Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
Everyone knows Romney has a vacation home in New Hampshire. Все знают что у Ромни есть загородный дом в Нью-Гемпшире.
He established his home and research center there. Жак построил здесь свой дом и исследовательский центр.
Their chance to have a home, for when it rains. Свой шанс, чтобы иметь дом, для времени, когда идет дождь.
At one moment, you could be breaking into the home of a fugitive. В одно мгновение ты врываешься в дом беглеца,
What's all this about, breaking into a man's home? Что все это значит, вламываетесь в дом?
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
After nine weeks, Gilman was sent home with Mitchell's instructions, Live as domestic a life as possible. После девяти недель Гилман была отправлена домой с инструкциями Митчелла: «Живите обыденной жизнью, насколько это возможно.
I bought it at the airport on my way home. Я купил это в аэропорту, возвращаясь домой.
I bought it at the airport on my way home. Я купил это в аэропорту, возвращаясь домой.
I said to send that woman home. Я ведь велел тебе отправить эту женщину домой.
Enjoy the ride, and welcome home. Наслаждайтесь поездкой, и добро пожаловать домой.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
Your assistant gave me all your info when I asked for your home phone number. Ваша помощница дала мне ваш адрес, когда я просил домашний телефон.
He gave her his home number. Он же дал ей свой домашний телефон.
Later, Lecktor manages to obtain Graham's home address by deceit while ostensibly making a phone call to his attorney. Чуть позже, Лектер умудряется получить домашний адрес Грэма путём обмана во время гарантированных ему телефонных разговоров.
Who here owns a drill, a home power drill? У кого из присутствующих есть домашний перфоратор?
Home address is in there. Домашний адрес - там.
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
Paddy's Pub - home of the original Shotgun and Gunshot. Бар Падди - родина подлинных дробовиков и пистолетов.
His home is burning and here he sits in hell while his brothers and sisters are dying in the streets. Его Родина в огне, а он сидит здесь, в этом аду, пока его братья и сестры погибают на улицах.
It's just that the moment I set foot there, I realised I'd found my spiritual home. Потому, что в тот момент, когда я ступил на их землю, я осознал, что это моя духовная родина.
This is his homeland, this is his home. Это его родина, его дом.
Just like 26.5 million other Americans, I live in a food desert, South Central Los Angeles, home of the drive-thru and the drive-by. Как и другие 26,5 миллионов американцев, я живу в продовольственной пустыне, Южный Централ Лос-Анджелес, родина «еды не выходя из машины» и «стрельбы из машины».
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
The game was initially going to be published by Microsoft, but Microsoft decided at the last minute that the home market wasn't big enough yet. Игру изначально должен был выпускать Microsoft, но Microsoft решил в последнюю минуту, что внутренний рынок не был достаточно большим.
For example, the Indian Classification Society initially serviced largely the home market, but has also recently become a member of the International Association of Classification Societies Ltd. and aims at expanding abroad. Например, Индийское классификационное общество первоначально обслуживало главным образом внутренний рынок, а впоследствии вступило в Международную ассоциацию классификационных обществ, преследуя цель выйти на зарубежные рынки.
Barney, the fact that I can stay home for a night shows that I have inner peace and that I don't feel the need to keep score. Барни, то факт, что я могу остаться дома вечером говорит о том, что у меня есть внутренний мир и что я не нуждаюсь в подсчете очков.
In sending her home, I disregarded a little voice deep down inside that was trying to tell me, "Goldman, not a good idea. Don't do this." Посылая её домой, я проигнорировал свой внутренний голос, который говорил мне: «Голдман, не хорошая это идея. Не делай этого».
In Britain, for example, the net annual contribution to GDP from immigrants is £2.5 billion, according to a recent Home Office report. Например, согласно последнему отчету министерства внутренних дел Великобритании, общий вклад иммигрантов в валовой внутренний продукт страны составляет 2.5 миллиарда фунтов стерлингов в год.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
I bring you Cybertron, your home, and still you choose humanity. Я вернул тебе Телетрон - твои родной дом. А ты все равно выбираешь человечество.
A "Hope" home was opened within the children's home in Astana for inexperienced mothers lacking support even from their own families. Астане при Доме ребенка открыт Дом "Надежда" для мам, у которых нет жизненного опыта и поддержки даже в родной семье.
That meant that his pacemaker could not be replaced in his home country, Haiti, but would have to be replaced in another country. Эта фраза указывает на то, что электрокардиостимулятор заявителя не может быть заменен в его родной стране, Гаити, и что это можно сделать лишь в другой стране.
