Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
You are selling our family home and emigrating to run a ranch in the Western Cape with an Afrikaner called Dale. Ты продаешь наш семейный дом и эмигрируешь чтобы управлять ранчо в Западном Мысе вместе с африканером по имени Дэйл.
Glaucus and where is your home? Главк. А где твой дом?
Daniel took her back to the nursing home, and that's the last time we saw her. Дэниэл отвёз её обратно в дом престарелых, тогда мы её в последний раз видели.
If I ever have kids, I want them to have a real home. Если у нас будут дети, я хочу, чтобы у них был настоящий дом.
Probably is the most natural, basic instinct in a woman... actually, any human being... make a home, make a nest. Ќо пожалуй самый сильный инстинкт в любой женщине, да и в каждом человеке - построить свой дом, свить гнездо.
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
And he was just... heading home. И он уже... собирался домой.
I said to send that woman home. Я ведь велел тебе отправить эту женщину домой.
And then when I came home, just before I shipped out, you read me the riot act. И потом, когда я приехал домой перед отправкой, ты прочитал мне нотацию.
I was on a train from my home in White Plains. Я сидел в поезде по дороге домой в Уайт Плэйнс.
That way, everyone goes home happy. Таким образом, все вернуться домой счастливыми.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
I called your home phone, and she answered. Я позвонила тебе на домашний, и она ответила.
Just buy him a few gifts and never give him your home phone number. Просто купи ему пару подарков, и никогда не давай домашний телефон.
LESLI: we think his home phone is bugged. Ну, мы думаем, что его домашний телефон на прослушке
Greg processed his home computer. Грег обработал его домашний компьютер.
On 28 March 2009, the Highlanders played a home game at FMG Stadium in Palmerston North against the Bulls. 28 марта 2009 г. коллектив провёл домашний матч на стадионе «Арена Манавату» в городе Палмерстон-Норт - соперниками выступили «Буллз».
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
This is Smallville, Clark. Land of the weird, home of the strange. Это Смоллвиль, Кларк - земля необъяснимого, родина странного.
The land of the free and the home of the brave! Страна свободных людей, родина смелых.
Blue Valley, birthplace of the third Flash (Wally West) and home of Stargirl. Блю Вэлли, там родился третий Флэш (Уолли Уэст) и эта родина Старгёрл.
I was under the impression that Darth Maul's home world was Iridonia. Я ошибочно полагал, что родина Дарта Мола планета Иридония.
Set in the author's present day, the interwar period, the novel centers on two strangers who arrive at different times in Jefferson, Yoknapatawpha County, Mississippi, a fictional county based on Faulkner's home, Lafayette County, Mississippi. Действие романа происходит в межвоенный период, в его центре - история двух незнакомцев, которые прибывают в разное время в Джефферсон, округ Йокнапатофа, штат Миссисипи, вымышленное место, за основу которого взята родина Фолкнера, Лафайет Каунти, штат Миссисипи.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
The game was initially going to be published by Microsoft, but Microsoft decided at the last minute that the home market wasn't big enough yet. Игру изначально должен был выпускать Microsoft, но Microsoft решил в последнюю минуту, что внутренний рынок не был достаточно большим.
There is a small and small home garden here здесь маленький внутренний дворик.
In Britain, for example, the net annual contribution to GDP from immigrants is £2.5 billion, according to a recent Home Office report. Например, согласно последнему отчету министерства внутренних дел Великобритании, общий вклад иммигрантов в валовой внутренний продукт страны составляет 2.5 миллиарда фунтов стерлингов в год.
During lunch 11.-15.00 Raffaello serves a home style lunch buffet and daily changing lunch portions from the kitchen. Летом открываться во внутренний двор легендарная терраса, где вечером живая музыка поднят нотку.
334,947 tonnes were sold to the home market, while 5,175 tonnes were sold to the domestic market. Из них 7395,04 тыс. тонн были поставлены на внутренний рынок, остальное - на экспорт.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
Any successful businessman in my home country is a target. Любой успешный бизнесмен в моей родной стране является мишенью.
Migration should be voluntary on the part of the migrant and the receiving community, not forced by economic or political conditions in the home community. Миграция должна быть добровольной для мигранта и принимающей общины и не происходить под влиянием экономических или политических условий в родной общине.
