Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
Maybe even have someone evaluate your home for other exposures. Может, кто-то обследует ваш дом на предмет источников заражения.
Two weeks earlier, a Brazilian art collector's home was broken into. За две недели до этого, взломали дом бразильского коллекционера.
It said, "Our love is our home forever." Здесь сказано "Наша любовь - наш дом навеки."
Peck has volunteered to work with Detective Barber on last night's home invasion, and the rest of you? Пек вызвалась поработать с детективом Барбером по проникновению в дом прошлой ночью, и все остальные?
You-you took me out, Dad, you gave me a home. ты дал мне дом. Да, но я ещё и поместил тебя туда.
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
She needs you to send her home. Ей нужно, чтоб ты отправил ее домой.
Darling, I should really take you home. Дорогая, я должна отвезти тебя домой.
Come on, Augustus, I'll take you home. Давай, Огастес, тебе пора домой.
And I will be wearing my "not coming home alone" jeans. И я одену мои "не приходи домой один" джинсы.
Come on, move over and I'll drive you home. Давай, подвинься, я отвезу тебя домой.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
So the FBI dropped off Debbie's home computer. Итак ФБР проверило домашний компьютер Дебби.
There's no answer on his home number and he hasn't turned in for work this morning. Его домашний телефон не отвечает, со слов Портье, он не приходил на работу этим утром.
To you, that's where, the good people at "extreme makeover - home edition"... ТИО, вот где... хорошие люди в "чрезвычайном положении - Домашний выпуск"...
If you don't have a copy of the passport; Please be prepared to provide the following; Full Legal Name, Date of Birth, Place of Birth, Passport Number, Passport Expiration Date and Home Address. Если вы не иметь копию паспорта; Пожалуйста, будьте готовы предоставить следующую; полное юридическое название, дата рождения, место рождения, номер паспорта, дата срока действия паспорта и домашний адрес.
I find it a good solution to have a second small home directory with just the settings and data I need when I travel. Я нашел неплохое решение этой проблемы - создать второй небольшой домашний каталог с данными и установками необходимыми мне только во время поездок.
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
Hello, Cleveland, home of the Rock and Roll Hall of Fame. Привет, Кливленд, родина рок-н-рола и Зала Славы.
Markovia, home of Terra and Geo-Force. Марковия - родина Терры и Гео-Форса.
The land of the free and the home of the brave! Страна свободных людей, родина смелых.
Bayreuth, the home of the Bayreuth Festival Theatre. Байройт - родина Байройтского фестиваля.
The most extreme example is Luxembourg, Juncker's home country, where the EPP received almost 38% of the popular vote, versus 11% for the S&D - a difference, in absolute terms, of only about 52,000. Наиболее ярким примером является Люксембург, родина Юнкера. Здесь ЕНП получила 38% голосов против 11% голосов за СиД.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
Under British rule, Jamaica soon became a hugely profitable possession, producing large quantities of sugar for the home market and eventually for other colonies. Под британским правлением Ямайка вскоре стала чрезвычайно эффективным владением, обеспечивая поставки сахара на внутренний рынок и для других колоний.
They include computer science, industrial electronics, architecture, mechanical drafting, interior design and decoration, home and institutional management, pharmacy, nursing, business administration, banking and financial management. На курсах осуществляется подготовка в таких областях, как компьютерная техника, промышленная электроника, архитектура, составление чертежей механических конструкций, внутренний дизайн и декоративное оформление, организация домашнего хозяйства и работа предприятия, фармацевтика, уход за больным, управление торгово-промышленной деятельностью, банковский и финансовый менеджмент.
In Britain, for example, the net annual contribution to GDP from immigrants is £2.5 billion, according to a recent Home Office report. Например, согласно последнему отчету министерства внутренних дел Великобритании, общий вклад иммигрантов в валовой внутренний продукт страны составляет 2.5 миллиарда фунтов стерлингов в год.
During lunch 11.-15.00 Raffaello serves a home style lunch buffet and daily changing lunch portions from the kitchen. Летом открываться во внутренний двор легендарная терраса, где вечером живая музыка поднят нотку.
In 1973, an internal Greenland Home Rule Committee was set up for the purpose of considering the possibility of establishing a Home Rule Arrangement within the framework of the unity of the Realm. В 1973 году для изучения возможности получения автономии в рамках единого Королевства был создан гренландский внутренний комитет по вопросу об автономии.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
We're more than 50 days out from home planet. Мы более чем в 50 днях от родной планеты.
Thounds of years passed, and our home world was nearing total destruction. Прошли тысячи лет, и наш родной мир приблизился к полному уничтожению.