"Any home port the ship makes will be somebody else's, not mine." "Если корабль заходит в порт - этот порт не мой родной".
A is for Axiom, your home sweet home. "А" - "Аксиома", ваш родной домик.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
Violence in the home remains of particular concern to the Special Representative. Особую обеспокоенность у Специального представителя по-прежнему вызывает насилие в семье.
I told you, my daughters are home, I need to focus on family, that's all. Я же сказала, мои дочери вернулись домой, мне нужно сфокусироваться на семье, вот и всё.
The excessive number of children disables the father to dedicate himself to the education of the child in the home and to his care for the development and spiritual growth of the child. Слишком большое число детей в семье не дает ему возможности уделить время домашним занятиям с ребенком и позаботиться о его развитии и духовном росте.
The biggest problem with the home is that used to be theheart of passing on food, food culture, what made oursociety. Самая большая проблема в семье. Именно там раньшепередавались традиции питания, сформировавшие нашеобщество.
In the sphere of public awareness, several programmes had been developed covering violence in schools, exploitation and deception in child modelling agencies, and the effects of accidents suffered by children, both within and outside the home. Что касается повышения информированности общественности, то были разработаны различные программы по проблеме насилия в школе, по проблеме эксплуатации и мошенничества в отношении несовершеннолетних манекенщиц в рекламных агентствах, а также по проблеме детского травматизма в семье и вне дома.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
Let's imagine this rug is the girl's home. Представим, что этот ковёр - жилище девушки
This category will include farmers who work and live on their farms, home workers, self-employed persons operating (work) shops inside their own home, etc. К этой категории относятся фермеры, которые работают и живут на своих фермах, надомники, самозанятые лица, имеющие мастерские или магазины в своем жилище, и т.д.
The present wording of this paragraph now opens some exceptions to the general prohibition of entering a person's home during the night. Нынешняя формулировка этого пункта предусматривает некоторые исключения из общего запрета на допуск в жилище того или иного лица в ночное время.
Residents of the small village greet the newly arrived colonist with a barely concealed distaste, but he is in no hurry to make new friends and makes his home far away from people. Жители небольшого посёлка встречают вновь прибывшего колониста с едва скрываемой неприязнью, но и он не торопится заводить новых друзей и устраивает своё жилище вдали от людей.
The CoE CHR recommended the Swiss authorities to abolish the rule that an alien who leaves the home of a violent Swiss spouse, or turns to the social services for help, forfeits the B permit. Комиссар Совета Европы по правам человека рекомендовал швейцарским властям отменить норму, в соответствии с которой иностранец и иностранка, покидающие жилище применяющего насилие швейцарского супруга или обращающиеся за помощью в социальные службы, лишаются разрешения на проживание категории В21.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
This concerns also social and health services related to housing (for ex. home care, subsistence income, housing allowances). Речь идет также об оказании этих услуг с учетом жилищных условий (например, уход на дому, пособия для лиц с низким уровнем дохода, дотации на жилье).
Besides the Government's use of the funds raised from land taxes, actions like incentives for landlords, lowering of housing subsidies, renovating existing properties and promoting home ownership, will together contribute to alleviating the housing shortage. Помимо использования государством средств, мобилизованных за счет налогов на землю, уменьшению дефицита жилья будет способствовать принятие таких мер, как создание стимулов для домовладельцев, сокращение размера субсидий на жилье, ремонт существующих зданий и поощрение домовладения.
This program aims to build social housing - rental housing for certain categories of disadvantaged persons mentioned by law, whose level of existence does not allow access to a home ownership or rental housing within the market conditions. Эта программа преследует цель построить социальное жилье - арендуемое жилье для некоторых категорий неблагополучных лиц, перечисленных в законе, чей уровень жизни не позволяет им получить доступ к собственному или арендуемому жилью на рыночных условиях.
Article 28 reads "In order to provide adequate housing to singles or households who are in real and evidenced need for a home, the Public Administration may provisionally allocate dwellings in accordance with the provisions set forth in the following articles." Статья 28 гласит: "В целях обеспечения достаточным жилищем одиноких лиц или семей, имеющих реальную и подтвержденную потребность в жилище, органы государственного управления могут временно предоставлять жилье в соответствии с положениями, перечисленными в следующих статьях".
Checks also concern dwellings, when there is a doubt about their category (main residence, second home, vacant, occasional). Объектом проверок становятся и жилища, когда существуют сомнения относительно того, к какой они относятся категории (основное место жительства, вторичное жилье, жилье, используемое время от времени, пустующее жилье).
