Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
That rent helps pay for her nursing home. Она этой арендой платит за дом престарелых.
You didn't even mention you're retirement home. Вы даже не сказали, какой дом престарелых выбрали.
The police prevented Liu Xia, the spouse of Liu Xiaobo, from leaving her home and attending the trial. Полиция запретила Лю Ся, супруге Лю Сяобо, покидать свой дом и присутствовать на суде.
I'm selling my home because I can't pay my mortgage no more. Я продаю свой дом, потому что не могу больше платить по ипотеке
Asking a man to take apart his business or turn on his country is easy compared to going into a man's home and telling him how to deal with the people he loves. Попросить человека отказаться от своего бизнеса или предать свою страну, намного проще, по сравнению с тем, чтобы прийти к нему в дом и говорить ему, как он должен обращаться с теми, кого любит.
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
You welcome home... and live like a rich man. Возвращайтесь домой... и живите, как богатый человек.
When I came home, I thought you were the neighbour's kid. Когда я вернулся домой, я принял тебя за соседского мальчишку.
Double play, unless the runner on third is already on his way home. Дабл плей, если только бегущий на третьей уже не на пути домой.
I secured a leave of absence and came home here because of Drake. Я взял отпуск и приехал домой только из-за Дрейка.
I secured a leave of absence and came home here because of Drake. Я взял отпуск и приехал домой только из-за Дрейка.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
His home address and telephone number are constantly being published on the Internet accompanied by calls to violence. В Интернете постоянно распространяются его домашний адрес и номер телефона, сопровождаемые призывами к расправе.
The home front's no picnic, either. Но домашний фронт тоже не подарок.
Contributions towards the pension insurance of persons providing home care are paid depending on the care category and the extent of care and nursing. Взносы в систему пенсионного обеспечения лиц, осуществляющих домашний уход за больным, уплачиваются в зависимости от характера ухода и круга обязанностей, связанных с его осуществлением.
Your home phone, your work phone, your cellphone, your yacht phone (this is the EG crowd). На ваш домашний, рабочий, мобильный, на телефон на вашей яхте.
I also put a tap on his home phone. Домашний телефон поставлен на прослушку.
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
Kangaba, the spiritual home of the Mandinka people, is located at the foot of the mountains. Кангаба, духовная родина людей Мандинка, расположена у подножия гор.
As if it were her home Так, как будто это была ее родина,
New home, new language... Новая родина, новый язык...
This is his homeland, this is his home. Это его родина, его дом.
I was under the impression that Darth Maul's home world was Iridonia. Я ошибочно полагал, что родина Дарта Мола планета Иридония.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
There is a small and small home garden here здесь маленький внутренний дворик.
The shelter home also has a nurse's reception room, and the courtyard has been made more pleasant. В приюте также оборудован медсестринский пост, а внутренний дворик был благоустроен.
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
In sending her home, I disregarded a little voice deep down inside that was trying to tell me, "Goldman, not a good idea. Don't do this." Посылая её домой, я проигнорировал свой внутренний голос, который говорил мне: «Голдман, не хорошая это идея. Не делай этого».
In 1973, an internal Greenland Home Rule Committee was set up for the purpose of considering the possibility of establishing a Home Rule Arrangement within the framework of the unity of the Realm. В 1973 году для изучения возможности получения автономии в рамках единого Королевства был создан гренландский внутренний комитет по вопросу об автономии.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
If only they appreciated freedom this much on my home planet. Ах, если бы на моей родной планете также сильно ценили свободу.
You may have destroyed our home, but you also gave us a new one! Может... Может, вы и отобрали у человечества его родной дом. Зато, благодаря вам, мы обрели на этом корабле новый!
Home sweet home, brother. Дом, родной дом, брат.
Amélie prefers to dream until she's old enough to leave home. Наконец, она покидает родной дом.
What's frustrating is that our home planet Hebridan must be close. Самое обидное, что мы совсем рядом с нашей родной планетой, Гебридан.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
The high drop-out rate among girls was due in part to the widely held belief that a girl's place was in the home. ЗЗ. Высокое число девочек, бросающих учебу в школе, частично обусловлено широко распространенным мнением о том, что место девочки - в семье.
