Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
I've even offered to move into the rest home... Я даже предложил переехать в дом престарелых...
Peck has volunteered to work with Detective Barber on last night's home invasion, and the rest of you? Пек вызвалась поработать с детективом Барбером по проникновению в дом прошлой ночью, и все остальные?
You let this monster into our home, where he chewed through our one and only phone cord! Ты впустил это чудовище в наш дом, и здесь он перегрыз единственный и неповторимый телефонный провод!
It would seem your idyllic little home is competing to become the V capital of the world. Мне кажется твой идеальный маленький дом претендует на звание мировой столицы Ви
This may not look like much compared to Metro City... but this is our home. Эй, может, они и не так шикарны для парня из Метро-Сити, но это место - наш дом!
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
That way, everyone goes home happy. Таким образом, все вернуться домой счастливыми.
I'll have her home by 10:00. Приведу ее домой до 10:00.
Come on, Augustus, I'll take you home. Давай, Огастес, тебе пора домой.
That way, everyone goes home happy. Таким образом, все вернуться домой счастливыми.
I was on a train from my home in White Plains. Я сидел в поезде по дороге домой в Уайт Плэйнс.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
Took an hour to get his home number. Сторож дал нам его домашний телефон.
This was the home ground of the St. Pauli TV, together with other workers sports associations (Arbeitersportkartells). Это был домашний стадион клуба St. Pauli TV, который также использовался Рабочими спортивными ассоциациями (нем. Arbeitersportkartells).
If you don't have a copy of the passport; Please be prepared to provide the following; Full Legal Name, Date of Birth, Place of Birth, Passport Number, Passport Expiration Date and Home Address. Если вы не иметь копию паспорта; Пожалуйста, будьте готовы предоставить следующую; полное юридическое название, дата рождения, место рождения, номер паспорта, дата срока действия паспорта и домашний адрес.
We'll need her home number. Нам понадобится её домашний телефон.
This apartment combines the magic of the great location with the ease of having a true "home away from home", making a stay here the ideal and easy choice when visiting Moscow. Эта квартира объединяет в себе великолепное расположение и домашний уют, что делает ее идеальным выбором путешественника во время визитов в Москву.
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
England, Majesty? It's my home. Англия, Ваше Величество, моя родина.
Kangaba, the spiritual home of the Mandinka people, is located at the foot of the mountains. Кангаба, духовная родина людей Мандинка, расположена у подножия гор.
Our home is barely viable, and there are other dangers, which I don't need to lay out. Наша родина едва жива, также есть и другие опасения, которые я не обязан разглашать
Indeed, Myanmar was the home of the first woman Nobel laureate from South-East Asia, Daw Aung San Suu Kyi, who had debunked many of the stereotypes about women's roles. Кстати, Мьянма - родина первой женщины-лауреата Нобелевской премии из Юго-Восточной Азии г-жи Аун Сан Су Чжи, которая опрокинула многие стереотипные представления о роли женщин.
Home of Thomas Moore, and Van Morrison. Родина Томаса Мора и Ван Моррисона.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
The game was initially going to be published by Microsoft, but Microsoft decided at the last minute that the home market wasn't big enough yet. Игру изначально должен был выпускать Microsoft, но Microsoft решил в последнюю минуту, что внутренний рынок не был достаточно большим.
There is a small and small home garden here здесь маленький внутренний дворик.
For example, the Indian Classification Society initially serviced largely the home market, but has also recently become a member of the International Association of Classification Societies Ltd. and aims at expanding abroad. Например, Индийское классификационное общество первоначально обслуживало главным образом внутренний рынок, а впоследствии вступило в Международную ассоциацию классификационных обществ, преследуя цель выйти на зарубежные рынки.
In Britain, for example, the net annual contribution to GDP from immigrants is £2.5 billion, according to a recent Home Office report. Например, согласно последнему отчету министерства внутренних дел Великобритании, общий вклад иммигрантов в валовой внутренний продукт страны составляет 2.5 миллиарда фунтов стерлингов в год.
But, when the music stops, it is the home regulator, and the home central bank, that picks up the tab, even if the losses were incurred elsewhere. Но когда хорошие времена заканчиваются, именно внутренний регулирующий орган и центральный банк платят по счетам, даже если потери были понесены в других местах.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
You're suing your home town? Энди, ты засудишь свой родной город?
