Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
Hanley Folsom only promotes women whose attention to home and family isn't in question. Хэнли Фолсом повышает только тех женщин, чье внимание не отвлекают дом и семья.
I have a good job, a wonderful home... a partner and a best friend. У меня есть хорошая работа, превосходный дом... напарник и лучший друг.
Took my hope, took my home. Отнял надежду, отнял мой дом.
Now, a maternity box is sent to the mother's home two weeks before the due date. За две недели мы отправляем всё необходимое для родов на дом будущей матери.
What's all this about, breaking into a man's home? Что все это значит, вламываетесь в дом?
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
His home, not our home, he goes back to his home after school. К нему домой, не в наш дом, он возвращается к себе домой после школы.
I was on a train from my home in White Plains. Я сидел в поезде по дороге домой в Уайт Плэйнс.
And when they returned home, their perfect honeymoon would continue... forever. А когда они вернутся домой, их идеальный медовый месяц будет продолжаться... вечно.
Come, I'll take you home. Пойдемте. Я отвезу вас домой.
I bought it at the airport on my way home. Я купил это в аэропорту, возвращаясь домой.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
Imagine our home theater system is a human body, so, then, the reciever is the brain. Представь, что наш домашний кинотеатр, это человеческий организм, Значит ресивер это мозги.
No, I got other ideas for your room and it rhymes with "home theater." Нет, у меня на этот счет другие планы, там будет домашний кинотеатр.
I'll get his home address. Я узнаю его домашний адрес.
Some guys respect a clean home. Некоторые мужчины ценят домашний уют.
When user guido is on the network then he will see his normal home directory because the softlink is shaded out. Когда пользователь guido в сети, он видит свой обычный домашний каталог.
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
Markovia, home of Terra and Geo-Force. Марковия - родина Терры и Гео-Форса.
It's just that the moment I set foot there, I realised I'd found my spiritual home. Потому, что в тот момент, когда я ступил на их землю, я осознал, что это моя духовная родина.
Our region is our home. Этот регион - наша родина.
Land of the free, home of the racist. Страна свободы, родина расистов.
We're the home of the Original Kitten Mittens. Мы родина подлинных Кошачьих рукавиц.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
Companies can adapt to the same promo strategy to as the home market or adapt for each local market. Компании могут адаптироваться к той же промо-стратегии, что и внутренний рынок, или адаптироваться к каждому местному рынку.
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
During lunch 11.-15.00 Raffaello serves a home style lunch buffet and daily changing lunch portions from the kitchen. Летом открываться во внутренний двор легендарная терраса, где вечером живая музыка поднят нотку.
But, when the music stops, it is the home regulator, and the home central bank, that picks up the tab, even if the losses were incurred elsewhere. Но когда хорошие времена заканчиваются, именно внутренний регулирующий орган и центральный банк платят по счетам, даже если потери были понесены в других местах.
334,947 tonnes were sold to the home market, while 5,175 tonnes were sold to the domestic market. Из них 7395,04 тыс. тонн были поставлены на внутренний рынок, остальное - на экспорт.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
As I stand here I also stand upon the home planet of the Klingon Empire and the home planet of your Federation, captain. Стоя здесь, я так же стою на планете Империи Клингон и на родной планете вашей Федерации, капитан.
Take a very reverent look around, this is the home of Miami Metro Homicide. Смотрите, учитесь, размышляйте, это родной дом полиции Майами.
Turlough briefly undergoes a sort of nervous breakdown because the Tractators once attempted to invade his home world long ago; his mind contains a deep, horrific "race memory" of the event. Турлоу получает что-то вроде нервного срыва из-за того, что трактаторы когда-то атаковали его родной мир; в его разуме пробуждается глубокие, ужасающие "генетические воспоминания" этого события.
They take her to his family home, where she is kept in a room until the man's female relatives convince her to put on the scarf of a married woman as a sign of acceptance. Они уводят её в родной дом жениха и удерживают её взаперти до тех пор, пока родственницы жениха не убедят её надеть платок замужней женщины в знак согласия.
What better way to celebrate the end of my travels than a game 'at Carrow Road, the home ground of my beloved Norwich City Football Club.' И как лучше отпраздновать конец моих странствий, если не пойти на матч в Кэрроу Роуд, родной город моего любимого ФК "Норидж Сити"
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
I'm bringing him home... to his family in Italy. Везу его домой - к семье в Италию.
Corporal punishment is however lawful in the home. Вместе с тем в семье разрешены телесные наказания.