Only in a few countries in East Africa, for example, is there a specific right to a matrimonial home, the right to maintenance or the right to property upon divorce or separation, or the right to evict the abuser in cases of domestic violence. Только в нескольких странах Восточной Африки, например, существует специальное право на семейный дом, право владения имуществом или право на имущество после расторжения брака или при раздельном жительстве супругов и право на выселение нарушителя в случаях насилия в семье.
MWA and OEA developed the brochure "Speak up, seek help, safe home" containing information on New Zealand law, the definition of domestic violence and where to go for help. МДЖ и УЭГ разработали брошюру под заголовком "Не молчи, находи помощь и благополучный дом", где содержатся сведения о новозеландском законодательстве, определение насилия в семье и рекомендации относительно обращения за помощью.
Given their parenting problems, home monitoring as used in certain cases in Minnesota may help resolve some of the more difficult concerns, especially in the case of non-violent offenders of victimless crimes. Что касается проблемы материнства, то используемые в ряде случаев в штате Миннесота методы наблюдения за обстановкой в семье могут помочь в решении некоторых наиболее сложных проблем, особенно в отношении ненасильственных правонарушителей, совершивших преступления, не повлекшие жертв.
In the middle of the wall, Area G hosts the impressive remains of a First Temple Period aristocrat's home known as "Achiel's House", later destroyed along with the Temple in 586 BCE. В середине стены, окружающей Квартал G, находятся развалины великолепного здания, принадлежавшего аристократической семье периода Первого Храма. Здание, известное под названием «Дом Ахиеля», было впоследствии разрушено одновременно с Храмом в 586 году до н.э.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
According to reports, the woman was partly deaf and did not hear the occupying forces' orders to leave the home. Как сообщают, женщина страдала частичной глухотой и не слышала приказов оккупационных сил покинуть жилище.
No one has the right to enter another's home against the will of those living there except on legal authority. Никто не имеет право без законного основания войти в жилище против воли проживающих в нем лиц.
In Ashkelon, a man sitting in his home was murdered when a rocket exploded on top of him. В Ашкелоне находившийся у себя дома горожанин был убит в результате прямого попадания ракеты в его жилище.
And a house is not a home А жилище это еще не дом
On 13 and 14 September 2011, the Committee of Ministers' Deputies of the Council of Europe decided to classify under its enhanced procedure 33 individual cases concerning interference in property rights in the northern part of the island and/or respect for home. 13 и 14 сентября 2011 года Комитет заместителей министров Совета Европы принял решение о применении процедуры строго контроля за исполнением решений по 33 отдельным делам о нарушении имущественных прав в северной части острова и/или соблюдении права на жилище.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
The Committee helped him to find a home and settle down in Bashkortostan. Комитет помог ему найти жилье и обосноваться в Башкортостане.
From this amount, the component referring to housing (rent and utilities) was deducted so as to arrive at actual living expenses at the home base. Из этой суммы был вычтен компонент расходов на жилье (арендная плата плюс коммунальные услуги) для получения фактических расходов на жизнь в месте постоянного проживания.
Regarding community property, he said that the family courts were being more proactive, calling not just for alimony and maintenance, but also recognizing the concept of the matrimonial home. Что касается совместной собственности, то, по словам оратора, семейные суды начинают проявлять большую активность, не только требуя выплаты алиментов и содержания, но и признавая такое понятие как семейное жилье.
The risk to home prices in the aftermath of a bubble is real and substantial. Риск в отношении цен на жилье после лопнувшего "мыльного пузыря" реален и значителен.
Still, given a severe financial crisis, declining home prices, and a credit crunch, the US is facing its longest and deepest recession in decades, dashing any hope of a soft landing for the rest of the world. И все же, учитывая серьезный финансовый кризис, падающие цены на жилье и кредитный кризис, США столкнулись со своей самой продолжительной и самой глубокой рецессией за последние несколько десятилетий, разбивая любую надежду на «мягкую посадку» для всего остального мира.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
Their domestic and international volume tends to be many times that of the United Nations, yet it is concentrated on flights by their national airline to and from the home country. Объем их внутренних и международных перевозок, как правило, во много раз превышает объем перевозок Организации Объединенных Наций, при этом воздушные перевозки этих стран главным образом осуществляются рейсами их национальных авиакомпаний из страны базирования и в нее.
There had been discernible progress on some issues, which had made it possible to build on the solid base of Bangkok, for example in respect of home country measures and security-related measures and their impact on trade. По некоторым вопросам был достигнут ощутимый прогресс, что позволило укрепить солидную базу, заложенную на Бангкокской конференции, например в вопросах о мерах стран базирования, а также о мерах обеспечения безопасности и их воздействии на торговлю.