"I Got a Boy" was a success in the group's home country South Korea. «I Got a Boy» был успешным в родной стране группы, Южной Корее.
He returned to Germany in 1593 after several fever attacks, moving to Breslau, the home town of his friend Bucretius. Он вернулся в Германию в 1593 году после нескольких приступов лихорадки, направившись в Бреслау, родной городе своего друга Букретиуса.
Were you able to contact my home world? Вы смогли связаться с моей родной планетой?
UNHCR adopted the concept "Education for repatriation", using the home country curriculum, which aimed to prepare the children for reintegration upon repatriation. УВКБ приняло концепцию "Образование в целях репатриации", используя учебную программу родной страны, рассчитанную на подготовку детей к реинтеграции после их репатриации.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
It added that corporal punishment was lawful in the home, but prohibited in schools. Оно добавило, что телесные наказания являются законными в семье, но запрещены в школах.
Callie's going to have to stay in the new foster home for the weekend. На эти выходные Кэлли придется остаться в новой приемной семье.
The December 2013 National Surveillance Report states that 79% of reported abuse is on women, 80% occurs in the home, and 80% of the abusers are men. В национальном обзорном докладе за декабрь 2013 года говорится, что 79 процентов зарегистрированных случаев насилия - это насилие в отношении женщин, 80 процентов случаев имеют место в семье, а 80 процентов виновных в насилии - мужчины.
While noting that corporal punishment was unlawful in the home, schools, the penal system, alternative care settings, and employment, CRC was concerned that children were still victims of corporal punishment in all of the above-mentioned settings. Отметив незаконность применения мер телесного наказания в семье, в школе, в системе уголовного правосудия, в учреждениях альтернативного ухода и на работе, КПР выразил озабоченность в связи с тем, что дети по-прежнему подвергаются телесным наказаниям во всех вышеупомянутых местах.
Both spouses have the same right to represent the married couple and shall have equal authority and receive the same consideration within the home. «В качестве юридического представителя семьи могут выступать оба супруга, которые пользуются равной властью и уважением в семье и по взаимному согласию определяют место своего проживания, а также урегулируются и вопросы, связанные как с образованием и положением детей, так и с семейным бюджетом.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
Article 10 also states that: The home shall be inviolable. Статья 10 дополнена следующим образом: Жилище неприкосновенно.
For a definition of the term "home" we refer to Georgia's second periodic report under the International Covenant on Civil and Political Rights, paragraph 419. В связи с дефиницией понятия "жилище" делается ссылка на второй периодический доклад Грузии по МПГПП, пункт 419. первоначальный доклад Грузии по Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, пункты 221-230.
Article 102 provides that any official or similar person who enters the home of a private individual against that person's will, without observing the required formalities or without manifest need, is liable to a one-year prison sentence and a fine. Статья 102 гласит, что должностное или приравненное к нему лицо, которое без соблюдения требуемых формальностей или без явной необходимости вторгается в жилище частного лица против его воли, наказывается лишением свободы сроком на один год и уплатой штрафа.
Judges, public officials, law enforcement officials or representatives of public authority who, acting in that capacity, enter an individual's home against his wishes. магистратов, служащих, сотрудников или представителей правоохранительных или государственных органов, которые, действуя в таком качестве, проникают в жилище частного лица без его согласия.
31 August: in Kinshasa, the home of the Kayonsa Mobeya Romain family was invaded by four members of the armed forces carrying firearms and bayonets. They took $240 and NZ 21 million. 31 августа, Киншаса: четверо военнослужащих, вооруженных огнестрельным оружием и штыками, ворвались в жилище семьи Кайонсы Мобейи Ромена и похитили у него 240 долларов и 21 млн. новых заиров.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
Furthermore, such home demolitions amount to forced evictions and are in violation of the right to adequate housing. Более того, такой снос жилищ смыкается с понятием насильственного выселения и является нарушением права на достаточное жилье.
These interventions have helped over 50,000 internally displaced persons to regain a permanent home, to access basic services and to begin to restore their livelihoods. В результате этих мер свыше 50000 внутренне перемещенных лиц смогли обрести постоянное жилье, получить доступ к базовым услугам и начать восстановление своего образа жизни.