The programme aims for the creation of a culture of respect and peaceful coexistence between family members, through national and societal efforts to eliminate violence in the home. Программа направлена на создание обстановки уважения и мирного сосуществования между членами семьи с помощью предпринимаемых в стране и обществе усилий по искоренению насилия в семье.
In 2008, 18 children reportedly committed suicide as a result of the violence to which they were subjected in the home; В 2008 году 18 детей, как сообщается, совершили самоубийство в результате насилия, которому они были подвергнуты в семье;
Although the delegation had maintained that the sharia applied only to family matters, equality began in the home and what happened in the family conditioned the situation of women in society. Хотя, как утверждала делегация Гамбии, установления шариата применяются лишь в отношении семейных вопросов, равенство начинается с семьи, а то, что происходит в семье, определяет и положение женщин в обществе в целом.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
According to reports, the woman was partly deaf and did not hear the occupying forces' orders to leave the home. Как сообщают, женщина страдала частичной глухотой и не слышала приказов оккупационных сил покинуть жилище.
The purpose of this legislation is to protect women, since for them the home constitutes an area of family stability. Therefore, the legislation has a positive effect by preventing a man from disposing of the home unilaterally and without considering the position of his wife. Задача закона состоит в защите женщин, для которых жилище является фактором семейной стабильности, поэтому недопущение мужчин самостоятельно, без учета соответствующей позиции женщин распоряжаться жилищем имеет положительную цель.
The Constitution states that all Hondurans have the right to decent housing, which means housing with the basic services needed to set up a home. В Конституции Республики прописано, что каждый гондурасец имеет право на достойное жилище, т.е. жилище с основными коммунальными услугами, необходимыми для создания домашнего быта.
The inviolability of the home and other premises, as well as the prohibition of arbitrary and unlawful search of, or intrusion into, anyone's home or other premises is established in article 31. Статья 31 предусматривает неприкосновенность жилища и других помещений, а также запрещение произвольного и незаконного обыска в чьем-либо жилище или других помещениях или вторжения в них.
Since 2002, the Ministry of Housing, Construction and Sanitation has contributed to the improvements in these figures by establishing the Techo Propio and Techo Propio Deuda Cero programmes to enable less well-off people to buy a home with all basic services. С 2002 года Министерство жилищного строительства и санитарии содействовало улучшению этих показателей с помощью разработки программ "Своя крыша над головой" и "Жилище без долгов", с тем чтобы малоимущие граждане имели возможность приобрести жилье с доступом к основным услугам: электричеству, водоснабжению и канализации.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
For example, falling home prices put more families in negative equity - mortgages worth more than the home. Например, результатом снижения цен на жилье будет увеличение количества семей с отрицательным собственным капиталом - когда ипотека стоит больше, чем дом.
In addition to the legislative amendments, the Australian Government has committed $104.5m over the next four years to address financial and other barriers faced by Indigenous Australians aspiring to home ownership. Помимо внесения законодательных поправок, австралийское правительство выделит 104,5 млн. долл. в течение четырехлетнего периода на преодоление финансовых и иных барьеров, с которыми сталкиваются коренные австралийцы, желающие приобрести жилье в собственность.
It is generally true that lower interest rates spur home buying, but this time, as is now well known, commercial and investment banks created new financial mechanisms to expand housing credit to borrowers with little creditworthiness. Как правило, более низкие процентные ставки способствуют покупке жилья, но в этот раз, как стало хорошо известно, коммерческие и инвестиционные банки создали новый финансовый механизм, предоставляя займы на жилье лицам с незначительной кредитоспособностью.
A liquid, cash-settled futures market that is based on an index of home prices in a city would enable a homeowner living there to sell in a futures market to protect himself. Ликвидный, подкрепленный наличными деньгами фьючерсный рынок, основанный на индексе цен на жилье в городе, дал бы возможность живущему в нем домовладельцу в целях собственной защиты продавать ценные бумаги на этом рынке.
LUXUARY PRESTIGIOUS HOME Luxury property situated in countryside in a quiet location beside a river and street dead end private. Люкс престиж Престижное жилье расположено в сельской местности, в тихом месте рядом с рекой и улицей.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
In other situations, the offshore service production has to be in the same time zone as that of the home country. В других случаях производство услуг за рубежом должно обеспечиваться в том же временном поясе, в котором находится страна базирования.