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
It was assumed that information concerning environmental matters is often disclosed in a consolidated format in the home country where reporting is more extensive. За основу была взята посылка о том, что информация по экологическим вопросам часто включается в консолидированный отчет в стране базирования, где степень детализации отчетности выше.
Following the FDI recession of 1991 and 1992, the recovery had been characterized by an emphasis on FDI flows to East Asia, and some developing countries had become significant home countries. После инвестиционного спада 1991 и 1992 годов начался подъем, характеризующийся активизацией потоков ПИИ в Восточную Азию, и некоторые развивающиеся страны превратились в важные страны базирования.
The partners included international organizations, including United Nations system organizations, national development agencies and institutions, international non-governmental organizations, and also state or local governments in the home country. К числу партнеров относятся международные организации, включая организации системы Организации Объединенных Наций, национальные агентства и учреждения, занимающиеся вопросами развития, международные неправительственные организации, а также центральные или местные органы власти в стране базирования.
With regard to international investment agreements, the Accra Accord stresses the need "to balance the interests of home countries, host countries and foreign investors" (para. 151). Что касается международных инвестиционных соглашений, то в Аккрском соглашении подчеркивается необходимость "обеспечить баланс интересов стран базирования, принимающих стран и иностранных инвесторов" (пункт 113).
Home countries can take an active part in the collection and dissemination of information related to investment opportunities in developing countries, including through technical assistance, the organization of investment missions and seminars, and the like. Страны базирования могут принимать активное участие в сборе и распространении информации, касающейся возможностей для инвестирования в развивающихся странах, в том числе по линии технической помощи, организации миссий и семинаров по вопросам инвестирования и аналогичных мероприятий.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
Ten years ago tonight, this crew returned home from the longest away mission in Starfleet history. Ровно 10 лет назад этот экипаж вернулся домой из самого долгого полёта в истории Звездного флота.
When he got home, we wanted to start a family. Когда он вернулся домой, мы решили создать семью.
Well, then, it's my anniversary, too, because I came home when he came home. Ну, тогда, это и мой праздник тоже. потому что я вернулся домой, когда он вернулся домой.
T., could we please go before Dad gets home and ruins our lives. Ти, мы можем уехать побыстрее Пока не вернулся папа и не порушил все наши планы.
He arrived back in France with five workers (all from Gaoyang, his home district), and a supply of soybeans and coagulant. Во Францию он вернулся с пятью рабочими (все из Гаояна, его родных мест).
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
In terms of size, many home countries give additional preferential support to FDI by their small and medium-sized enterprises. С точки зрения размеров, многие страны происхождения оказывают дополнительную преференциальную поддержку ПИИ со стороны их малых и средних предприятий.
Lack of opportunities in the home country often prompt returning migrants to opt for retirement instead of continuing to work upon return. Часто отсутствие возможностей в стране происхождения заставляет возвращающихся мигрантов выходить в отставку вместо продолжения работы по возвращению.
Diasporas are a source of direct investment in home country businesses. Диаспоры являются источником прямых инвестиций в предприятия страны происхождения.
For many home countries, irregular migrants accounted for up to 50 per cent of their workforce abroad. Для многих стран происхождения характерно такое положение, когда на долю мигрантов с неурегулированным статусом приходится до 50% их рабочей силы за рубежом.
She to connect the data of archeological and linguistic researches for definition of a site of an ancestral home of peoples is carriers Pro-Indo-European language (PIE), has put forward the hypothesis about the Kurgan-Barrows, the most popular concerning origin PIE. Она, чтобы соединить данные археологических и лингвистических исследований для определения местонахождения прародины народов-носителей праиндоевропейского языка (ПИЕ), выдвинула свою гипотезу о Курганах, наиболее популярную в отношении происхождения ПИЕ.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
Or they can afford civilian, for example, in a nursing home or working in a kindergarten. Или они могут позволить себе гражданскую, например, в доме престарелых или работающих в детских садах.
She thought we wanted to go to some nursing home. Она думала, мы захотим переехать в какой-то там дом престарелых.
This requirement should also apply at stops located in the immediate vicinity of a school or old people's home. Введение соответствующего требования также вполне уместно, если остановка расположена в непосредственной близости от школы или дома для престарелых.
Did you know he's planning to put you in a nursing home? Вы знали, что он планирует поместить вас в дом престарелых?
