Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
We searched his home and office. Мы обыскали его офис и дом.
You were always on the run with your dad, and being a spy doesn't make it easy to make a home anywhere. Ты всегда была в бегах со своим отцом, а работа шпионом не дает особо возможности найти где то дом.
But there's just something about walking into your first home, all those dreams you see taking shape. Но есть что-то особенное в том, когда входишь в свой первый дом, когда мечты обретают форму.
You invited them into your life and into your home and you are responsible for them. Ты пригласил их в свой дом, и в свою жизнь, и теперь ты несешь за них ответственность.
It's not your home, man, it's mine. Это не твой дом, а мой.
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
He just got home from Amy's. Он только что вернулся домой от Эми.
When I came home, I thought you were the neighbour's kid. Когда я вернулся домой, я принял тебя за соседского мальчишку.
I'll have her home by 10:00. Приведу ее домой до 10:00.
And then when I came home, just before I shipped out, you read me the riot act. И потом, когда я приехал домой перед отправкой, ты прочитал мне нотацию.
Could your man escort me home? Может ваш человек проводить меня домой, Роберт?
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
You know, the home office. Ну ты знаешь, домашний офис.
On the seventh of this month, around 4:30 in the afternoon a phone call was made from 317 Bunker Street to Hyannis 3633 your home phone. 7 числа мая месяца, около 4:30 после полудня был сделан телефонный звонок с 317 Банкер Стрит на Хьянис 3633 ваш домашний номер.
Telephone (home): Телефон (домашний):
Did he give a home address? Он оставил домашний адрес?
The average home power drill is used somewhere between six and 20 minutes in its entire lifetime, depending on who you ask. Домашний перфоратор в среднем используют где-то 6 - 20 минут на протяжении всего срока службы, по разным источникам.
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
But this used to be America, home of the free and land of the insult. А ведь когда-то это была Америка, родина свободы и земля оскорблений.
Kangaba, the spiritual home of the Mandinka people, is located at the foot of the mountains. Кангаба, духовная родина людей Мандинка, расположена у подножия гор.
This is Woolsthorpe, Newton's ancestral home. Это Вулсторп, родина Ньютона.
Bayreuth, the home of the Bayreuth Festival Theatre. Байройт - родина Байройтского фестиваля.
Terra (Earth) - Home planet of the human race. Земля - родина расы людей.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
Under British rule, Jamaica soon became a hugely profitable possession, producing large quantities of sugar for the home market and eventually for other colonies. Под британским правлением Ямайка вскоре стала чрезвычайно эффективным владением, обеспечивая поставки сахара на внутренний рынок и для других колоний.
The game was initially going to be published by Microsoft, but Microsoft decided at the last minute that the home market wasn't big enough yet. Игру изначально должен был выпускать Microsoft, но Microsoft решил в последнюю минуту, что внутренний рынок не был достаточно большим.
For example, the Indian Classification Society initially serviced largely the home market, but has also recently become a member of the International Association of Classification Societies Ltd. and aims at expanding abroad. Например, Индийское классификационное общество первоначально обслуживало главным образом внутренний рынок, а впоследствии вступило в Международную ассоциацию классификационных обществ, преследуя цель выйти на зарубежные рынки.
During lunch 11.-15.00 Raffaello serves a home style lunch buffet and daily changing lunch portions from the kitchen. Летом открываться во внутренний двор легендарная терраса, где вечером живая музыка поднят нотку.
In 1973, an internal Greenland Home Rule Committee was set up for the purpose of considering the possibility of establishing a Home Rule Arrangement within the framework of the unity of the Realm. В 1973 году для изучения возможности получения автономии в рамках единого Королевства был создан гренландский внутренний комитет по вопросу об автономии.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
If I showed you a history of my home planet... Если бы я показал тебе историю моей родной планеты...
I was helpless, had no words but the scent of the way home it was tender Была без сил, была нема Но аромат земли родной Был так приятен
Many of the poor women from the Global South, who have entered the labour market in home country or abroad as migrants, often work in jobs that lack minimum labour and human rights standards. Многие из малоимущих женщин из стран глобального Юга, вышедших на рынок труда в родной стране или за рубежом в качестве мигрантов, зачастую занимаются работой, не удовлетворяющей даже минимальным трудовым стандартам и стандартам прав человека.
Did his tour in the war But the home he was fighting for Wasn't what he left behind Всю войну он прошёл, но родной дом, за который сражался, он так и не увидел снова.
Yi Sun-sin's body was brought back to his home town in Asan to be buried next to his father, Yi Chong (in accordance with Korean tradition). Тело Ли Сунсина доставили в его родной город Асан для захоронения рядом с телом его отца, Ли Чонга (в соответствии с корейской традицией).
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
She said you should stop hurting people, and go back to your home and family. Она сказала, что ты должен прекратить вредить людям и вернуться домой к семье.