He thinks he can contact his home planet if we find a way to transmit a signal. Он считает, что может связаться с родной планетой, если мы найдём способ передать сигнал.
According to the petitioner, he returned to his home town, Jaffna, after his application for asylum had been refused by the German authorities. Как утверждает заявитель, он вернулся в свой родной город Джафну после того, как его просьба о предоставлении убежища была отклонена германскими властями.
It's not healing to see your childhood home... but it helps you measure whether you are broken... how and why, assuming you want to know. Если вы увидите свой родной дом, это не исцелит вас... но поможет понять, где вы сломаны, как и почему, при условии, что вы хотите это узнать.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
The Victorian Government's Family Violence Protection Act 2008 allows women and children to remain in the family home following a violent incident while the perpetrator is removed. 14.48 Принятый правительством штата Виктория Закон 2008 года о защите от насилия в семье позволяет женщинам и детям оставаться в своем семейном доме после связанного с насилием инцидента, при этом правонарушитель удаляется из дома.
Legislative reforms, including the prohibition of corporal punishment in the home and family, and increased resource allocations were encouraged both as prevention and response measures. Были сформулированы рекомендации о том, чтобы как в качестве превентивных мер, так и в качестве реагирования проводились реформы законодательства, включая введение запрета на телесные наказания дома и в семье, и увеличивались выделяемые ресурсы.
Entrenched gender stereotypes about the place of women in the home and the family, and the unpaid care work girls and women are expected to perform throughout their lives, often deprive women and girls of time, autonomy and choice to exercise this right. Укоренившиеся гендерные стереотипные представления о роли женщин в доме и семье и неоплачиваемый труд по уходу, который, как ожидается, девочки и женщины должны выполнять в течение всей жизни, зачастую лишают их свободного времени, самостоятельности и возможности воспользоваться этим правом.
The establishment of gender equality must begin with the recognition of the equal value of female and male children in the home and in the community and the condemnation of all forms of family violence. Обеспечение равенства мужчин и женщин должно начинаться с признания равного положения девочек и мальчиков в семье и в обществе и осуждения всех форм бытового насилия.
The Social Welfare Foundation has approved specific standards of shelter home/s and has been in charge of allocating expenses to survivors of domestic violence during their stay in a shelter home. Фонд социального обеспечения утвердил конкретные стандарты для приютов и отвечает за выделение средств лицам, пережившим насилие в семье, во время их пребывания в приюте.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
Transporting a minor across state lines, shoplifting, home invasion. Перевозка подростка через границу магазинная кража, проникновение в жилище
In Ashkelon, a man sitting in his home was murdered when a rocket exploded on top of him. В Ашкелоне находившийся у себя дома горожанин был убит в результате прямого попадания ракеты в его жилище.
This unfortunate reality illustrates that much more is needed with respect to the implementation of standards designed to facilitate the right to return to one's home. Такое прискорбное положение дел свидетельствует о том, сколь много еще необходимо сделать для практической реализации стандартов, призванных содействовать осуществлению права на возвращение в свое жилище.
Each home has living space of 54 m2, and an enhanced wattle and daub construction system is used, with a unit value per home of 76,511.53 lempiras. Каждое жилище площадью 54 кв. м строится по усовершенствованной системе глинобитных построек, а стоимость строительства одного жилища составляет 76511,53 лемпиры.
In 1894, he bought a large property and home on the south side of Quinpool Road, which the couple called "Pinehurst". В 1894 он купил большое имение к югу от Куинпулской дороги; пара окрестила своё новое жилище «Пайнхерст».
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
He claimed that the execution of that order would put him in dire social straits since he was unable to procure another home and had a large family. Он заявил, что в случае исполнения этого постановления он окажется в тяжелом и уязвимом социальном положении, поскольку у него большая семья и он не в состоянии приобрести другое жилье.
If home prices continue to decline in the United States and possibly elsewhere, there could be many more vivid images. Если цены на жилье будут продолжать падать в Соединенных Штатах и, возможно, в других местах, вероятно появится много более ярких образов.
But I told you that I wouldn't stop looking for a way to keep her in her home, and I think I found one. Но я также обещала тебе найти способ сохранить ей жилье, и, кажется, я его нашла.
It will also offer more opportunities for home ownership, better housing and services for those who rent, and secure housing for the homeless. Кроме того, в этой в стратегии предусмотрено больше возможностей для приобретения жилья в собственность, предоставление более качественных жилья и услуг лицам, арендующим жилье, и бездомным.