Turns out Chet Polian is a retiree confined to a nursing home in San Diego. Чет Полиан находится в доме престарелых в Сан-Диего.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
The home, which meets the updated standards, can accommodate 24 children between the ages of 6 and 18. Этот приют, согласно принятым нормам, рассчитан на 24 ребенка в возрасте от 6 до 18 лет.
I live in the hills above Verona where I run the home of orphanage and donkeys. Я живу в Вероне, городе на холмах, там я держу приют для сирот и ослов.
If I wasn't going into a foster home, we were moving. Меня то отдавали в приют, то мы переезжали.
There is only one shelter home available for immigrant women where it is possible to use the services anonymously on a 24-hour basis in case the customer is subject to particular threat. Существует лишь один приют для женщин-иммигрантов, услугами которого можно пользоваться анонимно на 24-часовой основе в том случае, если клиент сталкивается с особо серьезной угрозой.
Did you tell her about putting the dog in a home? Сказал, что мы хотим отдать собаку в приют?
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
Keep the home fire's burning while the hearts are yearning Пусть горит домашний очаг, в то время как на сердце тоска.
Take steps to facilitate the reconciliation of family, working and personal life and to bring about the change of mentality needed to make the shared responsibility of women and men a reality in the home. реализовывать определенные меры, необходимые для содействия совмещению семейной, профессиональной и личной жизни, а также для изменения менталитета в целях претворения в жизнь идеи совместной ответственности мужчин и женщин за домашний очаг;
You made us a home. Ты создал домашний очаг.
"Home is the dearest spot on earth," wrote Mrs. Eddy. "Домашний очаг это самое дорогое место на земле", писала госпожа Эдди. За всю свою взрослую жизнь она жила во многих местах.
Find a true home somewhere far from here... while there's still time. Найти себе домашний очаг подальше отсюда пока ещё есть время
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
For example, they are not entitled to such benefits as education grant, family visit travel, home leave, language allowances or within-grade salary increments. Например, они не имеют права на получение таких пособий и льгот, как субсидия на образование, оплата путевых расходов в связи с посещением семьи, отпуск на родину, надбавка за знание языков или повышение окладов в рамках класса должности.
After graduating from Lausanne, Gasol returned to his home country of Spain to play in the Liga ACB for FC Barcelona. После окончания университета Лозанны, Газоль вернулся на родину в Испанию, чтобы играть в Лиге АСВ за «Барселону».
Travel and shipment of personal effects may also be authorized to the recognized country of home leave; Также может быть выдано распоряжение об оплате путевых расходов и перевозку его личного имущества в установленную страну отпуска на родину;
In the shelter, human trafficking victims, regardless of ethnicity or religious affiliation, received psychological, legal and medical assistance and, if necessary, assistance in drawing up documents and returning home. В приюте пострадавшим от торговли людьми, независимо от национальной и религиозной принадлежности, оказывается психологическая, юридическая и медицинская помощь, а также, при необходимости, помощь в оформлении документов и возвращение на родину.
In particular, attention may have to be given to such items as travel on appointment of a judge at the seat of the Tribunal, installation allowance, the Tribunal's contribution to retirement benefits of the judges, if applicable, home leave travel, etc. В частности, возможно, придется обратить внимание на такие моменты, как прибытие судьи в место пребывания Трибунала при его назначении, подъемное пособие, взнос в Трибунал на пенсионные пособия судей (если это применимо), поездка в отпуск на родину и т.д.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
Helen Woodard Atwater (29 May 1876 - 26 June 1947) was an American author, home economics specialist and the first full-time editor of the Journal of Home Economics. Хелен Вудард Атуотер (англ. Helen Woodard Atwater; 29 мая 1876 года - 26 июня 1947 года) - американская писательница, специалист в области домоводства и первый редактор издания Journal of Home Economics.
It was released as Horrors of the Red Planet in 1988 by Genesis Home Video and later by Burbank Video and Star Classics Home Video. В 1988 фильм был выпущен под названием «Ужасы Красной планеты» (англ. Horrors of the Red Planet), а позднее Burbank Video and Star Classics Home Video.
It was supported by the single "Coming Home". Заранее, в его поддержку был выпущен заглавной сингл «Coming Home».
This event was being held in the European and North American versions of PlayStation Home in a specially decorated PlayStation Events Space. Это мероприятие проводилось в европейской и североамериканской версии PlayStation Home в PlayStation Events Space.
He later appeared in two D.W. Griffith films, The Girl Who Stayed Home and The Greatest Thing in Life. Позже он появился в двух фильмах Дэвида Гриффита, «The Girl Who Stayed Home» и «Величайшая вещь в жизни».
Больше примеров...