The Conference discussed obstacles to foreign expansion of enterprises, which include inadequate access to financing and market information gaps, as well as home and host country regulations unfavourable to exporting, importing and investment, and the lack of relevant incentives from Governments. Конференция обсудила препятствия на пути расширения зарубежной деятельности предприятий, включая ненадлежащий доступ к финансированию и пробелы в рыночной информации, а также регулирующие положения стран базирования и принимающих стран, не благоприятствующие экспортной, импортной и инвестиционной деятельности, и отсутствие соответствующих государственных стимулов.
With regard to international investment agreements, the Accra Accord stresses the need "to balance the interests of home countries, host countries and foreign investors" (para. 151). Что касается международных инвестиционных соглашений, то в Аккрском соглашении подчеркивается необходимость "обеспечить баланс интересов стран базирования, принимающих стран и иностранных инвесторов" (пункт 113).
Strategies of TNCs to search for more cost-competitive locations of production in response to growing international competition, structural changes in the world economy and economic conditions in home and/or host countries. Стратегии поиска ТНК более конкурентоспособных с точки зрения затрат рынков производства в ответ на усиление международной конкуренции, структурные изменения в мировой экономике и сложившиеся экономические условия в странах базирования и/или принимающих странах.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
She'd been back to England to get some things from home. Она бы вернулся в Англию чтобы получить некоторые вещи из дома.
He founded this church after he came home from World War II. Он нашел эту церковь после того как вернулся со второй Мировой.
Just got home, my colleague, I go to System> Administration> Printers, then click Add Printer, I followed the instructions appeared on the screen, and everything runs smoothly. Только что вернулся, мой коллега, я иду в Система> Администрирование> Принтеры, затем щелкните значок Установка принтера, я следовал инструкциям на экране появился, и все проходит гладко.
He left for work on Friday, and... never came home, and so I called the police the first thing the next morning. Он уехал на работу в пятницу, и... больше домой не вернулся, и первое, что я сделала утром - позвонила в полицию.
He came home An American hero. Он вернулся домой героем.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
Certification from the competent authorities of the applicant's home country on the existence or lack of a criminal record; подтверждение компетентных органов страны происхождения заявителя о наличии или отсутствии судимости;
How can both the home and host countries of migrants manage migratory flows in a more sustainable and humane manner? Как страны происхождения мигрантов и принимающие страны могут регулировать миграционные потоки более устойчивым и гуманным образом?
The theme of World Refugee Day on 20 June 2004 - "Going home" - drew attention to the need for sustained, multidimensional support to ensure the durable reintegration of those who have returned to their countries of origin. Тема Всемирного дня беженцев»Назад домой», который проходил 20 июня 2004 года, привлекла внимание к необходимости оказания устойчивой многосторонней поддержки для обеспечения надежной реинтеграции тех, кто возвратился в свои страны происхождения.
As a result of systematic discrimination, widespread hostility, manifestations of public contempt, State repression and persecution, some converts decide to leave their country of origin and try to find a new home elsewhere. Под давлением систематической дискриминации, повсеместно распространенной враждебности, проявлений общественного презрения, репрессий и преследований государства некоторые лица, сменившие религию или убеждения, принимают решение покинуть страну своего происхождения и попытаться найти новое место жительства в других странах.
Non-portability of contributory pensions not only discourages return and circular migration due to the impossibility of accumulating benefits, but also reduces the amount of remittance money that can be sent home. Отсутствие права перевода накопительных пенсий при смене работы не только создает антистимулы для возвращения домой и круговой миграции из-за невозможности накопления средств для будущих пособий, но и уменьшает суммы денежных переводов в страны происхождения.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
Apart from putting the old guy into a care home. Кроме того, чтобы поместить старика в дом престарелых.
It shares the building with the Transylvanian Institute, the Transylvanian Library, as well as a nursing home for the elderly. Он делит здание с Трансильванским институтом, Трансильванской библиотекой, а также домом престарелых.
Well, sometimes a massive fire breaks out in a senior home across the street right when you need it - and right when you set it. Что ж, иногда крупный пожар возникает в доме престарелых через дорогу именно тогда, когда тебе нужно... и когда ты его устроил.