Women should be able to participate in decision-making at all levels - in the family, the home, the church and the community. Женщины должны иметь возможность участвовать в принятии решений на всех уровнях - в семье, дома, в церкви и общине.
GIEACPC hoped that the universal periodic review of Grenada will highlight the importance of prohibition of corporal punishment of children, and recommended that Grenada introduce legislation as a matter of urgency to prohibit all corporal punishment of children in the family home and all other settings. ГИКТНД выражает надежду на то, что в ходе универсального периодического обзора Гренады будет особо отмечена необходимость введения запрета на телесное наказание детей, и Гренаде будет рекомендовано безотлагательно принять законодательство, запрещающее все формы телесного наказания детей в семье и любом другом окружении.
In 2003, the Home Office agreed a joint proposal for a three-year domestic violence project with the Local Government Association to help improve local delivery and share best practice. В 2003 году Министерство внутренних дел достигло договоренности с Ассоциацией органов местного самоуправления по совместному предложению, касающемуся трехлетней программы по борьбе с насилием в семье, с тем чтобы содействовать более эффективной реализации намеченных мер и обмену передовым опытом на местах.
The Committee strongly recommends that the State party remove the Chbap Srey from the primary school curriculum and to replace it with an educational tool that promotes the value of women both in the home and in society. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику изъять Чбап-срей из программы начальных школ, заменив его образовательным материалом, надлежащим образом оценивающим роль женщин как в семье, так и в обществе.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
As stated in article 22 of the Constitution, intrusion into the home and violation of the confidentiality of correspondence, telephone conversations and telegraphic and other communications are permitted only in the cases prescribed by law in order to safeguard the rights of other persons or society. Как указано в статье 22 Конституции Республики Таджикистан, вторжение в жилище, тайну переписки, телефонных переговоров, телеграфных и иных сообщений допускается только в случаях, предусмотренных законом в интересах обеспечения прав других лиц или общества.
As a consequence, the treatment of vacation home ownership and the imputation of a rent that is generated and consumed by tourists are totally consistent with the treatment recommended in SNA 2008 and in BPM6. Таким образом, подход к проблеме собственности на жилище для отдыха и условному исчислению арендной платы, вносимой и получаемой туристами, полностью соответствует подходу, рекомендуемому в СНС 2008 года и ПБ6.
The offence covered in article 139 is defined as illegal intrusion into a home, namely intrusion committed against the will of the person residing in it or in violation of the procedures for entry into a home laid down in the law or in a judicial ruling. Объективная сторона преступления, предусмотренного статьей 139 Уголовного кодекса Российской Федерации, характеризуется незаконным проникновением в жилище, т.е. совершенным против воли проживающего в нем лица либо в нарушение установленного законом или судебным решением порядка проникновения в жилище.
The use of protection/constraining orders has increased, requiring perpetrators rather than victims to leave the common home. Расширилось применение распоряжений о защите/ограничении, в соответствии с которым общее жилище обязывают покидать виновных, а не пострадавших от них лиц.
Provide a lawful conjugal home of a quality appropriate to a woman of her status; муж обязан предоставить отвечающее всем юридическим требованиям жилище соответствующего качества;
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
Fully accessible housing was being built for 15,000 persons with severe physical and mental disabilities since a home fostered a sense of family unity. Было построено дешевое жилье для 15000 человек с серьезными физическими и психическими недостатками, поскольку считается, что жилье рождает чувство единения семьи.
By 2010, real farm prices in the US had fallen only 5% from their 2008 peak, compared to the 37% decline in real home prices since their peak in 2006. К 2010 году реальные цены на сельхозугодия в США упали только на 5% от их пика в 2008 году, по сравнению со снижением реальных цен на жилье на 37% от их пика в 2006 году.
(a) Tax relief for home buyers: introduced in the 1998-1999 financial year; and а) налоговые скидки для лиц, покупающих жилье, которые были введены в 1998/99 финансовом году; и
Under the proposed Family Property Bill however, the performance of such duties is a factor that can be taken into account in determining the respective shares of each spouse in the family home. Однако согласно предлагаемому законопроекту о семейной собственности факт выполнения таких обязанностей может учитываться при определении соответствующих долей собственности каждого из супругов на семейное жилье.
The median national price of an existing single family home fell 1.8 per cent; this was the first annual decline since records began in 1968 and is likely to have been the first nationwide decline since the Great Depression. Это первое такое снижение в целом за год с 1968 года, когда начала вестись соответствующая статистика, и скорее всего первое общенациональное снижение цен на жилье со времени Великой депрессии.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
It was also noted that the creation of export processing zones could support the supply capacity of a host country for export to a home country. Было также отмечено, что создание зон по обработке продукции на экспорт может укрепить производственный потенциал принимающей страны для осуществления экспорта в страну базирования.