Szyk became an immensely popular artist in his new home country the war, especially after the Japanese attack on Pearl Harbor and the entry of the United States into the war. Шик стал чрезвычайно популярным художником в своей новой родной стране, особенно после нападения Японии на Перл-Харбор и вступления США в войну.
You would like to see the ruins of our devastated home world restored to their - former brilliance. Ты хотел бы увидеть, как наш разрушенный родной мир воспрянет в былом блеске?
It's our old home, after all. Это наш родной дом.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
It was the home of the Emperor and his family. Он служил домом императору и его семье.
It means that a child's right to grow up in a family is maintained, he/she spends days in the center and goes home in the evening. Таким образом обеспечивается право ребенка расти в семье, он/она в дневное время находится в этом центре, а вечером возвращается домой.
(a) Reintegration of the minor into his home; а) восстановление нормальных отношений в семье несовершеннолетнего;
Course on Vocational orientation in the home: career choices and non-traditional training cycles, for parents of adolescents. курс "Профессиональная ориентация в семье: выбор нетрадиционных специальностей и профессий" для родителей подростков.
We were in the same foster home till I reached 11. Мы росли в приемной семье, до тех пор пока мне не исполнилось 11.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
Except in circumstances prescribed by law or pursuant to a decision of a court of law, no one may enter a home against the residents' will. Никто не вправе проникать в жилище против воли проживающих в нем лиц, иначе как в случаях, установленных законом, или на основании судебного решения.
The freezing of assets belonging to the Real Estate Bank, which is an important source of financing for home purchases used by Syrian families with average or low incomes, is another example of a human rights violation, in this case the right to housing. Замораживание активов, принадлежащих Ипотечному банку, который является для сирийских семей со средним или низким уровнем дохода важным источником финансирования при покупке домов, является еще одним примером нарушения прав человека, в данном случае - права на жилище.
3.11 In the absence of a warrant or a reason to believe that the author had committed a serious indictable offence, the police invasion of the author's house constituted arbitrary and unlawful interference with her home, family and privacy. 3.11 В отсутствие ордера или какого-либо основания считать, что автор совершила серьезное уголовно-наказуемое правонарушение, проникновение полиции в дом автора представляло собой произвольное и незаконное вторжение в ее жилище и вмешательство в ее семейную и частную жизнь.
Home encompasses the house, the neighbourhood and the community that make up a child's living environment, its habitat. Дом - это жилище, соседи и община, из которых и состоит окружающая ребенка живая среда, его место обитания.
In November 1999, he was arrested on suspicion of entering a private home, but the charges were dropped. В ноябре 1999 года был арестован за проникновение в жилище, но дело развалилось.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
The right of every family to a decent home; Право каждой семьи на достойное жилье;
Breakdown of home units by ownership (percentages) Жилье в разбивке по собственникам (в процентах)
These figures point to the leading role played by the Government in providing sources of housing finance to enable people experiencing difficulty with such finance to obtain loans and to help rural families to improve or acquire a home. Приведенные данные свидетельствуют о ведущей роли правительства в обеспечении источника финансирования жилищного строительства с тем, чтобы люди, испытывающие финансовые трудности, могли получить займы и чтобы сельские жители могли улучшить свои жилищные условия или приобрести жилье.
More women than men are granted home help services, but more men than women have been granted housing with special assistance under the Social Services Act. Большему числу женщин по сравнению с мужчинами оказываются услуги по оказанию помощи на дому, но большее число мужчин, чем женщин, получают жилье наряду со специальной помощью в соответствии с Законом о социальных услугах.
In fashionable African cities, residential home prices remain stratospheric. В фешенебельных африканских городах цены на жилье держатся на заоблачном уровне.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
In this regard, OFDI is likely to complement home country production. В этой связи вывоз ПИИ, по всей вероятности, дополняет производство в стране базирования.
The corporations were asked to submit for analysis all environmental information which is publicly available in the home and host countries. Корпорациям было предложено представить для анализа всю открытую экологическую информацию в странах их базирования и принимающих странах.
It was further stressed that the legal responsibility of home and host States should be adequately addressed. Была также подчеркнута необходимость уделить должное внимание юридической ответственности как стран базирования, так и принимающих стран.
