Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
And now, Lisa, as we move inside, this is a beautiful home. Так, Лиза, мы видим дом, прекрасный дом.
I'm selling my home because I can't pay my mortgage no more. Я продаю свой дом, потому что не могу больше платить по ипотеке
You let this monster into our home, where he chewed through our one and only phone cord! Ты впустил это чудовище в наш дом, и здесь он перегрыз единственный и неповторимый телефонный провод!
At one moment, you could be breaking into the home of a fugitive. В одно мгновение ты врываешься в дом беглеца,
This may not look like much compared to Metro City... but this is our home. Эй, может, они и не так шикарны для парня из Метро-Сити, но это место - наш дом!
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
I can't wear anything that I already own and expect to bring home Bobby Long. Ну я же не могу надеть какое-то старье, и надеяться привести домой Бобби Лонга.
I'll have her home by 10:00. Приведу ее домой до 10:00.
I bought it at the airport on my way home. Я купил это в аэропорту, возвращаясь домой.
And then when I came home, just before I shipped out, you read me the riot act. И потом, когда я приехал домой перед отправкой, ты прочитал мне нотацию.
I was on a train from my home in White Plains. Я сидел в поезде по дороге домой в Уайт Плэйнс.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
Your surname, your home address and phone remain confidential and there is no access to them. Ваша фамилия, домашний адрес и телефон остаются конфиденциальными и к ним нет доступа.
Set up a home office for the price of a webcam, headset and a broadband connection - no extra phone line or expensive equipment required. Устрой себе домашний офис по цене веб-камеры, гарнитуры и широкополосного подключения к Интернету - тебе не понадобятся ни дополнительная телефонная линия, ни дорогостоящее оборудование.
Midway entered the consumer market in 1977 by releasing the Bally Home Library Computer, eventually renamed Bally Astrocade. На потребительских рынок Midway вышла в 1978 году, выпустив домашний компьютер Bally Home Library Computer, впоследствии переименованный в Bally Astrocade.
Home address Semtokha, Thimphu, Bhutan Домашний адрес: Семтокха, Тхимпху, Бутан
That's your home phone. Звонит твой домашний телефон.
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
Philly, the home of the cheesesteaks ? Филадельфия это родина чизкейков
There's Limerick, home of poetry. Затем Лимерик, родина поэзии.
Members of the country's ethnic communities take an active part in projects such as "Uzbekistan, Our Common Home", "United We Stand" and "One Goal, One Idea, one Homeland". В таких мероприятиях, как "Узбекистан - наш общий дом", "Наша сила в единстве", "Цель одна, идея одна, Родина одна" принимают активное участие представители народов, проживающих в Узбекистане.
"Home country" shall mean the country of home leave entitlement under rule 105.3 or such other country as the Secretary-General may determine; «родина» означает страну, в которую сотрудник имеет право выезжать в отпуск на родину в соответствии с правилом 105.3, или любую другую страну по определению Генерального секретаря;
Ubi panis ibi patria is a Latin expression meaning "Where there is bread, there is (my) country" (or home, or homeland). Ubi bene ibi patria - латинское выражение, означающее «Где хорошо, там (и) родина».
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
Under British rule, Jamaica soon became a hugely profitable possession, producing large quantities of sugar for the home market and eventually for other colonies. Под британским правлением Ямайка вскоре стала чрезвычайно эффективным владением, обеспечивая поставки сахара на внутренний рынок и для других колоний.
For territories of Russia including our republic where the best is deposited not on the structure oil, mixture of oils is a unique way to make the way not only on external, but also frequently on a home market. Для территорий России, в том числе и нашей республики, где залегает не лучшая по своему составу нефть, смешение нефтей является единственным способом пробиться не только на внешний, но зачастую на внутренний рынок.
The shelter home also has a nurse's reception room, and the courtyard has been made more pleasant. В приюте также оборудован медсестринский пост, а внутренний дворик был благоустроен.
Barney, the fact that I can stay home for a night shows that I have inner peace and that I don't feel the need to keep score. Барни, то факт, что я могу остаться дома вечером говорит о том, что у меня есть внутренний мир и что я не нуждаюсь в подсчете очков.
334,947 tonnes were sold to the home market, while 5,175 tonnes were sold to the domestic market. Из них 7395,04 тыс. тонн были поставлены на внутренний рынок, остальное - на экспорт.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
This is my home state of Connecticut. Это мой родной штат - Коннектикут.