UNCTAD's work permitted identification of the obligations of host countries, investors and home countries in promoting outward FDI, including transfer of technology. Работа ЮНКТАД позволяет определить функции принимающих стран, инвесторов и стран базирования в деле поощрения вывода ПИИ, включая передачу технологии.
In other situations, the offshore service production has to be in the same time zone as that of the home country. В других случаях производство услуг за рубежом должно обеспечиваться в том же временном поясе, в котором находится страна базирования.
By all means, given the short history of R&D globalization, there is a need for further analysis of its implications for both host and home countries. С учетом того, что процесс глобализации НИОКР начался недавно, необходимо глубже анализировать его последствия как для принимающих стран, так и для стран базирования.
China stressed that in light of the activities of PMSCs, especially outside their respective home countries, there was a lack of effective regulation, accountability and monitoring and oversight mechanisms. Представитель Китая подчеркнул, что в отношении деятельности ЧВОК, особенно за пределами их соответствующих стран базирования, наблюдается отсутствие эффективных систем регулирования, подотчетности, контроля и надзора.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
Once he returned home from work a day earlier and found out his wife with a lover. Однажды он вернулся из рабочего рейса на день раньше и застал свою жену с любовником.
When the man came home, the tanuki served him the soup. Когда старик вернулся домой, тануки подал ему суп.
Unable to rid her from his heart, he returned home, resigned to his fate. Но так и не избавился от любви, и вернулся домой, вверив себя в руки судьбы.
Leo came home late last night. Лио вернулся домой поздно ночью.
Thank you for coming home. Спасибо, что вернулся домой.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
The draft of the general comment suggested that home and host States that had signed the Convention should cooperate to prevent businesses with overseas operations from violating child rights. В проекте замечания общего порядка говорится, что государствам происхождения и принимающим государствам, подписавшим Конвенцию, следует совместными усилиями предупреждать нарушения прав ребенка со стороны предприятий, действующих за рубежом.
Women and children of international migrants who remained in the home country should continue to have equal access to public services, rights, protection and social support, even with their spouses living overseas, and they should be included in national development programmes. Жены и дети международных мигрантов, которые остаются в стране происхождения, должны по-прежнему пользоваться равным доступом к государственным услугам, правам, защите и социальной поддержке, даже если их супруги проживают за рубежом, и должны включаться в национальные программы развития.
FDI and international production bring with them a range of issues relating to taxation that home as well as host countries need to address, and this applies even more to the least developed countries. ПИИ и международное производство влекут за собой целый ряд вопросов, касающихся налогообложения, которыми должны заняться как страны происхождения, так и принимающие страны, и это относится в еще большей степени к наименее развитым странам.
It continues to cooperate closely with UNHCR and with the Ministry of Rehabilitation in assessing the state of readiness of home communes to receive returnees, and to assist those communes in the resettlement process. Она по-прежнему тесно сотрудничает с УВКБ и министерством по вопросам реконструкции в деле оценки состояния готовности общин происхождения к принятию беженцев, а также оказания им помощи в процессе переселения.
If the first party wishes to terminate the contract before the expiry date, he must provide the second party with a ticket to return to his home country and pay him a month's salary as compensation. Если первая сторона желает прекратить действие договора до даты его истечения, она должна обеспечить вторую сторону билетом в страну его происхождения и выплатить ему компенсацию в размере месячной заработной платы.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
It sounds more like Status Quo whinging about the biscuits in the old people's home. Больше похоже на Статус Кво, хныканье о печенках, в доме престарелых.
You've already done so much for us, but... there's an old folks home a couple of blocks from here. Ты уже столько для нас сделал, но... за пару кварталов отсюда есть дом престарелых.
But signal strength triangulation places Michael's mobile phone in the vicinity of his grandmother's nursing home and not the abduction of Hana Reznikova. Но триангуляция силы сигнала указывает, что телефон Майкла находился поблизости дома престарелых его бабушки, а не в месте похищения Ханы Резниковой.
It's an Old folks home tonight. Сегодня здесь дом престарелых.
You belong in an insane asylum, not a rest home. Тебе надо быть в дурдоме, а не в доме престарелых.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
This home is not for people, Castle. Этот приют не для людей, Касл.
At the moment Aruba has a family-substituting home for the mentally handicapped. В настоящее время в Арубе существует приют для взрослых душевнобольных.
She abused him some more before she dragged him back to another foster home. Она продолжала дурно с ним обращаться, а потом сдала в очередной приют.
If the assessment is that the family is unable to provide care, or that the child will be at risk in the home, the child concerned will be placed in residential care. Если выясняется, что семья не способна обеспечить уход или что ребенок будет подвергаться дальнейшей опасности, находясь дома, его помещают в приют.