Consider home ownership: while American conservatives say that the government's attempt to extend home ownership to 70% of the US population was responsible for the financial meltdown, 87% of Mauritians own their own homes - without fueling a housing bubble. Рассмотрим собственность на жилье: в то время как американские консерваторы говорят, что попытки правительства расширить уровень домовладений до 70% населения США были причиной финансового кризиса, 87% домов маврикийцев находятся в их собственности - не раздувая жилищный пузырь.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
An example of mutually beneficial cooperation between developed home countries of TNCs and developing host countries exists between France and universities in China. Пример взаимовыгодного сотрудничества между развитыми странами базирования ТНК и развивающимися принимающими странами - Франция и университеты Китая.
It was acknowledged that the interactive linking of home and host country information sources was an important measure requiring accurate and up-to-date information. Было признано, что установление интерактивной связи между источниками информации в странах базирования и принимающих странах является важной мерой, требующей точной и оперативной информации.
Home countries influence FDI flows in various ways, including the likelihood that their TNCs will select certain locations. Страны базирования инвесторов различными путями влияют на потоки ПИИ, в том числе поощряя ТНК к выбору для своих инвестиций конкретных географических районов.
Home countries, in particular developed countries, should further develop their efforts to encourage FDI flows, particularly to and between developing countries, and especially to the least developed countries. Странам базирования, в частности развитым странам, следует активизировать свои усилия по поощрению потоков ПИИ, в частности в развивающиеся страны и между ними, и особенно в наименее развитые страны.
B. Home country measures В. Меры стран базирования
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
I got home soon after that. Я вернулся домой вскоре после этого.
The lady next door says he came home in a cab last night with two men. Соседка сказала, что прошлой ночью он вернулся домой на такси вместе с двумя мужчинами.
I was with Lyndsey last night, at her boyfriend's house, and he came home early, and I had to jump out the window. Я был с Линдси прошлой ночью в доме ее парня, он рано вернулся домой, и мне пришлось прыгать в окно.
After Shirley had returned home that afternoon, the mob, which had seized another naval officer and several petty officers, returned to his house. После того, как Ширли вернулся домой, толпа, захватив ещё одного военно-морского офицера, вернулась к его дому.
So, do you also's home? Ты уже вернулся домой?
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
Amount claimed Fujita seeks compensation for the costs of evacuating two Japanese employees and eleven Filipino employees from Baghdad to their respective home countries. "Фуджита" истребует компенсацию расходов на эвакуацию двух японских работников и 11 филиппинских работников из Багдада в их соответствующие страны происхождения.
Establish triangular partnerships between diasporas, home and host countries and increase coordination among different ministerial departments in home and host countries, between home and host countries and between host countries harbouring diaspora of the same origin. Создание трехсторонних партнерств между диаспорами, странами происхождения и принимающими странами и улучшение координации между различными ведомствами в странах происхождения и принимающих странах, между странами происхождения и принимающими странами, а также между принимающими странами с диаспорами одинакового происхождения.
(a) Remoteness of the Mission, given the distance between Timor-Leste and the home countries of the candidates; а) удаленное расположение Миссии с учетом расстояния между Тимором-Лешти и страной происхождения кандидата;
Women and children of international migrants who remained in the home country should continue to have equal access to public services, rights, protection and social support, even with their spouses living overseas, and they should be included in national development programmes. Жены и дети международных мигрантов, которые остаются в стране происхождения, должны по-прежнему пользоваться равным доступом к государственным услугам, правам, защите и социальной поддержке, даже если их супруги проживают за рубежом, и должны включаться в национальные программы развития.
Such information should include data on women in this category who were returned home in comparison to women of the same category who were able to remain in Australia under another class of visa. Такая информация должна включать в себя данные о женщинах, относящихся к этой категории, которые были возвращены в страны их происхождения, по сравнению с женщинами, относящимися к этой же категории, но которые смогли остаться в Австралии, получив другой тип визы.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
'Eventually, we arrived at the old people's home...' В конце концов, мы прибыли в дом престарелых...
It is necessary to promote the health protection of the elderly population through primary health protection, as a part of family medicine, and to ensure the programme of home treatment, rehabilitation and medical care provided to this population. Необходимо поощрять охрану здоровья престарелых путем оказания первичной медицинской помощи как части медицинского обслуживания семей, а также обеспечить осуществление предусмотренной для этой группы населения программы лечения, реабилитации и медицинской помощи на дому.
Bed capacity for this Home for the Aged is 65. В этом доме для престарелых имеется 65 койко-мест.
So they basically put a map up on the wall, threw a dart, and it landed at a senior home here in Colorado. И они решили развесить карту на стене, метнуть дротик, и он попал в дом престарелых здесь, в Колорадо.