They were further protected by a permanent contract providing for the minimum allowable wage, free accommodation, free medical treatment, free meals and free passage to return home upon completion of their contract. Они также защищены посредством постоянного контракта, обеспечивающего минимальную установленную оплату труда, бесплатное жилье, бесплатное медицинское обслуживание, бесплатные обеды и бесплатный проезд домой по завершении контракта.
This is fulfilled by providing mortgage loan insurance to lenders across Canada and guaranteeing timely payment of interest and principal on Mortgage-Backed Securities and Canada Mortgage Bonds, thereby ensuring a steady source of funds for Canadian home buyers. Это гарантируется за счет предоставления всем желающим ипотечных ссуд под недвижимость в Канаде и гарантий своевременной уплаты процентов и погашения основной суммы кредита ипотечными векселями и облигациями, обеспечивая таким образом устойчивый источник средств для канадцев, желающих приобрести жилье в собственность.
The First Home Loan Insurance Program, introduced in 1992, reduced the minimum downpayment required by first time home buyers to purchase a housing unit to 5 percent by extending mortgage insurance coverage from 90 percent to 95 percent. Программа страхования ссуд на первое жилье, реализация которой началась в 1992 году, предусматривала сокращение до 5% размера первого взноса для лиц, впервые приобретающих жилье, при расширении охвата ипотечным страхованием от 90% до 95%.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
The combination of home country measures and host country proactive measures can be a powerful stimulus to attracting FDI in developing countries. Сочетание мер стран базирования и активных мер принимающих стран может выступать действенным средством для привлечения ПИИ в развивающиеся страны.
On the issue of home country measures, experts noted that this was an often overlooked aspect of FDI's triangular relationship, which involved TNCs, host countries and home countries. Что касается вопроса о мерах, принимаемых странами базирования, то эксперты отметили, что этот аспект трехсторонней взаимосвязи ПИИ, распространявшийся на ТНК, принимающие страны и страны происхождения, зачастую обойден вниманием.
UNCTAD's work permitted identification of the obligations of host countries, investors and home countries in promoting outward FDI, including transfer of technology. Работа ЮНКТАД позволяет определить функции принимающих стран, инвесторов и стран базирования в деле поощрения вывода ПИИ, включая передачу технологии.
Naval Base San Diego is home port to approximately 54 ships, including 46 U.S. Navy ships, two Littoral Combat Ships, two U.S. Coast Guard cutters, and eight ships of the Military Sealift Command, as well as research and auxiliary vessels. Военно-морская база Сан-Диего является портом базирования примерно 54 кораблей, в их числе 46 кораблей ВМС США, два прибрежных боевых корабля, два катера береговой охраны США и восемь кораблей военных морских перевозок, а также научно-исследовательских и вспомогательных судов.
Home countries can encourage technology transfer by providing assistance with a view to strengthening a host country's technological base, its capacity to act as a host to FDI and technology-intensive industries, and its capacity in relation to specific technology-intensive goals. Страны базирования могут поощрять передачу технологии путем предоставления помощи на укрепление материально-технической базы принимающей страны, ее возможностей выступать в качестве стороны, размещающей ПИИ и техноемкие отрасли промышленности, а также ее потенциала, связанного с конкретными целями внедрения техноемких производств.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
Owner got home from work an hour ago, found the window smashed. Владелец вернулся домой час назад и увидел, что окно разбито.
Wish I'd just gone home and played FIFA like Biggz said. Лучше бы я вернулся домой и порубился в ФИФА, как говорил Биггз.
He returned to the United States in 1801 and lived in the home of Burr, then the Vice President, where he painted the well-known portraits of Burr and his daughter. В 1801 вернулся в Соединенные Штаты и поселился в доме своего покровителя Бёрра, где написал известный портрет вице-президента и его дочери.
The next time I heard my dad's voice... was when I got home from school that morning on the worst day. В следующий раз я услышал папин голос, когда вернулся домой следующим утром в самый худший из дней.
