Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
Later in his life, Denver returned to his adopted home of Princeton, West Virginia, and became an FM radio personality. Позже в его жизни, Денвер вернулся его приемный дом Принстон, Западная Вирджиния, и стал FM-радио личности.
It's not much, but it's home and I don't pay rent, so... Небольшая, но это дом, и я не плачу аренду, так что...
If I ever have kids, I want them to have a real home. Если у нас будут дети, я хочу, чтобы у них был настоящий дом.
You-you took me out, Dad, you gave me a home. ты дал мне дом. Да, но я ещё и поместил тебя туда.
You let this monster into our home, where he chewed through our one and only phone cord! Ты впустил это чудовище в наш дом, и здесь он перегрыз единственный и неповторимый телефонный провод!
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
You finish your schooling, you learn a trade, and you bring home an honest wage. Ты закончишь учебу, освоишь торговое дело и принесешь домой честно заработанное жалованье.
And then when I came home, just before I shipped out, you read me the riot act. И потом, когда я приехал домой перед отправкой, ты прочитал мне нотацию.
I bought it at the airport on my way home. Я купил это в аэропорту, возвращаясь домой.
That way, everyone goes home happy. Таким образом, все вернуться домой счастливыми.
I was on a train from my home in White Plains. Я сидел в поезде по дороге домой в Уайт Плэйнс.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
St. James St, that's his home address... Рю Сэн-Джеймс, это его домашний адрес.
No, I got other ideas for your room and it rhymes with "home theater." Нет, у меня на этот счет другие планы, там будет домашний кинотеатр.
The Innbox E39 Home Gateway is designed for hospitality solutions, apartment LAN networking or Wimax access where an electrical Ethernet interface is needed for WAN connectivity. Домашний шлюз Innbox E39 предназначен для гостиничных решений, организации сети LAN в квартире или для доступа Wimax, при которых требуется электрический интерфейс Ethernet для взаимодействия с WAN.
It's your home number! Это ваш домашний номер.
After Joe builds a home theater system, Peter decides to build a multiplex in his backyard out of spite. После того, как Джо установил у себя домашний кинотеатр, Питер, из зависти, пытается построить мультиплекс-комплекс на своём заднем дворе.
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
This is Smallville, Clark. Land of the weird, home of the strange. Это Смоллвиль, Кларк - земля необъяснимого, родина странного.
We're the home of the Original Kitten Mittens. Мы родина подлинных Кошачьих рукавиц.
It's the home of the scone. Это же родина булочек.
Russia is my country, I'm home now. Россия - моя родина; я здесь чувствую себя дома.
"Home country" shall mean the country of home leave entitlement under rule 105.3 or such other country as the Secretary-General may determine; «родина» означает страну, в которую сотрудник имеет право выезжать в отпуск на родину в соответствии с правилом 105.3, или любую другую страну по определению Генерального секретаря;
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
Under British rule, Jamaica soon became a hugely profitable possession, producing large quantities of sugar for the home market and eventually for other colonies. Под британским правлением Ямайка вскоре стала чрезвычайно эффективным владением, обеспечивая поставки сахара на внутренний рынок и для других колоний.
The game was initially going to be published by Microsoft, but Microsoft decided at the last minute that the home market wasn't big enough yet. Игру изначально должен был выпускать Microsoft, но Microsoft решил в последнюю минуту, что внутренний рынок не был достаточно большим.
For territories of Russia including our republic where the best is deposited not on the structure oil, mixture of oils is a unique way to make the way not only on external, but also frequently on a home market. Для территорий России, в том числе и нашей республики, где залегает не лучшая по своему составу нефть, смешение нефтей является единственным способом пробиться не только на внешний, но зачастую на внутренний рынок.
For example, the Indian Classification Society initially serviced largely the home market, but has also recently become a member of the International Association of Classification Societies Ltd. and aims at expanding abroad. Например, Индийское классификационное общество первоначально обслуживало главным образом внутренний рынок, а впоследствии вступило в Международную ассоциацию классификационных обществ, преследуя цель выйти на зарубежные рынки.
Barney, the fact that I can stay home for a night shows that I have inner peace and that I don't feel the need to keep score. Барни, то факт, что я могу остаться дома вечером говорит о том, что у меня есть внутренний мир и что я не нуждаюсь в подсчете очков.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
Eventually this place will feel like home. В итоге это место будет как дом родной.
As a delegate, he has worked to receive more federal funding for his home territory, particularly for health care and other essential services. Будучи делегатом, Фалеомаваега работает над получением большей суммы федерального финансирования для своей родной земли, в особенности на здравоохранение и другие сущностные службы.