The Asgard home world has been overrun by the replicators. Родной мир Асгардов был завоеван репликаторами.
And I sit, listen and feel bitter from the fact that in my home country all this is not . И я сижу, слушаю и чувствую горечь от того, что в моей родной стране всего этого нет».
At the end of the war, the Confederate government of Kentucky in exile ceased to exist, and Hawes returned to his home in Paris, Kentucky. В конце войны конфедеративное правительство Кентукки в изгнании прекратило своё существование, и Хэйес вернулся в свой родной город Париж в Кентукки.
And this powerful awareness rolled in over me that I was aminority, and in my own home country, based on one facet of mycharacter. И меня охватило мощное осознание того, что я являюсьменьшинством, в своей родной стране, по признаку одной из гранеймоего характера.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
Break it to the family. I'm going home. Сообщите его семье, я иду домой.
CRC was concerned that there is no legislation explicitly prohibiting corporal punishment within the home and that the latest draft amendments to the Marriage and Family Relations Act do not envisage such a prohibition. КПР выразил обеспокоенность по поводу отсутствия законодательства, прямо запрещающего телесные наказания в семье, и того обстоятельства, что в последнем варианте проекта поправок к Закону о браке и семейных отношениях такой запрет не предусматривается.
It was enormously important that there should be a specific law on domestic violence, because it was of a different nature from other violence, taking place within the family and within the home, and because it was often perceived as a natural occurrence. Весьма важно, чтобы в отношении бытового насилия существовал специальный законодательный акт, поскольку данное насилие отличается от других форм насилия, так как происходит в семье и стенах дома и зачастую оно воспринимается как естественное явление.
The biggest problem with the home Самая большая проблема в семье.
Many cities have opened women's houses subsidised by the public authorities where women and children victims of violence in the home can find provisional shelter. Во многих городах существуют субсидируемые государством приюты для женщин, временно принимающие главным образом женщин и детей, которые пострадали от насилия в семье.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
Perfect home for these gas things. Отличное жилище для существ из газа.
A person's home may be entered, inspected or searched only in the cases and in accordance with the procedures stipulated by law. Проникновение в жилище, производство его осмотра и обыска допускаются лишь в случаях и в порядке, установленных законом.
It condemns the abandonment of the marital home by the husband and the practice of keeping a concubine in the marital home, as well as polygamy without prior dissolution of the monogamous marriage.; Он осуждает оставление семьи супругом и содержание сожительницы в жилище супругов, а также полигамию без предварительного расторжения моногамного брака;
entering the shared home, входить в совместно занимаемое жилище,
Anyone who secretly or deceitfully enters or remains in another person's home or outbuildings, without his permission or against his express or tacit wishes, shall be sentenced to three months' to two years' imprisonment. Частное лицо, вторгшееся в чужое жилище или его помещения или находящееся в них без явно или не явно выраженного согласия или против воли его хозяина, наказывается тюремным заключением на срок от трех месяцев до двух лет.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
There is also a speculation phenomenon of creating artificial demand to push up home prices beyond the affordability by workers. Существует также спекулятивное явление создания искусственного спроса с целью вызвать рост цен на жилье выше уровня, доступного для трудящихся.
For example, falling home prices put more families in negative equity - mortgages worth more than the home. Например, результатом снижения цен на жилье будет увеличение количества семей с отрицательным собственным капиталом - когда ипотека стоит больше, чем дом.
The report covered such issues as "belonger" status, permanent and long-term residency, home ownership and investor permits, as well as the impact of the substantial increase in the resident population on health, education and other social services. Доклад охватывает такие вопросы, как статус коренного жителя, постоянное и долгосрочное проживание, право собственности на жилье и разрешения для инвесторов, а также воздействие значительного увеличения численности постоянного населения на систему здравоохранения, образования и другие социальные услуги.
This program aims to build social housing - rental housing for certain categories of disadvantaged persons mentioned by law, whose level of existence does not allow access to a home ownership or rental housing within the market conditions. Эта программа преследует цель построить социальное жилье - арендуемое жилье для некоторых категорий неблагополучных лиц, перечисленных в законе, чей уровень жизни не позволяет им получить доступ к собственному или арендуемому жилью на рыночных условиях.
In exceptional cases the judge may authorize the women to arrange with a public agency or corporation to move from the family home co-owned with the presumed aggressor to alternate accommodation. Только судья может дать разрешение женщине договориться с государственным агентством или государственной компанией об обмене семейного жилья, совладельцем которого она является наряду с обвиняемым, на другое жилье.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
Investor rights should be well circumscribed and balanced against investor and home State obligations. Права инвесторов должны четко очерчиваться и уравновешиваться обязательствами инвестора и государства базирования.