He returned home in 1885, ventured to Austrian-ruled Bukovina, and in 1886 became a physics teacher at Radu Greceanu High School in Slatina, in the Romanian Old Kingdom. Он вернулся домой в 1885 году, затем недолгое время пробыл в управляемой австрийцами Буковине, а в 1886 году стал учителем физики в средней школе Раду Гречяну в Слатине.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
Additional requirements for travel resulted from higher costs of airfare and unaccompanied baggage from home countries to the Mission area. Дополнительные потребности по статье "Путевые расходы" возникли в связи с более высокими расходами на авиабилеты и несопровождаемый багаж при перелете из стран происхождения в район деятельности миссии.
Support of the international community to initiatives encouraging the exchange of knowledge between professionals in home countries and the diasporas have had positive results that may be further supported. Поддержка международным сообществом инициатив по содействию обмену знаниями между специалистами в странах происхождения и диаспорами дала положительные результаты, которые заслуживают дальнейшей поддержки.
Now consider an example from the home State side. It concerns export credit agencies (ECAs), which finance or guarantee exports and investments in regions and sectors that may be too risky for the private sector alone. Теперь рассмотрим случай государства происхождения на примере агентств по экспортным кредитам (АЭК), которые финансируют или гарантируют экспортные и инвестиционные сделки в регионах и секторах, представляющих слишком большой риск для одного лишь частного сектора.
One of the tasks the Special Rapporteur included in her plan of action was a survey of regional initiatives, so that home countries and/or transit countries could enter into dialogue with countries that were traditionally seen as migrants' destinations. Одна из задач Специального докладчика, включенная в ее план действий, предполагает проведение обзора реализуемых на региональном уровне инициатив по налаживанию диалога между правительствами стран происхождения и/или транзита и правительствами тех стран, которые традиционно считаются странами, в которые происходит миграция населения.
In order to facilitate the transfer of remittances, the seminar concluded that home and host countries can lower transfer costs, through improved technology, regulatory changes, and removing taxation on repatriated remittances. Участники семинара пришли к выводу, что в целях облегчения осуществления денежных переводов страны происхождения и принимающие страны могут снизить стоимость переводов посредством использования усовершенствованных технологий, нормативных изменений и освобождения от налогообложения денежных переводов, поступающих от находящихся за рубежом граждан принимающих стран.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
You left the retirement home already two years ago. Последние два года вы не работали в доме престарелых.
You're not going until we take her back to the nursing home. Ты никуда не уйдёшь, пока мы не вернём её в дом престарелых.
Institutional care and home care support were more used (see annex, table 57 - Evolution of the capacity in social facilities for the elderly). Спрос на уход в домах престарелых и на дому возрос (см. приведенную в приложении таблицу 57 "Динамика роста приемной способности социальных учреждений для престарелых").
The Phoenix Centre receives funding from the Department of Health and Ageing, the Department of Families, Community Services and Indigenous Affairs, and under the Home and Community Care Programme. Финансирование Центра "Феникс" осуществляется министерством здравоохранения и по делам престарелых, министерством по вопросам семьи, общественного обслуживания и по делам коренного населения и по программе домашнего и общинного ухода.
It's a nursing home, Wendy. Это дом престарелых, Венди.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
I'm not going back to the group home. Я не собираюсь возвращаться в этот приют.
They send the angry kid to a boys' home. Они отправляют озлобленного ребенка в приют для мальчиков.
The shelter home is occupied and the other initiatives are in the process of being operationalized. Приют заселен, идет процесс реализации других инициатив.
I-low do you feel about going to see the group home? Как насчет того, чтобы пойти посмотреть на приют?
Mr. Khoshnaw noted that many Iraqis who had sought asylum abroad were beginning to return home, indicating that his Government's efforts to achieve stability, in cooperation with the international community, were paying off. Г-н Хошноу отмечает, что многие иракцы, нашедшие приют за рубежом, начинают возвращаться домой, что показывает, что усилия, прилагаемые правительством для стабилизации ситуации, не напрасны.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
Certain State agencies are charged with the responsibility of providing any abused child, and, in some cases other members of the family, with an alternative home setting. На некоторые государственные учреждения возложена обязанность обеспечить всем пострадавшим от злоупотреблений детям, а в некоторых случаях и другим членам их семей альтернативный домашний очаг.
