Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
I'd like to see my home again while the folks are still alive. Я хотел бы увидеть снова мой дом пока живы родители.
No, I'm not ready for the nursing home just yet. Нет, я пока не готов отправиться в дом престарелых.
At one moment, you could be breaking into the home of a fugitive. В одно мгновение ты врываешься в дом беглеца,
And now, Lisa, as we move inside, this is a beautiful home. Так, Лиза, мы видим дом, прекрасный дом.
Asking a man to take apart his business or turn on his country is easy compared to going into a man's home and telling him how to deal with the people he loves. Попросить человека отказаться от своего бизнеса или предать свою страну, намного проще, по сравнению с тем, чтобы прийти к нему в дом и говорить ему, как он должен обращаться с теми, кого любит.
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
Last week I came home and my desk had been rearranged. На прошлой неделе я пришла домой, а на столе всё было переставлено.
I thought I was going home. Я думал, что иду домой.
I was on a train from my home in White Plains. Я сидел в поезде по дороге домой в Уайт Плэйнс.
And then when I came home, just before I shipped out, you read me the riot act. И потом, когда я приехал домой перед отправкой, ты прочитал мне нотацию.
Come on, Augustus, I'll take you home. Давай, Огастес, тебе пора домой.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
In accordance with the laws of the electoral register 23. to 28.marta of Citizenship and Migration Affairs administration of each voter to his declared home address by post, send out a notice as to which precinct voter list has been established. В соответствии с законами избирателей 23. к 28.marta по делам гражданства и миграции администрации каждого избирателя объявил его домашний адрес по почте, направить уведомление о том, какие участковых избирательных списках были созданы.
The National Fund for Social Policies has allocated "a quota reserved for services to non self-sufficient elderly, to promote their autonomy and support families in providing home care to elderly applicants". Национальный фонд социальной политики выделил "квоту на цели предоставления услуг экономически несамостоятельным пожилым людям, с тем чтобы содействовать их независимости и оказать поддержку семьям, обеспечивающим домашний уход за нуждающимися в нем престарелыми членами семьи".
In 2002, he voiced Brendon Small's estranged father, Andrew Small, in Home Movies. В 2002 году он озвучил отца Брендона Смолла, Эндрю, в мультсериале «Домашний видео».
Did he give a home address? Он оставил домашний адрес?
Welcome to the Home Office. Добро пожаловать в Домашний Офис.
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
It's the home of Mercedes and Porsche. Это родина "мерседесов" и "порше", это Германия...
Latrobe is home of the first banana split, invented in Latrobe by David Strickler in 1904. Латроб - родина первого бананового сплита, изобретенного Дэвидом Стриклером в 1904 году.
The home of Sir Gerald, the Earl of Shiring. Родина сэра Джеральда, графа Ширинга.
This is America, land of the brave and home of the second chances. Это Америка, страна храбрых, и родина вторых шансов.
You know it's the home of the waltz, don't you? А ты знал, что Вена родина вальса, да?
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
Under British rule, Jamaica soon became a hugely profitable possession, producing large quantities of sugar for the home market and eventually for other colonies. Под британским правлением Ямайка вскоре стала чрезвычайно эффективным владением, обеспечивая поставки сахара на внутренний рынок и для других колоний.
The game was initially going to be published by Microsoft, but Microsoft decided at the last minute that the home market wasn't big enough yet. Игру изначально должен был выпускать Microsoft, но Microsoft решил в последнюю минуту, что внутренний рынок не был достаточно большим.
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
In Britain, for example, the net annual contribution to GDP from immigrants is £2.5 billion, according to a recent Home Office report. Например, согласно последнему отчету министерства внутренних дел Великобритании, общий вклад иммигрантов в валовой внутренний продукт страны составляет 2.5 миллиарда фунтов стерлингов в год.
In 1973, an internal Greenland Home Rule Committee was set up for the purpose of considering the possibility of establishing a Home Rule Arrangement within the framework of the unity of the Realm. В 1973 году для изучения возможности получения автономии в рамках единого Королевства был создан гренландский внутренний комитет по вопросу об автономии.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
United and became very dear to us Our sweet home - a favorite OSU. Объединил и стал нам очень дорог Наш дом родной - любимый ОГУ.
Healing after war, as we know in Britain, in my own home country of Northern Ireland, takes time. Заживление ран после войны, как мы знаем это в Великобритании, в моей родной Северной Ирландии, требует времени.
Then you should never have left home in the first place. Тогда тебе не следовало покидать родной дом.
