Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
It says "home" to me. Это говорит мне "дом".
They'll want a good home where they'll be loved. Им нужен дом, в котором их будут любить.
Peck has volunteered to work with Detective Barber on last night's home invasion, and the rest of you? Пек вызвалась поработать с детективом Барбером по проникновению в дом прошлой ночью, и все остальные?
Probably is the most natural, basic instinct in a woman... actually, any human being... make a home, make a nest. Ќо пожалуй самый сильный инстинкт в любой женщине, да и в каждом человеке - построить свой дом, свить гнездо.
It would seem your idyllic little home is competing to become the V capital of the world. Мне кажется твой идеальный маленький дом претендует на звание мировой столицы Ви
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
I secured a leave of absence and came home here because of Drake. Я взял отпуск и приехал домой только из-за Дрейка.
I bought it at the airport on my way home. Я купил это в аэропорту, возвращаясь домой.
I was on a train from my home in White Plains. Я сидел в поезде по дороге домой в Уайт Плэйнс.
When I got home, my little boy said... Не думаю что это возможно Когда я пришла домой, мой малыш...
Double play, unless the runner on third is already on his way home. Дабл плей, если только бегущий на третьей уже не на пути домой.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
Well, he's not answering his home phone, and his cell phone's in Koreatown. Ну, на домашний телефон он не отвечает а его сотовый лоцируется в Корейском городке.
In the United Kingdom, the song premiered on The Capital FM Network on April 15, 2011, during their program Home Run. Премьера в Великобритании состоялась на радио Capital FM 15 апреля в программе «Домашний прогон».
Work and home address just sent. Отправила рабочий и домашний адреса.
These stylish and spacious apartments in Little Venice are close to Regents Park and offer the comforts of home and access to London's best landscaped communal gardens. Эти стильные и просторные апартаменты в Маленькой Венеции рядом с Риджентс-Парк предлагают домашний комфорт и доступ к лучшим ландшафтным общественным садам Лондона.
After Joe builds a home theater system, Peter decides to build a multiplex in his backyard out of spite. После того, как Джо установил у себя домашний кинотеатр, Питер, из зависти, пытается построить мультиплекс-комплекс на своём заднем дворе.
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
This is Smallville, Clark. Land of the weird, home of the strange. Это Смоллвиль, Кларк - земля необъяснимого, родина странного.
There's Limerick, home of poetry. Затем Лимерик, родина поэзии.
It was the home province of Carlos P. Garcia, the eighth president of the Republic of the Philippines (1957-1961) who was born in Talibon, Bohol. Бохоль - родина четвёртого президента Филиппин, Карлоса П. Гарсия (1957-1960), который родился в Талибоне.
So much for home. Что для меня родина?
Set in the author's present day, the interwar period, the novel centers on two strangers who arrive at different times in Jefferson, Yoknapatawpha County, Mississippi, a fictional county based on Faulkner's home, Lafayette County, Mississippi. Действие романа происходит в межвоенный период, в его центре - история двух незнакомцев, которые прибывают в разное время в Джефферсон, округ Йокнапатофа, штат Миссисипи, вымышленное место, за основу которого взята родина Фолкнера, Лафайет Каунти, штат Миссисипи.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
The game was initially going to be published by Microsoft, but Microsoft decided at the last minute that the home market wasn't big enough yet. Игру изначально должен был выпускать Microsoft, но Microsoft решил в последнюю минуту, что внутренний рынок не был достаточно большим.
For territories of Russia including our republic where the best is deposited not on the structure oil, mixture of oils is a unique way to make the way not only on external, but also frequently on a home market. Для территорий России, в том числе и нашей республики, где залегает не лучшая по своему составу нефть, смешение нефтей является единственным способом пробиться не только на внешний, но зачастую на внутренний рынок.
There is a small and small home garden here здесь маленький внутренний дворик.
The shelter home also has a nurse's reception room, and the courtyard has been made more pleasant. В приюте также оборудован медсестринский пост, а внутренний дворик был благоустроен.
They include computer science, industrial electronics, architecture, mechanical drafting, interior design and decoration, home and institutional management, pharmacy, nursing, business administration, banking and financial management. На курсах осуществляется подготовка в таких областях, как компьютерная техника, промышленная электроника, архитектура, составление чертежей механических конструкций, внутренний дизайн и декоративное оформление, организация домашнего хозяйства и работа предприятия, фармацевтика, уход за больным, управление торгово-промышленной деятельностью, банковский и финансовый менеджмент.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
Adel had been leading his uncle's election campaign in his home province of Lahj. Адель работал в предвыборной кампании своего дяди в своей родной провинции Лахдж.