He's also in an old age home, he's in a nursing home aroundother old people, so he had to look exactly the same as theothers. а ведь он находится в заведении для ухода за престарелыми, в доме престарелых в окружении других пожилых людей, поэтому ондолжен был выглядеть точно также, как и другие.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
And the child was sent to a foster home for three days. Ребёнок был отправлен в приют на три дня.
I just don't want you to send that kid to a foster home. Просто не хочу, чтобы ты отправляла ребёнка в приют.
Rachel and Kevin, go to the home, talk to the manager. Рейчел и Кевин, идите в приют, поговорите с управляющей.
You see, there's a lot of children who are scared that if they leave their first home their parents would never be able to find them. Знаешь, многие дети боятся, что если они покинут свой первый приют их родители никогда не смогут найти их.
The hospital also included an administration building, a synagogue, a pre-burial house, kitchens, laundries, freezers, a boiler room, a coach house, stables, a disinfection chamber, a food warehouse, a convalescent home and other smaller buildings. К больнице принадлежали также: административное здание, синагога, предпохоронное помещение, кухни, прачечные, морозилки, котельная, помещение для карет, конюшни, камера дезинфекционная, склад, домик для прислуги, приют для выздоравливающих и другие мелкие здания.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
you have your family and you are home. у вас есть семь€ и домашний очаг.
You made us a home. Ты создал домашний очаг.
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
That no matter where we are, know that as long as you have each other, you have your family, and you are home. "Неважно, где вы находитесь, знайте, что пока вы все вместе,"у вас есть семья и домашний очаг.
"Home is the dearest spot on earth," wrote Mrs. Eddy. "Домашний очаг это самое дорогое место на земле", писала госпожа Эдди. За всю свою взрослую жизнь она жила во многих местах.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
Land-mines also have a devastating impact on societies at large by making entire areas of land inaccessible for decades, preventing refugees and internally displaced persons from returning home and hindering development and rehabilitation. Наземные мины оказывают опустошительное воздействие на все общество в целом, превращая целые районы в десятилетиями не используемые земли, не давая возможности беженцам и перемещенным внутри страны лицам вернуться на родину, тормозя развитие и восстановление.
The Commission noted that travel was undertaken by the staff of the common system for various reasons, such as official business, home leave, family visits, etc. Комиссия отметила, что персонал общей системы совершает поездки по самым различным причинам, например поездки в связи со служебными командировками, отпуском на родину, посещением семьи и т.п.
Furthermore, if organizations wish to promote the use of the LS option for home leave travel (and all statutory travel), eliminating the granting of travel time could be a disincentive to selecting the LS option. Кроме того, если организации желают содействовать использованию варианта ЕВ при поездках в отпуск на родину (и в случае всех установленных льгот по проезду), то отмена предоставления времени на проезд может препятствовать выбору варианта ЕВ.
It was also recommended that when official travel was combined with home leave, the standard of accommodation for the entire journey should be economy class. В тех случаях, когда официальная поездка сочетается с поездкой в отпуск на родину, рекомендуется установить экономический класс в качестве класса проезда на протяжении всего маршрута.
The system will enable staff members to view the balances of annual leave, mission subsistence allowance, sick leave and entitlements for occasional recuperation break, family visit and home leave. Система предоставит сотрудникам возможность вести учет неиспользованных дней ежегодного отпуска, выданных суточных дней отпуска по болезни, дней периодического короткого отпуска для восстановления сил, посещения семьи и отпуска на родину.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
It incorporates elements of the song "Million Miles from Home" by German Happy Hardcore band Dune. Песня содержит отрывки из композиции «Million Miles from Home» немецкой группы Dune игравшей в стиле happy hardcore.
On March 2, 2008, the band released a song from Our Long Road Home entitled "You're Not Home Tonight" on their website. 2 марта 2008 группа выложила на их сайте песню с Our Long Road Home, названную «You're Not Home Tonight».
Ghostpoet's first single "Cash & Carry Me Home" was released on 24 January 2011, followed by the debut album on 7 February 2011, Peanut Butter Blues & Melancholy Jam. Первый сингл Ghostpoet «Cash & Carry Me Home» вышел 24 января 2011 года, за ним последовал дебютный студийный альбом Peanut Butter Blues & Melancholy Jam.
In March 2010, Philadelphia Magazine listed Phoenixville as one of "10 Awesome Neighborhoods To Call Home". В 2010 году журнал «Филадельфия» назвал Финиксвилл одним из «10 Потрясающих Мест для Жизни» (англ. 10 Awesome Neighborhoods To Call Home).
In 2006 Spirit drove towards an area dubbed Home Plate, and reached it in February. В 2006 году «Спирит» отправился к плато под названием Домашняя плита (англ. Home Plate), и достиг её в феврале.
Больше примеров...