As a young adult, he proposes to the woman he loves but, when she tells him that no woman will ever love him, he leaves his childhood home in despair to begin a new life as a painter in Paris. В юношестве Лотрек делает предложение молодой женщине, которую он любил, но та отказывается и говорит, что ни одна женщина его не полюбит и Анри покидает родной дом в отчаянии и отправляется в Париж, чтобы начать новую жизнь там, в качестве художника.
The PDP did, however, fend off challenge in the oil-producing Niger Delta, President Goodluck Jonathan's home region. Тем не менее, НДП парировала вызов в нефтедобывающей дельте реки Нигер, в родной области президента Гудлака Джонатана.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
The ethnic principles of the democratic State also have to be experienced in the parental home and they have to be the yardstick of political action. Этнические принципы демократического общества необходимо также воспитывать в семье и ставить их во главу угла при проведении политических акций.
The recent adoption of the Domestic Violence Act in 2007 strengthens the country's resolve to protect its children from violence and abuse in the home. Принятие недавно, в 2007 году, закона о насилии в семье способствовало укреплению решимости страны защищать своих детей от насилия и жестокого обращения дома.
The independent expert reaffirmed the need for their implementation together with the accompanying setting-specific recommendations, covering actions needed to eliminate violence against children in the home and family, schools and other educational settings, care and justice systems, the workplace and the community. Независимый эксперт подтвердил необходимость их выполнения наряду с конкретными рекомендациями, предусматривающими меры, необходимые для ликвидации насилия в отношении детей в быту и семье, школах и других учебных заведениях, в системах опеки и правосудия, на рабочих местах и в общинах.
Programmes for the protection of minors in special circumstances will be strengthened by expanding conciliation procedures (extrajudicial care for minors and their families), strengthening the network for the prevention of ill-treatment, raising the standard of foster home services, and improving services for young offenders. Укрепляются программы защиты несовершеннолетних в особых ситуациях с расширением возможностей примирения - внесудебной помощи несовершеннолетнему и его семье, укрепления системы профилактики плохого обращения, помещения несовершеннолетних на воспитание в новые семьи и перевоспитания несовершеннолетних правонарушителей.
Family support varies by gender and while 5.5 per cent of females living with HIV/AIDS have been asked to leave home after being tested positive, only 1.9 per cent of the males living with HIV/AIDS have been subjected to this. Поддержка в семье различается в зависимости от того, мужчина или женщина инфицированы ВИЧ или больны СПИДом: в то время как 5,5 процента женщин были выдворены из дома после определения диагноза, с таким отношением к себе столкнулись только 1,9 процента мужчин.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
The applicant is only restricted from living in a mobile home, but he is free to buy or rent a house wherever he wants in the Netherlands . Ограничение лишь не позволяет заявителю жить в передвижном жилище, но он свободен приобрести или арендовать дом в любом месте Нидерландов, где пожелает .
In its General Comment, the Committee attempts to define all the other terms used in article 17 such as "family", "home", "unlawful" and "arbitrary". В этом замечании общего характера Комитет пытается дать определение всем другим терминам, использованным в статье 17, таким, как "семейная жизнь", "жилище", "незаконный" и "произвольный".
House arrest in the accused's own home or the custody of another person, with no supervision or with supervision ordered by the judge; домашний арест в собственном жилище обвиняемого или под опекой другого лица без какого-либо надзора или с надзором, режим которого определяется судьей;
They built a wonderful home for their kids. Построили они себе жилище и тут они тут вот, что случилось.
Without the Maternity Home, many of our patients would have the choice between giving birth in damp, overcrowded housing, or a bus ride, while in labour, to a hospital where their children couldn't visit. Без родильного дома многие из наших пациенток будут выбирать между родами в отсыревшем переполненном жилище или автобусе по пути в больницу, где они своих детей потом не сразу увидят.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
An exception relates to Housing Benefit which helps with the cost of rent and/or rates for the home. Исключение составляет пособие на жилье, которое помогает оплачивать расходы по аренде и/или стоимости жилья.
Panelists highlighted that slum dwellers are a resource and that drawing them into the formal economy, particularly through home ownership, contributes to both economic productivity and responsible citizenship. В выступлениях экспертов подчеркивалось, что население трущоб представляет собой ценный ресурс и что его вовлечение в сферу формальной экономики, в частности путем предоставления прав собственности на жилье, способствует как повышению продуктивности экономики, так и лучшему осознанию гражданских обязанностей.
