его новый дом.
You're welcome in my home, Ryder. Добро пожаловать в мой дом Райдер.
Asking a man to take apart his business or turn on his country is easy compared to going into a man's home and telling him how to deal with the people he loves. Попросить человека отказаться от своего бизнеса или предать свою страну, намного проще, по сравнению с тем, чтобы прийти к нему в дом и говорить ему, как он должен обращаться с теми, кого любит.
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
I'll have her home by 10:00. Приведу ее домой до 10:00.
Could your man escort me home? Может ваш человек проводить меня домой, Роберт?
And when they returned home, their perfect honeymoon would continue... forever. А когда они вернутся домой, их идеальный медовый месяц будет продолжаться... вечно.
Come, I'll take you home. Пойдемте. Я отвезу вас домой.
When I got home, my little boy said... Не думаю что это возможно Когда я пришла домой, мой малыш...
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
Two kinds of entities comprise a Mobile IP implementation: A home agent (HA) stores information about mobile nodes whose permanent home address is in the home agent's network. Реализация Mobile IP содержит два типа объектов Домашний агент хранит информацию о мобильных узлах которые имеют постоянный домашний адрес в сети домашнего агента.
I've added my home number. Я записал вам мой домашний номер.
put in a proper guest room, a home office. добавим приличную гостевую, домашний кабинет.
It's your home number! Это ваш домашний номер.
Information collected will vary depending upon the activity and may include your name, email address, phone number, home address, birth date, mobile phone number and credit card information. Собираемая информация может быть различной в зависимости от предпринимаемых вами действий. Она может включать в себя ваше имя, адрес электронной почты, номер телефона, номер мобильного телефона, домашний адрес, дату рождения и сведения о банковской карте.
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
Hello, Cleveland, home of the Rock and Roll Hall of Fame. Привет, Кливленд, родина рок-н-рола и Зала Славы.
This is America, land of the brave and home of the second chances. Это Америка, страна храбрых, и родина вторых шансов.
Set in the author's present day, the interwar period, the novel centers on two strangers who arrive at different times in Jefferson, Yoknapatawpha County, Mississippi, a fictional county based on Faulkner's home, Lafayette County, Mississippi. Действие романа происходит в межвоенный период, в его центре - история двух незнакомцев, которые прибывают в разное время в Джефферсон, округ Йокнапатофа, штат Миссисипи, вымышленное место, за основу которого взята родина Фолкнера, Лафайет Каунти, штат Миссисипи.
Terra (Earth) - Home planet of the human race. Земля - родина расы людей.
Home of my least favorite music. Родина моей нелюбимой музыки.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
For example, the Indian Classification Society initially serviced largely the home market, but has also recently become a member of the International Association of Classification Societies Ltd. and aims at expanding abroad. Например, Индийское классификационное общество первоначально обслуживало главным образом внутренний рынок, а впоследствии вступило в Международную ассоциацию классификационных обществ, преследуя цель выйти на зарубежные рынки.
Companies can adapt to the same promo strategy to as the home market or adapt for each local market. Компании могут адаптироваться к той же промо-стратегии, что и внутренний рынок, или адаптироваться к каждому местному рынку.
They include computer science, industrial electronics, architecture, mechanical drafting, interior design and decoration, home and institutional management, pharmacy, nursing, business administration, banking and financial management. На курсах осуществляется подготовка в таких областях, как компьютерная техника, промышленная электроника, архитектура, составление чертежей механических конструкций, внутренний дизайн и декоративное оформление, организация домашнего хозяйства и работа предприятия, фармацевтика, уход за больным, управление торгово-промышленной деятельностью, банковский и финансовый менеджмент.
In Britain, for example, the net annual contribution to GDP from immigrants is £2.5 billion, according to a recent Home Office report. Например, согласно последнему отчету министерства внутренних дел Великобритании, общий вклад иммигрантов в валовой внутренний продукт страны составляет 2.5 миллиарда фунтов стерлингов в год.
But, when the music stops, it is the home regulator, and the home central bank, that picks up the tab, even if the losses were incurred elsewhere. Но когда хорошие времена заканчиваются, именно внутренний регулирующий орган и центральный банк платят по счетам, даже если потери были понесены в других местах.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
I've been in one chair or another since I left my home world. Я сижу то в одном кресле, то в другом с тех пор, как покинула родной мир.
The other author lost his home, moved from his home community and started working as a mason. Другой автор потерял свой дом, уехал из своей родной общины и начал работать каменщиком.
Healing after war, as we know in Britain, in my own home country of Northern Ireland, takes time. Заживление ран после войны, как мы знаем это в Великобритании, в моей родной Северной Ирландии, требует времени.