Take steps to facilitate the reconciliation of family, working and personal life and to bring about the change of mentality needed to make the shared responsibility of women and men a reality in the home. реализовывать определенные меры, необходимые для содействия совмещению семейной, профессиональной и личной жизни, а также для изменения менталитета в целях претворения в жизнь идеи совместной ответственности мужчин и женщин за домашний очаг;
There was still a widespread assumption that women belonged in private spaces such as the home and the family, and that men should play a more public role in society and should be providers and decision makers. Еще широко бытуют взгляды, что место женщины - это сугубо замкнутая сфера частной жизни, как-то домашний очаг и семья, а мужчины должны заниматься общественной жизнью, быть кормильцами в семье и принимать решения.
That no matter where we are, know that as long as you have each other, you have your family, and you are home. "Неважно, где вы находитесь, знайте, что пока вы все вместе,"у вас есть семья и домашний очаг.
"Home is the dearest spot on earth," wrote Mrs. Eddy. "Домашний очаг это самое дорогое место на земле", писала госпожа Эдди. За всю свою взрослую жизнь она жила во многих местах.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
Concerning recommendation 5, UNDP has been adopting a lump-sum amount to cover all travel-related expenses in cases where a staff member and his/her eligible family members undertake home leave travel when the organization purchases the air tickets. ЗЗ. Что касается рекомендации 5, ПРООН внедряет практику выплаты паушальных сумм на покрытие всех проездных расходов в тех случаях, когда сотрудники и члены их семей, имеющие соответствующее право, предпринимают поездку в отпуск на родину и когда авиабилеты приобретает Организация.
To prevent a brain drain, there may be a need for policies to make staying or returning home more attractive for talented people; Для предотвращения "утечки умов", вероятно, требуется политика, направленная на повышение привлекательности работы в своей стране для талантливых людей или их возвращения на родину.
Home leave travel is available to eligible staff and dependants serving in qualifying countries. Удовлетворяющим соответствующим требованиям сотрудникам, работающим в соответствующих странах, и их иждивенцам предусматривается оплата проезда в связи с отпуском на родину.
Rule 207.11 Travel on home leave Правило 207.11 Поездка в отпуск на родину
The Office of the High Commissioner shall also ensure that Rwandese refugees who choose not to return home continue to benefit from asylum in the territory of Zaire until such time as they can return to their country of origin in safety and with dignity. Управление Верховного комиссара будет также следить за тем, чтобы руандийским беженцам, которые предпочитают не возвращаться на родину, по-прежнему предоставлялось убежище на территории Заира до тех пор, пока они не смогут вернуться в свою страну в безопасных и достойных условиях.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
Optimum Home Entertainment released the film in Region 2 and the Region 4 DVD is distributed by Madman Entertainment. Optimum Home Entertainment выпустила фильм для региона 2, а распространением DVD для региона 4 занималась Madman Entertainment.
America's Funniest Home Videos-Renewed for a twenty-fifth season on May 9, 2014. America's Funniest Home Videos (англ.)русск. - Продлён на двадцать пятый сезон 9 мая 2014 года<.
His wife Pat Nixon stood by as her husband spoke, distributing campaign thimbles that urged the election of Nixon and were marked with the slogan "Safeguard the American Home". Во время его речей, супруга Пэт стояла рядом с ним и раздавала напёрстки с призывом голосовать за Никсона и со слоганом «Safeguard the American Home».
Nvidia* SLI* and ATI* CrossFire* multi-GPU platform support enables two graphics cards to work together for the ultimate 3D gaming experience and the integrated Intel High Definition Audio subsystem gives you 8-channel (7.1) Dolby Home Theater Audio. Поддержка графических мультипроцессорных технологий Nvidia* SLI* и ATI* CrossFire* позволяет одновременно использовать две видеокарты, обеспечивая высочайшую производительность трехмерных игр, а встроенная звуковая система Intel High Definition Audio обеспечивает 8-канальный (7.1) звук стандарта Dolby Home Theater Audio.
In 1906 Julia Wolfe bought a boarding house named "Old Kentucky Home" at nearby 48 Spruce Street in Asheville, taking up residence there with her youngest son while the rest of the family remained at the Woodfin Street residence. В 1906 году Джулия Вулф приобрела пансион «Old Kentucky Home» на Спрус-стрит, 48, в Эшвилле и поселилась там с младшим сыном, в то время как остальные члены семьи остались в доме на Вудфин-Стрит.
Больше примеров...