Moreover, the mechanisms by which the US Federal Reserve's purchases of asset-backed securities stimulate consumer spending - low mortgage rates, widely available home refinancing, high housing prices, and home-equity withdrawal - function differently in the eurozone. Кроме того, механизмы, с помощью которых покупки активов ценных бумаг Федеральной резервной системой США стимулируют потребительские расходы - низкие ставки по ипотечным кредитам, широко доступное рефинансирование недвижимости, высокие цены на жилье и вывоз из страны частного капитала - по-разному функционируют в еврозоне.
It is generally true that lower interest rates spur home buying, but this time, as is now well known, commercial and investment banks created new financial mechanisms to expand housing credit to borrowers with little creditworthiness. Как правило, более низкие процентные ставки способствуют покупке жилья, но в этот раз, как стало хорошо известно, коммерческие и инвестиционные банки создали новый финансовый механизм, предоставляя займы на жилье лицам с незначительной кредитоспособностью.
The Housing Society continues to administer the Sandwich Class Housing Scheme and the Home Starter Loan Scheme on behalf of the Government; see paragraphs 368 to 371 below. От имени правительства Общество по вопросам жилья по-прежнему руководит осуществлением жилищной программы для средних слоев населения и программы предоставления ссуд лицам, впервые покупающим собственное жилье; см. пункты 368371 ниже.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
The next section of this note presents the main types of data that are currently used to assess the magnitude and impact of FDI of host and home economies. В следующем разделе этой записки представлены основные виды данных, которые в настоящее время используются для оценки масштабов и воздействия ПИИ для принимающих стран и стран базирования.
Management companies in the area of insurance are legally obliged to report to the Supervisor of Insurance any areas of non-compliance with the legislation or any intended legal proceedings against the company in the home jurisdiction. Управленческие компании, действующие в области страхования, юридически обязаны сообщать Страховой инспекции о любых фактах несоблюдения законодательства и о любом судебном разбирательстве, возбужденном против той или иной компании в стране ее базирования.
What is the role of national policy, both from a home and a host country perspective, in facilitating and enhancing positive corporate contributions to the development of host countries? Какова роль национальной политики, с точки зрения как принимающей страны, так и страны базирования, в поощрении и усилении позитивного вклада корпораций в развитие принимающих стран?
Home countries can help promote development gains from FDI in host countries through measures such as incentives, risk mitigation and capacity-building measures aimed at facilitating private flows to developing countries. Страны базирования могут способствовать получению выгод для процесса развития от ПИИ в принимающих странах с помощью таких мер, как стимулы, уменьшение рисков и укрепление потенциала, направленных на облегчение притока частных ресурсов в развивающиеся страны.
This includes obtaining information from rating agencies like A.M Best and Standards and Poors and consulting the Supervisor in the home jurisdiction. Это включает получение по ним справок у таких рейтинговых агентств, как «А.М. Бест» и «Стандард энд Пурз», и получение консультации у инспекционного органа в стране базирования соответствующей компании.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
We cannot fear too long... for Eddie Barzoon... has gone home. Нам не стоит долго сокрушаться... ибо Эдди Барзун... вернулся домой.
He just... stopped coming home. Он просто... больше не вернулся домой.
It's nearly 4 am, and Karl-Hugo's not home yet. Уже 4, а Карл-Гуго не вернулся.
Honey, she's been here everyday since you got home. Милый, она была здесь каждый день, как ты вернулся домой.
Liam's not home from school yet. Лиам еще не вернулся из школы.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
As noted, some home countries make help to outward investors dependent on meeting certain impact criteria. Как уже указывалось, некоторые страны происхождения ставят оказание помощи инвесторам-отправителям капитала в зависимость от соответствия определенным критериям воздействия.
In a globalized financial system, striking the right balance between home and host country jurisdiction, and between national and supranational oversight, is crucial. Look at Europe. В глобализованной финансовой системе установление правильного баланса между юрисдикцией страны происхождения и принимающей страны, а также между национальным и наднациональным контролем, имеет решающее значение. Взглянем на Европу.
Yet, Governments - host, home and neighbouring alike - are reluctant and poorly equipped to provide such assistance. А государства - как принимающие, так и государства происхождения и соседние - в одинаковой степени неохотно откликаются и не готовы для оказания такой помощи.
However, in this application he made no mention of the change in Government in his home country, despite the fact that the change had occurred since his departure from Ethiopia. Вместе с тем в этом ходатайстве он не упоминал о смене правительства в стране своего происхождения, хотя после его отъезда из Эфиопии такая смена произошла.