Tearing out coupons like you're in a home for old ladies? Отрываешь купоны, ты что в доме престарелых?
It's an old folks' home off Paseo Del Norte. Это дом престарелых Пасео Дель Норте.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
They also run a high school and a home for the homeless. При храме функционирует гимназия и приют для бездомных.
I'm not sure if the foster home comes with a ramp. Иначе ее отдадут в семейный приют.
Don't. it's my home, too. Перестань. Этот приют и мой дом тоже.
The organization has been working in slums in Delhi and at the village level in western Bengal while running a shelter home for vulnerable women, children and trafficked survivors. Организация ведет свою работу в трущобах Дели и в деревнях западного Бенгала, а также содержит приют для уязвимых женщин, детей и жертв торговли людьми.
The National Children Home is run by the Government Национальный детский приют содержится правительством
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
We have women who want to vote and work... forsaking the duties of hearth and home. У нас есть женщины, которые хотят голосовать и работать, забывая об обязанности хранить домашний очаг.
I'll keep the home fires burning. Я сохраню домашний очаг.
When you do what you and I do as fiercely as we do it, you need somebody that's willing to stay home and keep the home fires burning. Когда делаешь то, что мы с тобой так страстно любим, нужен человек, который с радостью останется дома, и будет беречь домашний очаг.
The Iziko Museums of Cape Town (from isiXhosa Iziko is"a hearth" - the traditional centre of the home where families would get together to share oral histories) - an amalgamation of 12 national museums located near the Cape Town city centre. Изико-музеи Кейптауна (на языке коса «и́зико» - домашний очаг) - объединение двенадцати национальных музеев Южно-Африканской Республики, расположенных вокруг центра Кейптауна.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
Initially, it had been suggested that the length of residence should be three weeks to make it possible for Montserratians who lived abroad to return home and vote. Первоначально было предложено установить ценз оседлости в три недели, с тем чтобы жители Монтсеррата, живущие за границей, могли приехать на родину для участия в голосовании.
Security clearance is mandatory for only official travel to areas that have a declared United Nations security phase in effect, as well as for travel on home leave. Получение допуска является обязательным только для официальных поездок в районы, где действует объявленный Организацией Объединенных Наций план обеспечения безопасности, а также для поездок в связи с отпуском на родину.
LS payments in lieu of entitlements have been in effect in many United Nations system organizations for home leave travel, education grant travel, and family visit travel for a number of years. З. ЕВ вместо пособий и льгот на протяжении ряда лет приняты во многих организациях системы Организации Объединенных Наций применительно к поездкам в отпуск на родину, в счет пособия на образование и для посещения семьи.
Annual leave and home leave allowances Ежегодный отпуск и отпуск на родину
(a) Human resources and travel self-service, such as education grant, rental subsidy and home leave request; а) функция самообслуживания для обработки данных по кадровым ресурсам и поездкам, в частности выплаты пособий на образование, субсидий на аренду жилья и запросов на поездки в отпуск на родину;
Больше примеров...
Home (примеров 399)
Warner Home Video has released all four seasons on DVD in Region 1. Компания Warner Home Video выпустила оба сезона сериала на DVD в регионе 1.
Alternatively, you can convert to the free home product, avast! Вторая возможность состоит в переходе на бесплатную домашнюю версию антивируса avast! Home Edition.
The contracts will be settled on the S&P/Case-Shiller Home Price Indices, which developed out of academic work that my colleague Karl Case and I pioneered almost twenty years ago. Контракты будут размещены на S&P/Case-Shiller Home Price Indices, которая появилась благодаря научной работе, впервые написанной моим коллегой Карлом Кейсом и мной самим почти двадцать лет назад.
Desilu, Too and Lucille Ball Productions work hand-in-hand with MPI Home Video in the home video reissues of the Ball/Arnaz material not currently owned by CBS (successor-in-interest to Paramount Television, which in turn succeeded the original Desilu company). «Desilu, Too» и «Lucille Ball Productions» рука об руку сотрудничают с MPI Home Video, которая своими силами переиздает материалы Болл/Арназ, не принадлежащие CBS (компании-правопреемнику Paramount Television, которой в своё время удалось завладеть Desilu).
It was founded in 1978 as WCI Home Video (for Warner Communications, Inc.). В 1978 году была основана видеокомпания WCI Home Video, с 1980 года - Warner Home Video.
Больше примеров...