Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
Also check his personal cars, work, home. Так же проверь его личную машину, работу и дом.
Sharon, thanks to your... your strict adherence to neighborhood zoning laws, you've given this wandering heart a home. Шерон, благодаря твоему строгому соблюдению соседских границ, ты подарила этому странствующему сердцу дом.
And that's what the 5 Series is, it's the familiarity of home... here. И вот почему пятая серия ВМШ такая же удобная как дом... здесь.
I'm selling my home because I can't pay my mortgage no more. Я продаю свой дом, потому что не могу больше платить по ипотеке
I'm selling my home because I can't pay my mortgage no more. Я продаю свой дом, потому что не могу больше платить по ипотеке
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
We came home for a catnap and slept right through the big fireworks show. Мы пошли домой немного вздремнуть и проспали все фейерверки.
Could your man escort me home? Может ваш человек проводить меня домой, Роберт?
That way, everyone goes home happy. Таким образом, все вернуться домой счастливыми.
Come on, move over and I'll drive you home. Давай, подвинься, я отвезу тебя домой.
I'll have her home by 10:00. Приведу ее домой до 10:00.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
You had the reporter's home number? У тебя был домашний телефон репортера?
And the home address on his arrest report? А его домашний адрес из отчета об аресте?
Just an address and the home number. Только адрес и домашний телефон.
First up: crowd-sourcing my 420 sq. ft. apartment in Manhattan with partners Mutopo and. I wanted it all - home office, sit down dinner for 10, room for guests, and all my kite surfing gear. Первое: коллективная работа над моей квартирой площадью 39 кв. метров в Манхэттене c партнерами Mutopo и Мне хотелось, чтобы было всё включено: домашний кабинет, столовая на 10 человек, комната для гостей и всё моё оборудование для кайтсерфинга.
In 2014 Tatiana Nainik starred in the television series "Swati", which premiered on April 14, 2014 on the TV channel "Home". В 2014 году Татьяна Найник снялась в комедийном телесериале режиссёра Юрия Морозова «Сватьи», премьера которого состоялась 14 апреля 2014 года на телеканале «Домашний».
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
It's the home of Mercedes and Porsche. Это родина "мерседесов" и "порше", это Германия...
The home of big hair and horrible presidents. Родина странных причёсок и ужасных президентов.
My home country's California. Моя родина - Калифорния.
Our region is our home. Этот регион - наша родина.
This just in, Atlantis, home of Aquaman and character actor William H. Macy., has been attacked only a week before Sinking Day, the national holiday commemorating the sinking of their ancient city. Итак, Атлантида, родина Аквамэна и персонажа актёра Уильяма Мэйси, была атакована как раз за неделю до Дня Потопления, национального праздника в честь потопления их древнего города.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
For territories of Russia including our republic where the best is deposited not on the structure oil, mixture of oils is a unique way to make the way not only on external, but also frequently on a home market. Для территорий России, в том числе и нашей республики, где залегает не лучшая по своему составу нефть, смешение нефтей является единственным способом пробиться не только на внешний, но зачастую на внутренний рынок.
There is a small and small home garden here здесь маленький внутренний дворик.
For example, the Indian Classification Society initially serviced largely the home market, but has also recently become a member of the International Association of Classification Societies Ltd. and aims at expanding abroad. Например, Индийское классификационное общество первоначально обслуживало главным образом внутренний рынок, а впоследствии вступило в Международную ассоциацию классификационных обществ, преследуя цель выйти на зарубежные рынки.
The shelter home also has a nurse's reception room, and the courtyard has been made more pleasant. В приюте также оборудован медсестринский пост, а внутренний дворик был благоустроен.
But, when the music stops, it is the home regulator, and the home central bank, that picks up the tab, even if the losses were incurred elsewhere. Но когда хорошие времена заканчиваются, именно внутренний регулирующий орган и центральный банк платят по счетам, даже если потери были понесены в других местах.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
As a sign of his great popularity, Roosevelt even carried Taft's home state of Ohio. Как знак его большой популярности, Рузвельт даже выиграл родной штат Тафта Огайо.
She came to take me home, and I found home. Она забрала меня домой, и я нашёл родной дом.
She spent five months in hospital, then returned to the family home, where you and a team of carers looked after her. Она провела 5 месяцев в больнице, потом вернулась в родной дом, где вы совместно с сиделками заботились о ней.
That's Stone's home state. Это родной штат Сенатора Стоуна.
He is one of Superman's primary enemies, and is responsible for shrinking and stealing Kandor, the capital city of Superman's home planet Krypton. Внеземной андроид (в большинстве случаев), Брейниак один из основных противников Супермена, ответственный за уменьшение и кражу Кандора, столицы Криптона, родной планеты Супермена.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
It also acts as a deterrent measure to ensure the reduction and elimination of violence in the home. Законопроект также выступает в качестве сдерживающей меры, которая направлена на обеспечение сокращения масштабов и ликвидацию насилия в семье.