At the Congress, Continental Colonel Christopher Gadsden represented his home state of South Carolina. На конгрессе представитель Континентальной армии полковник Кристофер Гадсден представлял свой родной штат Южная Каролина.
The other author lost his home, moved from his home community and started working as a mason. Другой автор потерял свой дом, уехал из своей родной общины и начал работать каменщиком.
So you went back to your home town... Итак, вы вернулись в ваш родной город...
I have, myself, full confidence that if all do their duty, if nothing is neglected, and the best arrangements are made, as they are being made, we shall prove ourselves once more able to defend our island home, Я сам полностью уверен, что если все исполняют свой долг, если никто ничем не пренебрегает, и приняты лучшие меры, а они принимаются, мы докажем себе еще раз, что мы можем защищать наш родной остров и переживать угрозу тирании,
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
The Committee would also like to suggest that further measures be taken effectively to put an end to violence against children, including in the home. Комитет хотел бы также рекомендовать принятие дополнительных эффективных мер по прекращению насилия в отношении детей, в том числе в семье.
The Committee expresses its concern that corporal punishment continues to be practised as a means of discipline, particularly in the home, and that violence against children is increasing, particularly in urban areas (art. 10). Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что телесные наказания по-прежнему применяются в качестве средства поддержания дисциплины, особенно в семье, и что масштабы насилия в отношении детей растут, особенно в городских районах (статья 10).
(b) Corporal punishment of children remains widespread and socially accepted in the home, in schools, in penal institutions, and in alternative care settings; Ь) телесные наказания детей по-прежнему имеют широкое распространение и пользуются общественным одобрением в семье, школах, пенитенциарных учреждениях и учреждениях альтернативного ухода;
The Committee further notes with concern that at the tertiary level women are underrepresented in critical areas such as engineering, manufacturing and construction and that the transition from school to work continues to be constrained by traditional attitudes towards women's role in the family and home. Комитет с обеспокоенностью отмечает также, что на уровне высшего образования женщины недопредставлены в таких важнейших областях, как машиностроение, обрабатывающая промышленность и строительство, и что переходу от школьной скамьи к трудовой деятельности по-прежнему мешают традиционные представления о роли женщин в семье и в быту.
To recognize that gender-based violence against women and violence against children and other family members within the home and in the context of interpersonal relations constitutes domestic violence; Признание, что насилие на гендерной основе против женщин и насилие против детей и других членов семьи в пределах дома и межличностных отношений является насилием в семье.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
Every Turkmen citizen has a right to a home. Каждый гражданин Туркменистана имеет право на жилище.
2.1 The author claims that his home was searched in 1995 under a court order for the seizure of a rubber stamp in connection with proceedings brought by an insurance company. 2.1 Автор утверждает, что в 1995 году по распоряжению суда в связи с иском, который был возбужден одной страховой компанией, его жилище было обыскано с целью конфискации резиновой печати.
(b) Eligibility to receive full assistance for the first three months in an interval or transition home where a person needs assistance with shelter costs to maintain their accommodation in their community; and Ь) право на получение помощи в полном объеме в течение первых трех месяцев проживания во временном жилище, если данное лицо нуждается в помощи для покрытия расходов на проживание, чтобы сохранить размещение внутри своей общины; и
Mr. Faheyclarified that the family home now had to be jointly owned by both spouses and that, in older cases, the consent of both spouses was required to dispose of the family home. Г-н Фейи поясняет, что сейчас будет вводиться совместная собственность супругов на семейное жилище, а раньше для того, чтобы тем или иным образом распорядиться им, требовалось согласие обоих супругов.
She and her children should be the ones who may stay in the family home, while the perpetrator is faced with interdicts that compel him to leave the premises, or even the whole neighbourhood. Женщина и ее дети должны иметь возможность остаться в семейном доме, а к виновному должны применяться запреты, заставляющие его покинуть жилище или даже район проживания.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
The Committee helped him to find a home and settle down in Bashkortostan. Комитет помог ему найти жилье и обосноваться в Башкортостане.
This generates a demand for housing adapted to individual requirements, which can be achieved with the special home adaptation grant. Это обусловливает спрос на жилье, адаптированное к индивидуальным потребностям, что обеспечивается благодаря специальной ссуде на переоборудование жилья.