As you can see, he's heavily influenced by graffiti andstreet art, and his home city of Mumbai is an ever-present elementin his work. Как вы можете видеть, на него оказало серьезное влияниеграффити и уличное искусство. Его родной город Мумбай всегдапредставлен в его работе.
If placement outside the home is necessary, those responsible for the child's welfare must consider the possibility of placing her/him with a relative or some other closely connected person, provided this is compatible with the best interests of the child. В случае необходимости устройства ребенка вне его родной семьи лица, отвечающие за благополучие ребенка, должны изучить возможность ее/его передачи на воспитание родственнику и какому-либо другому близкому человеку, при том условии, что это отвечает наилучшим интересам ребенка.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
They still face violence in the workplace, in the home and in areas of conflict. Они по-прежнему сталкиваются с насилием на рабочем месте, в семье и в зонах конфликтов.
The traumatized Burqan family, to whom the home belonged, was not even allowed to retrieve furniture and personal belongings from the home before it was demolished. Пострадавшей семье Буркан, которой принадлежал дом, даже не позволили вывезти мебель и личные вещи из дома до того, как он был разрушен.
Mothers serve as change agents beginning in the home and at the family level; they shape the beliefs, morals and values of their children and instil a sense of responsibility for creating positive human relationships in both family and community. Матери являются движущей силой перемен в доме и в семье; они формируют убеждения и моральные ценности своих детей, вселяя в них чувство ответственности за налаживание позитивных человеческих отношений в семье и в обществе в целом.
Turning to the question of protective injunctions, she pointed out that the Prevention of Violence in the Family Law was a civil law, pursuant to which restraining orders could be issued in order to remove a violent offender from the home. Возвращаясь к вопросу об охранительных судебных приказах, оратор обращает внимание на то, что Закон о предотвращении насилия в семье - это закон гражданского права и на его основании могут издаваться запретительные судебные приказы, если требуется выселить правонарушителя, совершающего грубые акты насилия.
You're going to tell your family that the serum made you sick and that I sent you home. Скажешь своей семье, что тебе стало плохо, и я отправила тебе домой, хорошо?
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
No one has the right to enter another's home against the will of those living there except on legal authority. Никто не имеет право без законного основания войти в жилище против воли проживающих в нем лиц.
As is obvious, forced eviction most often targets the home which, as discussed earlier, for many women is the primary site of their existence. По очевидным причинам принудительное выселение чаще всего затрагивает жилище, которое, как отмечалось выше, представляет для многих женщин то место, где проходит основная часть их жизни.
2.1 The author claims that his home was searched in 1995 under a court order for the seizure of a rubber stamp in connection with proceedings brought by an insurance company. 2.1 Автор утверждает, что в 1995 году по распоряжению суда в связи с иском, который был возбужден одной страховой компанией, его жилище было обыскано с целью конфискации резиновой печати.
In this context, the implementation of the Convention on the Rights of the Child, including the right to housing, the right to security of the person and home is vital. В этой связи важнейшее значение имеет осуществление Конвенции о правах ребенка, и в том числе права на жилище и права на физическую неприкосновенность и безопасность жилища.
2.12 Sections 7 & 8 of the Act define an Occupation Order. If the victim shares a home with his or her spouse and the spouse is also the abuser, this order gives the victim the right to occupy the home whilst excluding the abuser. 2.12 В разделах 7 и 8 Закона определяется приказ о занятии жилища. Если потерпевшее лицо проживает в доме вместе с супругом или супругой, который/которая является лицом, допустившим жестокое обращение, то настоящий приказ дает потерпевшей стороне право занять жилище, выдворив последнего.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
The financial crisis, which is still ongoing, resulted largely from the boom and bust in home prices that preceded it for several years (home prices peaked in the United States in 2006). Финансовый кризис, который продолжается до сих пор, был во многом спровоцирован бумом и крахом цен на жилье, которые предшествовали ему в течение нескольких лет (цены на жилье достигли своего пика в Соединенных Штатах в 2006 году).
Housing and the surrounding environment are particularly important for older persons due to factors such as accessibility and safety; the financial burden of maintaining a home; and the important emotional and psychological security of a home. Жилье и окружающая среда имеют особое значение для пожилых людей в силу таких факторов, как доступность и безопасность; финансовое бремя, с которым сопряжено содержание дома; а также важная эмоциональная и психологическая безопасность, которую обеспечивает дом.
Regarding community property, he said that the family courts were being more proactive, calling not just for alimony and maintenance, but also recognizing the concept of the matrimonial home. Что касается совместной собственности, то, по словам оратора, семейные суды начинают проявлять большую активность, не только требуя выплаты алиментов и содержания, но и признавая такое понятие как семейное жилье.