Home sweet home, brother. Дом, родной дом, брат.
I want a home. Я хочу иметь родной дом.
In the serial, the Sixth Doctor is tried by the High Council of Time Lords for breaking several of the laws of Gallifrey, the Time Lords' home world, including interference with outside worlds and genocide. Верховный совет Повелителей времени судит Шестого Доктора за нарушение ряда законов его родной планеты Галлифрей, в том числе за вмешательство во время и пространство и геноцид.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
Our parents were out of the picture, we finally landed in a decent foster home... Наши родители были не в курсе, мы, наконец, обосновались в приличной приемной семье...
GIEACPC recommended that the draft Children and Adolescent Code, which includes prohibition of all corporal punishment of children including in the home, is adopted. ГИИТНД рекомендовала утвердить проект кодекса законов о детях и подростках, который предусматривает запрет на применение всех форм телесных наказаний детей, в том числе в семье.
According to the information received, corporal punishment in the family home, in State institutions, in schools, in penal institutions for juvenile offenders and in other institutions remains legally as well as culturally widely accepted in a large number of countries. Согласно полученной информации, телесные наказания детей в семье, в государственных учреждениях, школах, пенитенциарных учреждениях для несовершеннолетних правонарушителей и в других учреждениях по-прежнему не считаются противозаконными и по-прежнему широко распространены в большом числе стран.
(e) Encourage participation of children in all settings and provide information in the next report on the participation of children, especially in judicial and administrative proceedings and in decision-making in the home. ё) поощрять повсеместное участие детей и представить в следующем периодическом докладе информацию об участии детей, особенно в ходе судебных и административных процедур и в процессе принятия решений в семье.
And I was raised in a religious home. Я вырос в набожной семье.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
Arbitrary interference into the home; equality before the law произвольное посягательство на жилище; равенство перед законом
2.2 On 6 July 1995, police officers entered the Sahbi family home when no family members were present. 2.2 6 июля 1995 года, когда никого из членов семьи не было дома, полицейские проникли в жилище семьи Сахби.
States should take immediate measures aimed at conferring legal security of tenure upon those persons, households and communities currently lacking such protection, including all those who do not have formal titles to home and land. Государствам следует незамедлительно принять меры для юридического оформления права пользования всем лицам, домашним хозяйствам и общинам, которые в настоящее время не имеют такой правовой защиты, в том числе всем тем, кто не обладает официальным правовым титулом на жилище и землю.
The widespread discrimination that women face in all aspects of housing, land and property matters, including homelessness in the context of domestic violence, calls for the specific recognition of women's right to adequate housing and their rights to security of home and person. Широко распространенная дискриминация, с которой сталкиваются женщины в связи с самыми различными аспектами жилищных, земельных и имущественных проблем, включая бездомность в контексте бытового насилия, предусматривает необходимость конкретного признания права женщин на достаточное жилище и их прав на безопасность жилища и личности.
When we swam towards this after many moons of torture and two years of preparation, this habitat waiting to invite us was like a new home. Когда мы плыли туда спустя месяцы мучений и два года подготовки, это ожидавшее нас подводное жилище стало нашим новым домом.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
These include two projects named "Housing for young persons" and "Build your own home". В их число входят два проекта под названием "Жилье для молодежи" и "Построй свой дом".
A house must be perceived as a home, a stable point in a child's life she/he can return to with a sense of safety and security. Жилье должно восприниматься как дом, как неизменное место, куда ребенок может вернуться и где он будет чувствовать себя спокойно и безопасно.
However, the elimination of the tax credit for first-time home buyers at the end of April 2010, a continuing high level of foreclosures, and a large stock of unsold houses, and high unemployment suggest that sales and prices may stay weak for some time. Тем не менее отмена в конце апреля 2010 года налоговой льготы для впервые покупающих жилье, все еще большое число случаев отчуждения заложенной недвижимости, масса непроданных домов и высокий уровень безработицы дают основание полагать, что объем продаж и цены еще некоторое время останутся на низком уровне.
Healthy and Safe Housing Principle: Every citizen has the right to a healthy, safe and comfortable home. Принцип безопасного и отвечающего санитарным нормам жилья: каждый гражданин имеет право на безопасное, отвечающее санитарным нормам и комфортабельное жилье
This includes spend on social rented and low cost home ownership. Эти средства покрывают расходы на жилье, сдаваемое в аренду на условиях социального найма, и недорогое жилье.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
This includes rotation required for third- or fourth-line maintenance in the home country. Это включает ротацию, необходимую для ремонта третьей или четвертой очереди в стране базирования.