Being the home of 11 International Commodity Bodies, FAO is in a different situation, and a variety of projects are implemented through its Intergovernmental Groups on specific commodities. Будучи местом базирования 11 международных органов по вопросам сырьевых товаров, ФАО находится в иной ситуации, и целый ряд проектов осуществляется силами ее межправительственных групп по конкретным сырьевым товарам.
He agreed that States held international obligations which must be borne in mind. He added the need to distinguish between the host State (where the transnational corporation was operating) and the home State (where the corporation has its headquarters). Он согласен с тем, что у государств имеются международные обязательства, которые следует учитывать, а также отметил необходимость проведения различия между принимающим государством (где действует транснациональная корпорация) и государством базирования (где находится штаб-квартира корпорации).
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
He had gone to school that day and never came home. В тот день он ушел в школу и не вернулся.
When I got home, I a map in my mailbox. Когда я вернулся домой, то в почтовом ящике нашел карту.
In January 2007, Gonçalves returned to Brazil in after failing to agree a new contract with Home United. В январе 2007 года Гонсалвес вернулся в Бразилию после неудачной попытки согласовать новый контракт с «Хоум Юнайтед».
The next morning, Shedden awoke to find that the crocodile had followed him home and was sleeping on his veranda. Но на следующее утро Шедден обнаружил, что крокодил вернулся к нему и спал на веранде дома.
Paul came home, revolted. Поль вернулся в ужасе от того, что видел.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
It was noted that migration-related measures affecting remittance flows could be found in both home and host countries. Было отмечено, что связанные с миграцией меры, сказывающиеся на потоках денежных переводов, можно наблюдать как в странах происхождения мигрантов, так и в принимающих странах.
Voluntary repatriation was the most enduring solution, but conditions in the countries of origin had to be sufficiently hospitable to enable refugees to volunteer to return home. Добровольная репатриация является самым жизнеспособным решением, однако условия в странах происхождения должны быть достаточно благоприятными, с тем чтобы беженцы могли добровольно возвратиться домой.
The data was also further segregated between items that were issued while in the home country and items that were issued specifically for deployment to peacekeeping. Кроме того, отдельно собирались данные об имуществе, выданном в стране происхождения, и имуществе, выданном непосредственно при направлении для участия в миротворческой деятельности.
In order to reduce operational delays, the troop/police contributor may request United Nations Headquarters to send a team from the mission to carry out a pre-arrival inspection of equipment in the home country. Для сокращения задержек в осуществлении оперативных мероприятий страна, предоставляющая войска/полицейские силы, может обратиться в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций с просьбой направить группу из состава миссии для инспекционной проверки имущества в стране происхождения до его отправки.
the same like in the cases of money laundering where money is received and sent electronically, along with strange or unusual aspects, such as size of the amount, country where the money is sent, home country of the orderer, type of currency, etc. поступать аналогичными образом в случаях отмывания денег, когда деньги поступают и отправляются электронным способом, а также обо всем странном и необычном, как, например, размер суммы, страна, куда посланы деньги, страна происхождения клиента, вид валюты и т.д.;
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
Robbie had a thing going at the home. Робби проворачивал кое-что в доме престарелых.
You didn't even mention you're retirement home. Вы даже не сказали, какой дом престарелых выбрали.
Bed capacity for this Home for the Aged is 65. В этом доме для престарелых имеется 65 койко-мест.
Bake sale... St. Ignatius nursing home Was having a tag sale, Дом престарелых "Святой Игнатий" устраивал распродажу, и мои друзья из видеоклуба согласились помочь.
An increasing demand for care services, predominantly their non-medical components, is associated with an ongoing shift away from residential towards ambulant and home care. Рост спроса на услуги по уходу, главным образом немедицинского характера, связан с наметившейся тенденцией перехода от оказания услуг в домах для престарелых к оказанию услуг амбулаторного характера и услуг на дому.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
There is also a care home for the elderly. Имеется также социальный приют для пожилых людей.
I-low do you feel about going to see the group home? Как насчет того, чтобы пойти посмотреть на приют?
Most of the nine women who came to the Women's Home in 2005 were migrants. Большинство из 9 женщин, которые обратились в Женский приют в 2005 году, были мигрантами.