But the study also shows that those who have chosen their own accommodation become better integrated and have a greater chance of finding employment and a home of their own than those who have lived in refugee residential centres during the asylum period. Вместе с тем в докладе отмечается, что лица, решившие самостоятельно искать жилье, быстрее адаптируются и имеют больше шансов найти работу и собственную крышу над головой, чем те, кто живет в центрах для беженцев, где также существует проблема скученности.
Families without access to piped water in the home, broken down by region and area Количество семей, жилье которых не обеспечено водой для канализации, в разбивке по районам проживания
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
The question arises as to whether IIAs should promote investment through more direct means, including home country measures. Возникает вопрос о том, должны ли МИС стимулировать инвестиции с использованием более прямых инструментов воздействия, включая меры стран базирования.
A range of actors, including home and host country governments, the domestic private sector, and the international community were urged to play an active role in using FDI for the benefit of SMEs in developing countries. Ряду субъектов, включая правительства стран базирования и принимающих стран, национальный частный сектор и международное сообщество, было настоятельно предложено играть активную роль в содействии использованию ПИИ в интересах МСП в развивающихся странах.
The Chairperson of the Expert Meeting on Home Country Measures introduced the report of the Meeting and presented its main findings and outcome. Председатель Совещания экспертов по вопросу о мерах, принимаемых странами базирования, вынесла на рассмотрение доклад о работе Совещания и остановилась на основных выводах и результатах его работы.
Home country governments, not only host governments, could provide institutional support such as market intelligence and information on investment opportunities in target host countries, including consultancy services to help their firms grow through OFDI. Не только правительства принимающих стран, но и правительства стран базирования могут оказывать институциональную поддержку в форме, например, представления конъюнктурной информации и информации об инвестиционных возможностях в целевых принимающих странах, включая консультативные услуги, призванные помочь отечественным компаниям расширять свою деятельность посредством вывоза ПИИ.
Strategies of TNCs to search for more cost-competitive locations of production in response to growing international competition, structural changes in the world economy and economic conditions in home and/or host countries. Стратегии поиска ТНК более конкурентоспособных с точки зрения затрат рынков производства в ответ на усиление международной конкуренции, структурные изменения в мировой экономике и сложившиеся экономические условия в странах базирования и/или принимающих странах.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
I walked my sister home then went back to my rooms. Я проводил сестру домой, а после вернулся в свою комнату.
And then got home in time to make his gumbo even more scrumptious than last year. А затем вернулся домой, чтобы приготовить гумбо, даже более прекрасное, чем в прошлом году.
In 1840 Shusaku left Edo and returned to his home for a period of over a year. В 1840 году Торадзиро покинул Эдо и вернулся на родину, где пробыл больше года.
He went out to play football, then he came home at tea time, he then went to the pub with his team-mates from work. Он пошёл играть в футбол, потом вернулся домой ко времени чая, потом ушёл в паб со своими приятелями по команде с работы.
Are you home now, Daddy? Ты вернулся домой, папа?
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
We maintain international links with groups and organizations in the home countries of the clients we serve. Мы поддерживаем международные связи с группами и организациями в странах происхождения тех пациентов, которых мы обслуживаем.
Part I differentiates between contracting States, territorial States and home States. З. В части первой проводится различие между государствами-контрагентами, государствами территориальной юрисдикции и государствами происхождения.
There have been several cases of young girls and boys from ethnic minorities who have been returned to their parents' home country and married against their will. Было отмечено несколько случаев, когда лиц молодого возраста из числа представителей этнических меньшинств родители отправляли в страну своего происхождения, где принуждали их вступать в брак против желания.
The data was also further segregated between items that were issued while in the home country and items that were issued specifically for deployment to peacekeeping. Кроме того, отдельно собирались данные об имуществе, выданном в стране происхождения, и имуществе, выданном непосредственно при направлении для участия в миротворческой деятельности.
Besides focusing on developed home countries, they should also make stronger efforts to attract FDI from developing countries, given the latter's importance in world FDI as well as FDI in least developed countries. Помимо сосредоточения внимания на развитых странах происхождения, им нужно также прилагать больше усилий для привлечения ПИИ из развивающихся стран, учитывая значение таких стран в общемировых ПИИ, равно как и в ПИИ в наименее развитые страны.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
So, she had me taken away to this state-run nursing home. Так что она увезла меня в государственный дом престарелых.
You left the retirement home already two years ago. Последние два года вы не работали в доме престарелых.
Put him in a home in Queens. Отдал его в Дом престарелых в Квинсе.
And if you don't think I'm carrying my weight, you can call the home. А если ты думаешь, что я немощный, позвони в дом престарелых.