UNCTAD should provide policy analysis and compile inventories of best practices in home country measures to encourage investment flows to developing countries, particularly LDCs. ЮНКТАД должна проводить анализ политики и обобщать передовую практику в осуществлении странами базирования мер по поощрению инвестиционных потоков в развивающиеся страны, в особенности в НРС.
While host country policies are crucial, measures taken by home countries of TNCs also affect the international allocation of R&D activities. Несмотря на жизненную важность политики принимающих стран меры, принимаемые странами базирования ТНК, также влияют на географию международных НИОКР.
Both Directors stated that policy was of great importance, and they advocated a proactive policy agenda in both host and home countries and at both international and national levels. Отметив колоссальное значение мер политики, оба директора рекомендовали проводить активную стратегическую работу как принимающим странам, так и странам базирования ТНК, как на международном, так и на национальном уровне.
It was also important to ensure that home country standards and requirements should not act as disincentives to TNCs in locating in or sourcing from developing countries. Важно также обеспечить, чтобы стандарты и требования, применяемые в странах базирования, не служили факторами, препятствующими размещению филиалов ТНК в развивающихся странах или использованию ТНК механизмов подрядных соглашений с этими странами.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
She was gone when I came home from work. Ее не было, когда я вернулся домой после работы.
The author did not return home and went into hiding for about five months. Автор не вернулся домой и в течение приблизительно пяти месяцев скрывался.
It was like that when I got home. Она уже была такой когда я вернулся домой.
Did you ask him about the nights he never came home? Ты спроси его об ночи он не вернулся домой?
Apparently, the driver left one of the vehicles running when he went inside on a home delivery, and when he emerged, the truck and its cargo were gone. Видимо, кто-то из водителей решил оставить ключи в машине, пока сам относил доставку, а когда вернулся, потерял и грузовик, и груз.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
Once established, transnational communities also play a role in shaping developments in the home country. Сформировавшиеся таким образом транснациональные сообщества влияют также на формирование тенденций в стране происхождения.
Chapter II looks at the potential role of home country policy measures in this context. В главе II рассматривается потенциальная роль мер политики, которые могут приниматься странами происхождения в этой области.
The suggestion to allow for a limitation on the stay in article 16 (1) by reference to the law of the home country was one that had been discussed many times in the Working Group and not received widespread support. Предложение предусмотреть ограничение приостановления в пункте 1 статьи 16 ссылкой на закон страны происхождения неоднократно обсуждалось в Рабочей группе и не получило широкой поддержки.
(a) A common information depository containing all relevant information on regulatory, promotion and protection policies and measures by least developed countries, home countries and other stakeholders as relates to FDI in least developed countries; а) общее хранилище информации, содержащее всю соответствующую информацию о нормативно-правовой, рекламно-пропагандистской и защитной политике и мерах наименее развитых стран, стран происхождения и других заинтересованных сторон в том, что касается ПИИ в наименее развитых странах;
It is understood that a State may not have the capacity to implement all the good practices, and that no State has the legal obligation to implement any particular good practice, whether that State is a Contracting State, a Territorial State, or a Home State. Существует понимание того, что государство может не располагать возможностями для внедрения всех передовых практических методов и что на государстве не лежит юридическое обязательство внедрять какой-либо конкретный передовой практический метод, независимо от того, является ли это государство государством-контрагентом, государством территориальной юрисдикции или государством происхождения.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
You could walk at the home. В доме престарелых вы ходили сами.
Mrs. Marian Evans, asphyxiation in a nursing home. Это миссис Мариан Эванс, удушение в доме престарелых.
Of course, she's in a home now, and her mind has just turned to mush. Разумеется, она сейчас в доме для престарелых, и в ее голове сплошная каша.
Other facilities for disabled and elderly persons are 6 inpatient social centres (in the cities of Dushanbe, Khujand and Istaravshan, and in Bakhtar, Ganchin and Vakhsh districts) and 44 home help departments. Также для инвалидов и престарелых функционируют 6 стационарных социальных центров (в городах Душанбе, Худжанд, Истаравшан, и в Бохтарском, Ганчинском и Вахшском районах), 44 отдела по социальной помощи на дому.