So our staff is very experienced at calming them... and preparing them for St. Ursula's Home for Lost Children. Так что у наших сотрудников большой опыт в обращении с ними и... переправке в приют для брошенных детей имени Святой Урсулы.
The National Children Home is run by the Government Национальный детский приют содержится правительством
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
However, for the people in need, it was more than just a house - it was a home. Однако для нуждающихся людей жилье - это не просто жилое помещение, это домашний очаг.
Take steps to facilitate the reconciliation of family, working and personal life and to bring about the change of mentality needed to make the shared responsibility of women and men a reality in the home. реализовывать определенные меры, необходимые для содействия совмещению семейной, профессиональной и личной жизни, а также для изменения менталитета в целях претворения в жизнь идеи совместной ответственности мужчин и женщин за домашний очаг;
A home that will always be there for you no matter what. Запомни, что я домашний очаг.
There was still a widespread assumption that women belonged in private spaces such as the home and the family, and that men should play a more public role in society and should be providers and decision makers. Еще широко бытуют взгляды, что место женщины - это сугубо замкнутая сфера частной жизни, как-то домашний очаг и семья, а мужчины должны заниматься общественной жизнью, быть кормильцами в семье и принимать решения.
When you do what you and I do as fiercely as we do it, you need somebody that's willing to stay home and keep the home fires burning. Когда делаешь то, что мы с тобой так страстно любим, нужен человек, который с радостью останется дома, и будет беречь домашний очаг.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
The British team returns home triumphant. Британская команда возвращается на родину героями.
During the period under review, there were 52 home leave and 55 family visit travels. В течение рассматриваемого периода имели место 52 поездки в отпуск на родину и 55 поездок для посещения семей.
The first service line for the processing of all entitlement travel, including home leave, family visit travel, and education grant travel, was established in May 2013. Первая такая структура, предназначенная для оформления всех оплачиваемых поездок, в том числе поездок в связи с отпуском на родину и для посещения семьи, а также проезда к месту учебы ребенка сотрудника, получающего субсидию на образование, была создана в мае 2013 года.
When such crimes are detected, police are faced with a mix of social issues that involve providing freed victims with a place to stay, food and medical assistance, including psychological assistance, and returning them home. При выявлении преступлений данной категории перед сотрудниками полиции возникает комплекс социальных вопросов по обеспечению освобожденных жертв местом проживания, питанием, медицинской помощью, в т.ч. психологической, и возврата на родину.
Liberian refugees in neighbouring countries continued to receive humanitarian assistance while those who returned home enjoyed multi-sectoral support for reintegration; at the same time Liberia received assistance for refugees from other countries in its territory. Беженцы из Либерии, проживающие в соседних странах, продолжают получать гуманитарную помощь, а лицам, вернувшимся на родину, предоставляется комплексная поддержка в целях реинтеграции; кроме того, Либерия получает помощь для находящихся на ее территории беженцев из других стран.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
"Nobody's Home" showed the outcast, homeless Lavigne trying to get off the streets. «Nobody's Home» показывает жизнь отверженной, бездомной Лавин, которая хочет выбраться из улиц.
In 1846, he started his own publication, the Home Journal, which was eventually renamed Town & Country. В 1846 открыл собственное издание, Home Journal, впоследствии переименованное в Town & Country.
On June 12, 2012, Discover began originating mortgages with its launch of Discover Home Loans, offering prime variable- and fixed-rate conventional and FHA home mortgage loans. 12 июня 2012 с запуском программы Discover Home Loans, Discover начал работу с ипотечными кредитами, предлагая ипотечные жилищные кредиты с плавающей и фиксированной ставками.
On 16 December "Coming Home" was also performed by Marit Larsen on the finals of Idol Norge while Marion Raven was one of the judges on the same show. Композиция «Coming Home» также была исполнена Ларсен в финале шоу Idol Norge, одним из судей которого там же была Мэрион Райвен.
He attended his first audition at the age of sixteen and began his career in 2007 with guest appearances on the shows Home and Away and McLeod's Daughters. Он прошёл своё первое прослушивание в возрасте шестнадцати лет и начал свою карьеру в 2007 году, участвуя в шоу «Home and Away» и «Дочери МакЛеода».
Больше примеров...