However, seeking redress in a jurisdiction which is not that of the home State of the transnational corporation can pose problems. Однако попытки добиваться компенсации в судебной системе вне страны базирования транснациональных корпораций могут быть обречены на неудачу.
Against this background, he observed that the quality of FDI, and how to enhance its developmental impact through host country policies and home country contributions, would be increasingly debated. В этом контексте оратор отметил, что все более значительное внимание будет уделяться качественным аспектам ПИИ и методам повышения их отдачи для процесса развития с использованием инструментов политики принимающих стран и усилий стран базирования.
According to one hypothesis, transnational corporations (TNCs) tend to apply the environmental standards and management practices of the corporation or the home country, which often go beyond local legal requirements in the host country. Согласно одной из гипотез, транснациональные корпорации (ТНК), как правило, применяют такие экологические нормы и методы управления, которые действуют в рамках самой корпорации или в ее стране базирования и которые зачастую отвечают более жестким требованиям, чем нормативные требования принимающей страны.
Also, stock market listing requirements have attracted particular attention as a mechanism through which home States can fold revenue transparency into standard global practice. Кроме того, страны базирования стали проявлять особый интерес к требованиям, предъявляемым к желающим быть включенными в биржевые листинги компаниям, считая, что это поможет им превратить раскрытие информации о доходах в стандартную глобальную практику.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
He did not return home till midnight. Он не вернулся домой до полуночи.
But I'm just another girlfriend whining about her boyfriend not making it home on time. Но, я же просто очередная подружка, которая жалуется, что ее парень вовремя не вернулся домой.
So that night when he came home from work, I fixed him his drink, as usual. Так что тем вечером, когда он вернулся, я как обычно, смешала ему напиток.
When he retired, Akeley returned to his ancestral home, a two-story farmhouse in the Vermont hills near the slopes of Dark Mountain. Отойдя от дел, Экли вернулся в фамильное имение - двухэтажный дом в горах Вермонта, у подножия Чёрной горы (англ. Dark Mountain).
Two years after they resettled in their old home, Jenei's father, who was held in captivity, unexpectedly returned. Два года спустя, когда они вернулись в старый дом, отец Енея, бывший в плену, неожиданно вернулся.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
Visitors can learn about the history of migration, migrants' biographies, the starting situation in their countries of origin and their lives in their new home. Посетители имеют возможность ознакомиться с историей миграции, биографиями мигрантов, изначальной ситуацией в их странах происхождения и их жизнью на новой родине.
If properly managed by home and host country Governments, the negative effects of international migration could be minimized and its benefits maximized for both groups of countries. При правильном регулировании правительствами стран происхождения и принимающих стран отрицательные последствия международной миграции можно свести к минимуму, доведя при этом до максимума ее выгоды для обеих групп стран.
Adding to these criteria the requirement of making every reasonable effort to contribute as much as possible to the development of least developed countries would be emulating the best practices of some home countries. Если добавить к этим критериям требование о том, чтобы прилагать все разумные усилия для содействия в максимально возможной степени развитию наименее развитых стран, то это будет равнозначно имитированию передовых методов некоторых стран происхождения.
It would seem, however, that the role of government here, as is the case in encouraging the diaspora to be more involved in development in the home country, is one of facilitation and removal of obstacles to return rather than one of major interventions. Однако, как представляется, роль правительства здесь, как и в случае побуждения диаспоры к более активному участию в процессе развития в стране происхождения, состоит скорее в содействии и устранении препятствий на пути возвращения, нежели в реализации каких-либо крупных мер.
In the framework of the Colombia nos Une programme, a project was carried out for the exchange of experiences on the subject of migration with a view to identifying best practices on the part of migrants' home and host countries. В рамках Программы «Колумбия нас объединяет» был предпринят проект обмена опытом по вопросам миграции в целях изучения наиболее рациональной практики, существующей в принимающих странах и странах происхождения мигрантов.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
Short of sticking her dad in a home. Поместить её отца в дом престарелых.
According to his obituary, he was happily married, a deacon at his church, and an RN at a retirement home. Согласно его некрологу, счастливо женат, был дьяконом в церкви и интерном в доме для престарелых.
This is not a nursing home. Это не дом престарелых.
The Elegant Doily Retirement Home? дом престарелых "изысканные салфеточки"?
That style, was quite foreign to urban ambient of Bosnian cities as can be seen in Sarajevo (National Library and City Hall), Mostar Gymnasium and Travnik (Retirement Home). Эти стили отразились в архитектуре боснийских городов, что видно по сооружениям в Сараево: (Национальная библиотека и мэрия), гимназия Мостар и городе Травник (дом престарелых).