And how can policies in home and host countries influence the allocation of such activities and their economic impact? CONTENTS Как политика стран базирования и принимающих стран может повлиять на географию такой деятельности и ее экономические последствия?
UNCTAD should identify and disseminate information concerning existing home country measures that encourage transfer of technology in various modes to developing countries, in particular to the least developed countries. ЮНКТАД следует выявлять и распространять информацию, касающуюся действующих мер стран базирования, которые способствуют передаче технологии в различных формах в развивающиеся страны, в частности в наименее развитые страны.
It also examined trends and patterns of FDI from developing countries and outlined policy options for home developing countries to enhance the contribution that such investment can make to the development process of home economies; В документе также рассматриваются тенденции и структура ПИИ из развивающихся стран и перечисляются варианты политики развивающихся стран базирования, направленные на увеличение вклада, который такие инвестиции могут внести в процесс развития стран базирования;
This was so despite the fact that environmental regulations had tightened in the home countries.See the World Investment Report, 1992. И это несмотря на ужесточение экологических правил в странах базирования компаний-инвесторов 9/.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
And yet you still don't return home. Но ты всё ещё не вернулся домой.
My dad came home, not that it's any of your business. Нет, мой отец вернулся домой но это не твое дело.
The child remained in the Tatmadaw Kyi for approximately two years and eight months before running away to return to his home. Этот ребенок находился в рядах «Татмадо Чжи» в течение примерно двух лет и восьми месяцев, после чего сбежал из части и вернулся домой.
In mid season 2006, he returned to his home town Bod, trying to recover from injuries which has plagued him in the last (almost) two years. В середине сезона 2006 года он вернулся в родной город Будё, пытаясь оправиться от травм, которые преследовали его уже почти два года.
No, he came home. Нет, он вернулся домой.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
These links often provide sources of new technologies through investment in the home countries. Эти связи часто обеспечивают источники новых технологий благодаря инвестициям в странах происхождения.
Free and better education must be provided for youths and employment facilities for youths both abroad and home country. «Молодежи должны быть предоставлены возможности в плане бесплатного и более качественного образования и получения работы как в странах ее происхождения, так и за рубежом.
The services of additional security guards were required to secure premises where contingent-owned equipment, supplies and materials were temporarily stored prior to shipment to the home country. Для обеспечения охраны помещений, в которых перед отправкой в страну происхождения временно хранилось имущество, принадлежащее контингентам, предметы снабжения и материалы, потребовались услуги дополнительных охранников.
(a) A common information depository containing all relevant information on regulatory, promotion and protection policies and measures by least developed countries, home countries and other stakeholders as relates to FDI in least developed countries; а) общее хранилище информации, содержащее всю соответствующую информацию о нормативно-правовой, рекламно-пропагандистской и защитной политике и мерах наименее развитых стран, стран происхождения и других заинтересованных сторон в том, что касается ПИИ в наименее развитых странах;
OIOS found that an investigator in the Office of the Prosecutor at the International Criminal Tribunal for Rwanda had registered a private security and investigation company in his home country and had been actively operating it since early 2003, without the required approval. УСВН установило, что один из следователей Канцелярии Обвинителя Международного уголовного трибунала по Руанде зарегистрировал частную охранно-следственную компанию в стране своего происхождения и активно руководил ее деятельностью с начала 2003 года без необходимого разрешения.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
Now, if you're willing to go to a nursing home... Теперь, если ты готова отправиться в дом для престарелых...
And she sees out her days in a care home. И в результате будет жить в доме престарелых.
The program has supported the establishment of cooperatives for home care, seniors' homes, transportation, bulk food buying, healing, counselling and women's construction. По линии этой программы была оказана помощь в создании кооперативов, предоставляющих услуги на дому, обслуживающих дома престарелых, занимающихся транспортными вопросами, оптовыми закупками продуктов питания, оказанием медицинской помощи, предоставляющим консультационные и другие услуги.
She went to a home for Alzheimer's. Она сейчас в доме престарелых.
I'm not going back to that retirement home with my tail between my legs. Я не собираюсь возвращаться в дом престарелых поджав хвост.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
If I leave here, I have to go to a home. Если я уйду отсюда, то должен буду пойти в приют.
After two years of soldiering he had been placed in a rehabilitation home in Freetown thanks to UNICEF and had later gone on to complete his high school and college education in New York. После двух лет нахождения на военной службе он был помещен в реабилитационный приют во Фритауне благодаря помощи ЮНИСЕФ, а затем окончил среднюю школу и колледж в Нью-Йорке.