Bake sale... St. Ignatius nursing home Дом престарелых "Святой Игнатий"
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
She thinks we're taking her to the nursing home. Она думает, что мы отправляем её в приют.
They send the angry kid to a boys' home. Они отправляют озлобленного ребенка в приют для мальчиков.
The land has been set aside for the home, pending the arrival of a sponsor for the construction of the home. Для этого уже был выделен участок земли, на котором будет построен приют после нахождения спонсора.
The NGO Help and Shelter ran a home for battered women and children, with support from the Ministry of Human and Social Services. Неправительственная организация "Помощь и приют" при поддержке со стороны министерства социального обеспечения содержит приют для женщин и детей, пострадавших в результате насилия.
They send the angry kid to a boys' home. И посылают ребенка в приют.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
you have your family and you are home. у вас есть семь€ и домашний очаг.
A home that will always be there for you no matter what. Запомни, что я домашний очаг.
There was still a widespread assumption that women belonged in private spaces such as the home and the family, and that men should play a more public role in society and should be providers and decision makers. Еще широко бытуют взгляды, что место женщины - это сугубо замкнутая сфера частной жизни, как-то домашний очаг и семья, а мужчины должны заниматься общественной жизнью, быть кормильцами в семье и принимать решения.
"Home is the dearest spot on earth," wrote Mrs. Eddy. "Домашний очаг это самое дорогое место на земле", писала госпожа Эдди. За всю свою взрослую жизнь она жила во многих местах.
The Iziko Museums of Cape Town (from isiXhosa Iziko is"a hearth" - the traditional centre of the home where families would get together to share oral histories) - an amalgamation of 12 national museums located near the Cape Town city centre. Изико-музеи Кейптауна (на языке коса «и́зико» - домашний очаг) - объединение двенадцати национальных музеев Южно-Африканской Республики, расположенных вокруг центра Кейптауна.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
Perhaps someone brought the technique home with them. Похоже, кто-то прихватил эту технику с собой на родину.
The lump-sum option is applicable to staff members travelling on home leave, family visit and education grant. Система паушальных выплат применяется к сотрудникам, совершающим поездки в связи с отпуском на родину, посещением семьи и в рамках системы субсидирования образования.
Some BITs guarantee the right to transfer only a fraction of the earnings of wages of nationals of the other contracting party to that home country. В некоторых ДИД гражданам другой договаривающейся стороны гарантируется право на перевод на родину лишь части их заработков.
Should a staff member wish to visit his or her eligible family members residing at any other place, the travel expenses borne by the United Nations shall not exceed the maximum amount that would have been payable on the basis of travel to the place of home leave. Если сотрудники пожелают навестить признанных членов семьи, проживающих в любом другом месте, путевые расходы, оплачиваемые Организацией Объединенных Наций, не должны превышать максимальную сумму, которая выплачивалась бы в случае поездки до места отпуска на родину.
The Department gave high priority to recruiting from all regions of the world, which was why creative methods, such as combining home leave with outreach activities, were employed. Департамент придает первостепенное значение обеспечению найма из всех регионов мира, для чего используются такие неординарные методы, как совмещение отпуска на родину с мероприятиями по взаимодействию с учебными заведениями.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
Some archived footage of the Unknown Road tour dates can be seen on the band's 1995 documentary Home Movies. Некоторые архивные кадры с тура в поддержку Unknown Road можно увидеть в документальном фильме группы Home Movies.
The contracts will be settled on the S&P/Case-Shiller Home Price Indices, which developed out of academic work that my colleague Karl Case and I pioneered almost twenty years ago. Контракты будут размещены на S&P/Case-Shiller Home Price Indices, которая появилась благодаря научной работе, впервые написанной моим коллегой Карлом Кейсом и мной самим почти двадцать лет назад.
She appeared on numerous magazine covers including Vogue, Harper's Bazaar, Vanity Fair, Glamour, Elle, Ladies' Home Journal, Newsweek, and Time. Шримптон появлялась на многочисленных обложках журналов, в том числе Vogue, Harper's Bazaar, Vanity Fair, Glamour, Elle, Ladies Home Journal, Newsweek и Time.
The Long Voyage Home is a 1940 American drama film directed by John Ford. Долгий путь домой (англ. The Long Voyage Home) - американская военная драма 1940 года, режиссёр Джон Форд.
"A GIRL WALKS HOME ALONE AT NIGHT (15)". «Девушка возвращается одна ночью домой» (англ. А Girl Walks Home Alone at Night, перс.
Больше примеров...