They'd put me in a home... and resent having to visit me at Christmas. Они поместили бы меня в дом для престарелых... и возмущались, что вынуждены посещать меня на Рождество
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
And they had no choice but to send her away to a home for the criminally insane. И у них не было иного выбора, кроме как отослать её прочь в приют для душевнобольных преступников.
It provides a place where women can receive the necessary care, guidance, and information if they are subjected to violence or expulsion from the matrimonial home. Кроме того, был создан временный приют для жертв домашнего насилия, где женщины, которые подверглись истязаниям или были изгнаны из семейного дома, могут получить необходимый уход, совет и информацию.
Courts could, however, also rule to return a child to his or her home, to an orphanage or to an appropriate NGO. Вместе с тем суды могут также выносить решения о возвращении ребенка домой, в сиротский приют или о передаче его соответствующей неправительственной организации.
Where is your Home for Fallen Men? И где же ваш приют для падших мужчин?»
It was a group home? Это был какой-то приют?
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
However, for the people in need, it was more than just a house - it was a home. Однако для нуждающихся людей жилье - это не просто жилое помещение, это домашний очаг.
Certain State agencies are charged with the responsibility of providing any abused child, and, in some cases other members of the family, with an alternative home setting. На некоторые государственные учреждения возложена обязанность обеспечить всем пострадавшим от злоупотреблений детям, а в некоторых случаях и другим членам их семей альтернативный домашний очаг.
There was still a widespread assumption that women belonged in private spaces such as the home and the family, and that men should play a more public role in society and should be providers and decision makers. Еще широко бытуют взгляды, что место женщины - это сугубо замкнутая сфера частной жизни, как-то домашний очаг и семья, а мужчины должны заниматься общественной жизнью, быть кормильцами в семье и принимать решения.
That no matter where we are, know that as long as you have each other, you have your family, and you are home. "Неважно, где вы находитесь, знайте, что пока вы все вместе,"у вас есть семья и домашний очаг.
I'll keep the home fires burning. Я сохраню домашний очаг.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
Mr. Victor Gbeho is therefore preparing to return to his home country. В связи с этим г-н Виктор Гбехо готовится вернуться на родину.
The majority of the refugees resisted efforts to relocate them and expressed their preference to return home instead. Большинство беженцев выступили против переезда и выразили пожелание вернуться вместо этого на родину.
Even I have been a target of a series of assassination attempts ever since my return home from exile in 1981. Даже я была объектом целого ряда покушений после моего возвращения на родину из ссылки в 1981 году.
In particular, there were several specific requests for an increase in the number of places to be made available for refugees who are not able to return home voluntarily. В частности, было сделано несколько конкретных предложений в отношении увеличения числа мест для беженцев, которые не в состоянии вернуться на родину добровольно.
The unspent balance was attributable to lower-than-budgeted costs for United Nations Volunteers with respect to pre-departure and repatriation expenses, home visits and settling in grants. Неизрасходованный остаток обусловлен более низкими, чем планировалось, затратами, понесенными в связи с покрытием расходов на подготовку отъезда и репатриацию и поездки на родину добровольцев Организации Объединенных Наций и на выплату им подъемного пособия.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
Lionsgate Home Entertainment released the entire four-part mini-series on DVD in Region 1 in 2003, in four separate releases. Lionsgate Home Entertainment выпустила весь четырехсерийный мини-сериал на DVD в 2003 году в четырех отдельных выпусках.
The Warner Archive Collection is a manufactured-on-demand (MOD) DVD series started by Warner Home Video on March 23, 2009, with the intention of putting previously unreleased catalog films on DVD for the first time. Warner Archive Collection - «производимая по требованию» (англ. manufactured-on-demand, MOD) серия DVD, начавшая выходить 23 марта 2009 года под лейблом Warner Home Video.
"Fagabeefe: The Unofficial Midnight Madness Home Page/ Director's Chair" - notes from the Midnight Madness directors "Archived copy". «Fagabeefe: The Unofficial Midnight Madness Home Page/ Director's Chair» (заметки режиссёров фильма Полуночное безумие) (англ.)
For the first act, to support her album Can't Take Me Home, Pink sported a massive pink Mohican, a throwback to her pink-haired R&B Can't Take Me Home days. В первом номере, чтобы поддержать альбом Can't Take Me Home, Pink вышла с огромным розовым ирокезом, возврат к её розоволосым R&B дням.
She retired her post office cancellation stamp in 1957 when Home on the Range became Jeffrey City. Такое гашение было отменено только в 1957-м г. когда Home on the Range переименовали в Джеффри-Сити.
Больше примеров...