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
Then I can see if you can come to the girl's home with me. Потом я решу, можешь ли ты пойти со мной в девчачий приют.
Research continues, including research through the agencies providing refuge and support for the victims of domestic violence, into circumstances of violence in the home and the efficacy of programmes to combat it. Продолжается анализ обстоятельств проявления бытового насилия и эффективности программ по борьбе с ним, включая исследования, проводимые учреждениями, обеспечивающими приют и поддержку лицам, пострадавшим от такого насилия.
The Ministry of the Family, Youth and Sport decides the question of the temporary placement of the child in a social protection institution or children's home and informs the Ministry of Foreign Affairs of its readiness to take the child Министерство Украины по делам семьи, молодёжи и спорта решает вопрос по временному определению ребёнка в учреждение социальной защиты детей (приют для детей) и информирует о готовности принять ребёнка Министерство иностранных дел Украины
Take her to a home? Как это отвезти в приют?
Well, she put me in a foster home and then, when they had no more money I lived with my grandmother Она меня сначала отдала в приют, а потом я жил с бабушкой.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
Keep the home fire's burning while the hearts are yearning Пусть горит домашний очаг, в то время как на сердце тоска.
Certain State agencies are charged with the responsibility of providing any abused child, and, in some cases other members of the family, with an alternative home setting. На некоторые государственные учреждения возложена обязанность обеспечить всем пострадавшим от злоупотреблений детям, а в некоторых случаях и другим членам их семей альтернативный домашний очаг.
What our Catherine needs, to start again from a firm footing, is to find an home, a balance. Мадам директриса, чтобы наша Катрин сошла с кривой дорожки ей необходимо обрести душевное равновесие и... домашний очаг.
"Home is the dearest spot on earth," wrote Mrs. Eddy. "Домашний очаг это самое дорогое место на земле", писала госпожа Эдди. За всю свою взрослую жизнь она жила во многих местах.
Find a true home somewhere far from here... while there's still time. Найти себе домашний очаг подальше отсюда пока ещё есть время
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
In addition, some home leave and family visit travel were deferred. Кроме того, некоторые сотрудники отложили свой отпуск на родину и поездки для посещения семей.
ECLAC compared the lump-sum amounts granted to a representative group of staff who travelled on home leave in 2012 and in 2014. ЭКЛАК сопоставила сумму паушальных выплат репрезентативной группе сотрудников, совершивших поездки в отпуск на родину в 2012 и 2014 годах.
In addition, when such crimes are identified and the proper confirmatory documents are submitted, the Ministry of Finance has declared its willingness to finance the costs of returning the trafficking victims home. Министерство финансов также, в случае выявления таких случаев и предоставления соответствующих подтверждающих документов, заявило готовность финансировать расходы по возвращению на Родину потерпевших от торговли людьми.
Specifically, this requirement shall include information on nationality, passport and visa, marital status, dependency status, information relevant to home leave and designation of beneficiary. В частности, указанное требование охватывает информацию в отношении гражданства, паспорта и визы, семейного положения, иждивенцев, информацию, касающуюся отпуска на родину и назначения бенефициара.
Home leave travel with current lump-sum amount and 65 per cent of IATA Поездки в отпуск на родину при нынешней сумме единовременной выплаты и 65-процентном "гибком тарифе" ИАТА
Больше примеров...
Home (примеров 399)
Emily sings the chorus of the song Billy Ray Cyrus "You've Got a Friend", from his album 2007 Home at Last. Эмили Осмент спела с Билли Рэй Сайрусом в песне «You've Got a Friend» из его альбома Home at Last.
It is a graphical shell similar to the Wii's "Wii Menu" and Nintendo 3DS HOME Menu. Это графическая оболочка, похожая на Wii Menu и Nintendo 3DS HOME Menu.
On 20 February 2012, Rudimental released "Spoons", featuring MNEK and Syron as the debut single from their debut studio album Home. 20 февраля 2012 года, Rudimental выпустили трек Spoons совместно с MNEK и Syron в качестве дебютного сингла с дебютного студийного альбома Home.
In the music video for "Nobody's Home", Lavigne plays a homeless teenager who appears to live street-to-street with a friend. В видеоклипе на песню «Nobody's Home» Аврил играет бездомную девочку-подростка, живущую на улице с ещё одной такой же девушкой.
"Nobody's Home" peaked lower in most countries than some of Lavigne's previous singles, but managed to gain some respectable chart positions. В большинстве стран «Nobody's Home» стартовал медленнее, чем некоторые другие синглы Лавин, но сумел добраться до верхних строчек в некоторых чартах.
Больше примеров...