Families with insufficient resources to buy a home on the housing market Семьи, материальные возможности которых не позволяют приобрести жилье на рынке недвижимости
If land use rights and home ownership are under joint ownership of a married couple, the certificate of land use right and home ownership shall indicate the name of both the husband and wife. Если право землепользования и жилье находятся в общей собственности супругов, разрешения на право пользования землей и свидетельства о праве собственности на жилье оформляются одновременно на имя мужа и на имя жены.
Such right may be granted by both the municipality as well as the court, which may rule the right to such a home in the judgement ordering eviction - in favour of a person who is in a difficult financial and family situation. Такое право может быть предоставлено как муниципалитетом, так и судом, который может установить право на соответствующее жилье в решении, предписывающем выселение, в пользу лица, находящегося в стесненных материальных или семейных обстоятельствах.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
Many home States also appeared to lag behind both international lending institutions and responsible businesses in grappling with these difficult issues. Выяснилось также, что многие государства базирования не справляются с этими сложными вопросами и отстают в этом и от международных кредитных учреждений, и от ответственных предприятий.
The representative of Uganda, supporting the recommendations of the Expert Meeting, said that the help of Governments of home countries was crucial in disseminating information about investment opportunities in host developing countries. Представитель Уганды поддержал рекомендации Совещания экспертов и заявил, что помощь правительств стран базирования имеет важнейшее значение для распространения информации об инвестиционных возможностях в принимающих развивающихся странах.
This means that they seek to attract foreign investment through the granting of investment protection rather than through specific promotion measures by home and host countries. Это означает, что они привлекают иностранные инвестиции благодаря защитным положениям, а не конкретным мерам стимулирования инвестиций странами базирования и принимающими странами.
In some cases these statements were translations (English as well local languages) of their corporate policy statements as they had been adopted and reported in the home countries. В некоторых случаях эти заявления представляли собой переводные варианты (на английский и местный языки) общекорпоративных заявлений, утвержденных и опубликованных в странах базирования.
What policy options could help maximize the development impact of OFDI for home countries by enhancing the competitiveness of their enterprises, both larger and smaller ones, through this means of internationalization? Какие варианты политики позволяют помочь максимально увеличить воздействие вывоза ПИИ на процесс развития для стран базирования благодаря повышению конкурентоспособности предприятий этих стран, как более крупных, так и более мелких посредством этого механизма интернационализации?
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
When he came home from college, he lived with me in Rockland. Когда он вернулся из колледжа, он жил со мной в Рокланде.
But later, when Daddy came home, Я верю, но потом, когда папа вернулся,
Honey, she's been here everyday since you got home. Милый, она была здесь каждый день, как ты вернулся домой.
Unless you came home? Ведь ты вернулся домой?
You just getting home? ТЫ только вернулся домой?
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
Encourage financial intermediaries in host and home countries to continue to reduce transaction costs of remittances следует поощрять финансовых посредников в принимающих странах и странах происхождения к дальнейшему сокращению операционных издержек, связанных с переводом средств;
Chapter II looks at the potential role of home country policy measures in this context. В главе II рассматривается потенциальная роль мер политики, которые могут приниматься странами происхождения в этой области.
Some experts stressed that HCMs were generally undertaken not only with the interest of host countries in mind, but also with a view to supporting home countries' own interests. Ряд экспертов подчеркнул, что МСБ проводились не только в интересах принимающих стран, но и с целью поддержки интересов самих стран происхождения.
One of the tasks the Special Rapporteur included in her plan of action was a survey of regional initiatives, so that home countries and/or transit countries could enter into dialogue with countries that were traditionally seen as migrants' destinations. Одна из задач Специального докладчика, включенная в ее план действий, предполагает проведение обзора реализуемых на региональном уровне инициатив по налаживанию диалога между правительствами стран происхождения и/или транзита и правительствами тех стран, которые традиционно считаются странами, в которые происходит миграция населения.
At headquarters, HOME was paid to a staff member who was legally separated and whose spouse had custody of the children (in the country of origin) and to a staff member who had forgotten to register his children for the following year. В штаб-квартире ЭСЖ выплачивался одному сотруднику, который проживает раздельно от супруги по решению суда и дети которого оставлены на попечение его супруги (в стране происхождения), а также сотруднику, который забыл зарегистрировать своих детей на следующий год.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
The nursing home said she never showed up. В доме престарелых сказали, что она туда не приезжала.
I won't stay in a home. Я не останусь в доме престарелых.
So I want to go to the home. Поэтому я хочу в дом для престарелых.
Can you tell me where that retirement home is? А в какой дом престарелых ее увезли?