I won't move to a group home. Я не поеду в приют.
"l don't know if you had been informed that Hermoni"has brought Maya to the Home at the end of the summer and left her here. Не знаю, известно ли тебе, что Хермони привёз Майю в конце лета в приют и оставил её здесь.
Most of the young women who seek assistance from the Mothers' House or the Young Mothers' Home [Groupe Jeunes Mamans] are pregnant when they arrive. В большинстве случаев женщины обращаются в "Отель Матернель" или в приют "Жен Маман", будучи беременными.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
Certain State agencies are charged with the responsibility of providing any abused child, and, in some cases other members of the family, with an alternative home setting. На некоторые государственные учреждения возложена обязанность обеспечить всем пострадавшим от злоупотреблений детям, а в некоторых случаях и другим членам их семей альтернативный домашний очаг.
There was still a widespread assumption that women belonged in private spaces such as the home and the family, and that men should play a more public role in society and should be providers and decision makers. Еще широко бытуют взгляды, что место женщины - это сугубо замкнутая сфера частной жизни, как-то домашний очаг и семья, а мужчины должны заниматься общественной жизнью, быть кормильцами в семье и принимать решения.
We have women who want to vote and work... forsaking the duties of hearth and home. У нас есть женщины, которые хотят голосовать и работать, забывая об обязанности хранить домашний очаг.
Find a true home somewhere far from here... while there's still time. Найти себе домашний очаг подальше отсюда пока ещё есть время
When you do what you and I do as fiercely as we do it, you need somebody that's willing to stay home and keep the home fires burning. Когда делаешь то, что мы с тобой так страстно любим, нужен человек, который с радостью останется дома, и будет беречь домашний очаг.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
Now, with the assistance of the Consular Service of the Ministry of Foreign Affairs of Kazakhstan, all the girls have been returned home. В настоящее время при содействии Консульской службы МИД Республики Казахстан все девушки возвращены на родину.
Specifically, this requirement shall include information on nationality, passport and visa, marital status, dependency status, information relevant to home leave and designation of beneficiary. В частности, указанное требование охватывает информацию в отношении гражданства, паспорта и визы, семейного положения, иждивенцев, информацию, касающуюся отпуска на родину и назначения бенефициара.
11.2 Short-term employee benefits relate to salaries, home leave travel and education grant. 11.2 Краткосрочные выплаты сотрудникам связаны с окладами, путевыми расходами для поездки на родину и субсидией на образование.
More than 800,000 people from these countries have not yet been able to return home, however. Точно так же в Боснии и Герцеговине и Хорватии на родину удалось вернуться примерно 100000 беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
A staff member whose home country is either the country of his or her official duty station or the country of his or her normal residence while in United Nations service shall not be eligible for home leave. Сотрудники, официальное место службы которых находится на их родине, или которые, выполняя свои служебные обязанности, продолжают жить на своей родине, не имеют право на отпуск на родину.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
Reserved for frequent guests, the Hotel Astoria Kitzbühel always has little surprises ready to thank you for your loyalty for using our "coming home service". В благодарность за преданность и использование службы "coming home service" постоянных гостей ожидают маленькие сюрпризы.
The music video for "The Last Journey Home" premiered on the Xbox Live Network on 21 January 2009. Премьера видео к песне «The Last Journey Home» состоялась в сети 21 января 2009 года.
Wargame: European Escalation is a real-time tactics video game developed by Eugen Systems and published by Focus Home Interactive, released on February 23, 2012. Wargame: European Escalation (Wargame: Европа в огне) - компьютерная игра в жанре стратегии в реальном времени, разработанная студией Eugen Systems и выпущенная компанией Focus Home Interactive для Windows в феврале 2012 года.
I used the Deluxe version of AKVIS ArtWork when creating this tutorial. The Deluxe version (in contrast to Home license) has a Stroke Direction tool. При создании примера использована версия Deluxe, имеющая серьезное отличие от Home: в ходе работы потребуется инструмент Направление мазков (Stroke Direction), который отсутствует в версии Home.
The film was released in Region 1 DVD in the United States on December 30, 2003, and Region 2 in the United Kingdom on 16 February 2004 by Columbia TriStar Home Entertainment. Фильм был выпущен на DVD с маркировкой Region 1 для США 30 декабря 2003 года и маркировкой Region 2 для Великобритании 16 февраля 2004 года компанией «Columbia TriStar Home Entertainment».
Больше примеров...