The hospital also included an administration building, a synagogue, a pre-burial house, kitchens, laundries, freezers, a boiler room, a coach house, stables, a disinfection chamber, a food warehouse, a convalescent home and other smaller buildings. К больнице принадлежали также: административное здание, синагога, предпохоронное помещение, кухни, прачечные, морозилки, котельная, помещение для карет, конюшни, камера дезинфекционная, склад, домик для прислуги, приют для выздоравливающих и другие мелкие здания.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
However, for the people in need, it was more than just a house - it was a home. Однако для нуждающихся людей жилье - это не просто жилое помещение, это домашний очаг.
Take steps to facilitate the reconciliation of family, working and personal life and to bring about the change of mentality needed to make the shared responsibility of women and men a reality in the home. реализовывать определенные меры, необходимые для содействия совмещению семейной, профессиональной и личной жизни, а также для изменения менталитета в целях претворения в жизнь идеи совместной ответственности мужчин и женщин за домашний очаг;
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
There was still a widespread assumption that women belonged in private spaces such as the home and the family, and that men should play a more public role in society and should be providers and decision makers. Еще широко бытуют взгляды, что место женщины - это сугубо замкнутая сфера частной жизни, как-то домашний очаг и семья, а мужчины должны заниматься общественной жизнью, быть кормильцами в семье и принимать решения.
"Home is the dearest spot on earth," wrote Mrs. Eddy. "Домашний очаг это самое дорогое место на земле", писала госпожа Эдди. За всю свою взрослую жизнь она жила во многих местах.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
And there is more to do for the worker far from home in a city slum, watching jobs and remittances disappear amid global recession. И еще многое предстоит сделать для тех, кто трудится вдалеке от дома, живя в трущобах, и в условиях общемирового экономического спада теряет работу и оказывается не в состоянии посылать деньги на родину.
In April 2009, due to the financial crisis, the Japanese government introduced a new programme that would incentivise Brazilian and other Latin American immigrants to return home with a stipend of $3000 for airfare and $2000 for each dependent. В апреле 2009 года по причине финансового кризиса японское правительство выступило с новой программой, которая стимулировала бразильских и других латиноамериканских иммигрантов вернуться к себе на родину, при этом каждому выплачивалась компенсация 3000$ за авиаперелёт и ещё 2000$ за каждого иждивенца.
Initially, it had been suggested that the length of residence should be three weeks to make it possible for Montserratians who lived abroad to return home and vote. Первоначально было предложено установить ценз оседлости в три недели, с тем чтобы жители Монтсеррата, живущие за границей, могли приехать на родину для участия в голосовании.
(k) Home leave, in accordance with rule 5.2 of the Staff Rules: the United Nations defrays the costs for travel to the home country for a specified number of occasions during a four-year term of office; к) отпуск на родину в соответствии с правилом 5.2 Правил о персонале: в течение четырехлетнего срока полномочий Организация Объединенных Наций в определенных случаях оплачивает расходы на поездки на родину;
The system will enable staff members to view the balances of annual leave, mission subsistence allowance, sick leave and entitlements for occasional recuperation break, family visit and home leave. Система предоставит сотрудникам возможность вести учет неиспользованных дней ежегодного отпуска, выданных суточных дней отпуска по болезни, дней периодического короткого отпуска для восстановления сил, посещения семьи и отпуска на родину.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
"Every Home is Wired" consists of 37 separate overdubbed vocal tracks. «Every Home Is Wired» состоит из 37 отдельных сверхдублированных вокальных композиций.
On November 4, 2013, it was announced that Sony Pictures Home Entertainment would handle distribution. С 4 ноября 2013 года было объявлено, что Sony Pictures Home Entertainment будет заниматься дистрибуцией дисков Criterion Collection.
Ghostpoet's first single "Cash & Carry Me Home" was released on 24 January 2011, followed by the debut album on 7 February 2011, Peanut Butter Blues & Melancholy Jam. Первый сингл Ghostpoet «Cash & Carry Me Home» вышел 24 января 2011 года, за ним последовал дебютный студийный альбом Peanut Butter Blues & Melancholy Jam.
The eight-song production features "Red Love" as well as her cover of "Hold On, We're Going Home". Помимо сингла «Red Love», данный релиз включал в себя также кавер-версию песни «Hold On, We're Going Home».
In 1906 Julia Wolfe bought a boarding house named "Old Kentucky Home" at nearby 48 Spruce Street in Asheville, taking up residence there with her youngest son while the rest of the family remained at the Woodfin Street residence. В 1906 году Джулия Вулф приобрела пансион «Old Kentucky Home» на Спрус-стрит, 48, в Эшвилле и поселилась там с младшим сыном, в то время как остальные члены семьи остались в доме на Вудфин-Стрит.
Больше примеров...