One of the tasks the Special Rapporteur included in her plan of action was a survey of regional initiatives, so that home countries and/or transit countries could enter into dialogue with countries that were traditionally seen as migrants' destinations. Одна из задач Специального докладчика, включенная в ее план действий, предполагает проведение обзора реализуемых на региональном уровне инициатив по налаживанию диалога между правительствами стран происхождения и/или транзита и правительствами тех стран, которые традиционно считаются странами, в которые происходит миграция населения.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
You could walk at the home. В доме престарелых вы ходили сами.
It's my father in the home. У меня отец в доме престарелых.
I had a cat thrown at me in a nursing home once. Однажды на меня даже набросился кот в доме престарелых.
In April 2001, we introduced the Enhanced Home and Community Care Services programme to provide tailor-made home and centre-based services to suit individual care needs of the frail elderly. В апреле 2001 года была начата реализация расширенной программы попечения на дому и ухода на уровне общины, призванная обеспечить оказание специализированных услуг в домашних условиях и на базе центров обслуживания с учетом индивидуальных потребностей престарелых людей со слабым здоровьем.
Never married, pays taxes, and works as a social coordinator at a senior home. Замужем не была, платила налоги, и работала соцкоординатором в доме престарелых.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
If I leave here, I have to go to a home. Если я уйду отсюда, то должен буду пойти в приют.
One day I'll blow up the group home. Однажды я разнесу этот приют ко всем чертям.
I thought you were going to put me in a home! Я думала, вы хотите отдать меня в приют!
I don't want to go to the nursing home! Я не хочу в приют!
Doug said I might have to go to a state home. Дак сказал, что меня отправят в приют.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
Keep the home fire's burning while the hearts are yearning Пусть горит домашний очаг, в то время как на сердце тоска.
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
There was still a widespread assumption that women belonged in private spaces such as the home and the family, and that men should play a more public role in society and should be providers and decision makers. Еще широко бытуют взгляды, что место женщины - это сугубо замкнутая сфера частной жизни, как-то домашний очаг и семья, а мужчины должны заниматься общественной жизнью, быть кормильцами в семье и принимать решения.
That no matter where we are, know that as long as you have each other, you have your family, and you are home. "Неважно, где вы находитесь, знайте, что пока вы все вместе,"у вас есть семья и домашний очаг.
Find a true home somewhere far from here... while there's still time. Найти себе домашний очаг подальше отсюда пока ещё есть время
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
The Bulgarian forces then returned home, using the Bosnian route. Болгарские силы вернулись на родину через Боснию.
Thinking about visiting my ancestral home, England. Подумываю насчёт визита на родину предков, в Великобританию.
Any travel time associated with travel on home leave and family visit travel would be charged to annual leave. Любое время на проезд, связанное с поездкой в отпуск на родину или поездкой для посещения семьи, будет вычитаться из ежегодного отпуска.
(e) Project personnel may be required to take home leave in connection with other official travel, including travel on change of duty station, due regard being paid to the interests of the individual and his or her family. ё) Сотрудникам по проектам может быть предложено совместить свой отпуск на родину с поездкой по служебным делам, в том числе с переездом в другое место службы, при этом должным образом учитываются интересы сотрудника и членов его или ее семьи.
On the restoration of the King Sir Thomas, then 74 years of age, was deputed by the city to accompany General Monck to Breda in the Netherlands, to accompany the king home. Во время реставрации монархии 74-летний Томас Адамс был делегирован в город Бреда (Нидерланды), чтобы вместе с Генералом Джорджем Монком сопровождать короля на родину.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
"Nobody's Home" showed the outcast, homeless Lavigne trying to get off the streets. «Nobody's Home» показывает жизнь отверженной, бездомной Лавин, которая хочет выбраться из улиц.
The final pre-tournament excitement KOZADER in 1.HALI HOME. Окончательный предварительного турнира волнение KOZADER в 1.HALI HOME.
Services of Home staging in the VAr. Services de Home staging dans le Var. Главная постановка услуг в VAR.
The disc also features the track "Last Letter Home," which was written about Farrar and was featured on the Murphys' 2005 album The Warrior's Code. Диск также содержал трек «Last Letter Home» («Последнее письмо домой»), которая вошла в следующий альбом группы «The Warrior's Code» в 2005 году.
Many know him for his remix of "Dr. Dre - Next Episode" and his Scandinavian chart topping single "Happy Home - featuring Lukas Graham" which went 3 times platinum in Denmark and Norway and platinum in Sweden. Наиболее известен ремиксом на песню Dr. Dre «The Next Episode» и за его сингл «Happy Home», который стал 3 раза платиновым в Дании и Норвегии и платиновым Швеции.
Больше примеров...