Central 184-bed hospital (planning option for 220 beds), 5 operating theatres (planning option for 7 ORs) and 6 surgeries (planning option for 12 surgeries) as well as a 60-room nursing centre and a 12-room integrated residential home. Центральная больница на 184 места (второй вариант: 220 мест), 5 операционных залов (второй вариант: 7 залов), а также 6 кабинетов для врачей-специалистов (второй вариант: 12 кабинетов) и дом для престарелых на 60 комнат с общежитием с 12 комнатами.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
If I leave here, I have to go to a home. Если я уйду отсюда, то должен буду пойти в приют.
And the child was sent to a foster home for three days. Ребёнок был отправлен в приют на три дня.
Attempting to infiltrate the home The offender was arrested Попытка проникновения в приют Преступник арестован.
If I don't take him, he'll go to a foster home. Если я не возьму его, то его отошлют в приют.
Courts could, however, also rule to return a child to his or her home, to an orphanage or to an appropriate NGO. Вместе с тем суды могут также выносить решения о возвращении ребенка домой, в сиротский приют или о передаче его соответствующей неправительственной организации.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
For England, for home, and for the prize. За Англию, за домашний очаг, за приз!
Take steps to facilitate the reconciliation of family, working and personal life and to bring about the change of mentality needed to make the shared responsibility of women and men a reality in the home. реализовывать определенные меры, необходимые для содействия совмещению семейной, профессиональной и личной жизни, а также для изменения менталитета в целях претворения в жизнь идеи совместной ответственности мужчин и женщин за домашний очаг;
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
We have women who want to vote and work... forsaking the duties of hearth and home. У нас есть женщины, которые хотят голосовать и работать, забывая об обязанности хранить домашний очаг.
I'll keep the home fires burning. Я сохраню домашний очаг.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
During the first five months of 2002, nearly 30,000 refugees returned home by land convoys from Guinea and Liberia. В течение первых пяти месяцев 2002 года примерно 30000 беженцев возвратились на родину благодаря организации массовых перевозок беженцев автотранспортом из Гвинеи и Либерии.
Governments tended to adopt a hardened attitude towards migrants, sending them home despite their crucial role in bringing about economic recovery. Правительства занимают все более жесткую позицию в отношении мигрантов, высылая их на родину, несмотря на то что они играют важную роль в восстановлении экономики.
Nevertheless, it was a right that continued to be refused to populations living under occupation or living in a foreign country while waiting to be able to return home. Однако этого права по-прежнему лишено население, проживающее на оккупированных территориях, и люди, которые проживают за пределами своей страны, будучи лишены возможности вернуться на родину.
The evidence indicates that the ICRC played a valuable role in ensuring that thousands of Ethiopians returned home safely, but Eritrea has not explained why the ICRC played no role in other departures which did not ensure safe and humane repatriations. Доказательства свидетельствуют о том, что МККК сыграл значительную роль в обеспечении безопасного возвращения на родину тысяч эфиопов, но Эритрея не объяснила, почему МККК не принимал участия в организации отъезда других людей, которым не было обеспечено безопасное и гуманное возвращение.
Varying between 65 and 80 per cent of excursion or full fare economy for home leave, recruitment, repatriation, transfer and education travel. От 65 до 80 процентов от тарифа для проезда туристическим классом или полного тарифа для проезда экономическим классом для поездок в связи с отпуском на родину, наймом, репатриацией, переводом в другое место службы и учебой.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
It was supported by the single "Coming Home". Заранее, в его поддержку был выпущен заглавной сингл «Coming Home».
Home Edition - Free Antivirus represents the best FREE antivirus protection currently available on the market. antivirus Home Edition представляет наилучшую, БЕСПЛАТНУЮ антивирусную защиту, доступную для использования.
As a follow-up to One Direction's internationally successful debut album Up All Night (2011), Take Me Home was written in groups and has an average of just under five songwriters per track. Как и предыдущий альбом Up All Night (2011), Take Me Home был написан в группах в среднем по 5 человек на один трек.
These titles were later reissued on VHS by its successor, Columbia TriStar Home Video, between 1993 and 1996, with a DVD reissue between 2000 and 2004. Эти фильмы были позже переизданы на «VHS», компанией преемником «Columbia TriStar Home Video», между 1993 и 1996 годами, с переизданием на «DVD» в период с 2000 по 2004 годы.
Her browser plugin became a 1997 IBM product, the IBM Home Page Reader, and within five years it had become the most widely used web-to-speech system available. Плагин Асакавы стал продуктом IBM в 1997 году, - «IBM Home Page Reader» и в течение пяти лет он был самой распространенной доступной системой перевода текста в речь.
Больше примеров...