I hope in the end the movie will be entertaining, exciting, funny and bring home an important message about family, childhood and divorce . «Надеюсь, в итоге фильм будет интересным, захватывающим, забавным и принесёт домой важное сообщение о семье, детстве и разводе».
A weekly radio show called "Culture in the Home" addresses topics such as relationships within the home and the role, functions and importance of women in the family, the home and society. На радио выходит еженедельная передача "Культура в доме", в которой поднимаются вопросы, касающиеся совместного проживания, роли функций и важности роли женщины в семье, домохозяйстве и в обществе.
In the light of the information that corporal punishment is prohibited in all settings, please provide information about the measures taken to implement the prohibition of corporal punishment, including in the home. В свете информации о том, что телесные наказания запрещены при любых обстоятельствах, просьба представить информацию о мерах, принятых для реализации запрета на телесные наказания, в том числе в семье.
Furthermore, if domestic violence was "fully covered" by the provisions of the Code, could the delegation explain what measures were in place to stop the perpetrators of domestic violence returning to the family home after their conviction? Кроме того, если утверждение о том, что насилие в семье "полностью охвачено" положениями Кодекса, не могла бы делегация пояснить, какие меры принимаются для допущения возвращения в семейный круг лиц, виновных в насилии в семье, по отбытии ими тюремного срока.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
The interference with the authors' privacy, family and home had no basis in Algerian law. Вторжение в личную жизнь, в семейные отношения и в жилище авторов запрещено алжирским законом.
A. The right to return to one's home А. Право на возвращение в свое жилище
(c) An improvement grant is paid for making improvements on a home that is at least 20 years old. с) субсидия на улучшение жилищных условий предоставляется для того, чтобы произвести улучшения в жилище, насчитывающем не менее 20 лет.
3.6 Finally, the author alleges a violation of article 17, paragraph 1, of the Covenant, on the grounds that the search of his home was illegal, as it was not confined to the terms set out in the search warrant. 3.6 Наконец, автор утверждает, что был нарушен пункт 1 статьи 17 Пакта по причине проведения в его жилище обыска, который был незаконным, так как он не соответствовал требованиям соответствующего судебного ордера.
The defendant shall be bound to stay away from the workplace and home of the injured person and from the educational, health and religious institutions frequented by the injured party. Обвиняемый обязан не появляться на рабочем месте и в жилище пострадавшего лица, а также в образовательных, медицинских и религиозных учреждениях, посещаемых пострадавшей стороной.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
The Government's main home loan facility has liberalized requirements, lowered interest rates, and extended its repayment period. Главный государственный фонд по предоставлению ссуд на жилье либерализовал требования, понизил процентные ставки и продлил сроки погашения кредитов.
problems of rehousing women who are forced to leave home. решение проблемы переселения в новое жилье женщин, вынужденных покинуть место своего постоянного проживания.
For example, falling home prices put more families in negative equity - mortgages worth more than the home. Например, результатом снижения цен на жилье будет увеличение количества семей с отрицательным собственным капиталом - когда ипотека стоит больше, чем дом.
Qamiri is derived from the verb qama, which also means "home". Слово «камири» происходит от слова «кама», которое в свою очередь обозначает жилье.
Insecure tenure arguably annuls all other aspects of adequate housing - what is the point of having a well-insulated, affordable, culturally appropriate home, to cite only some aspects of adequate housing, if one is under daily threat of eviction? Можно сказать, что незащищенность владения жильем сводит на нет все остальные аспекты достаточного жилища: какой смысл иметь отдельное, доступное, приемлемое с культурной точки зрения и соответствующее всем другим параметрам жилье, если человеку каждый день грозит выселение?
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
He emphasized the need for greater collaboration between host and home countries through initiatives such as the Asia-Africa Investment and Technology Centre. Оратор подчеркнул необходимость расширения сотрудничества между принимающими странами и странами базирования в рамках таких инициатив, как Азиатско-Африканский центр по инвестициям и технологии.
They had also been asked to benchmark HMCs 'effectiveness and impact on development and to identify best practices, so as to provide home countries with workable examples to help them develop their efforts in this area. Экспертам было также предложено оценить эффективность МСБ и их воздействия на развитие и определить передовую практику, с тем чтобы предложить странам базирования действенные примеры, которыми они могли бы воспользоваться в своих усилиях в этой области.
For instance, outward FDI by a developing country's TNC can secure foreign knowledge and competitive advantages, which can then be absorbed by the parent company and the home country through various mechanisms. Например, вывоз ПИИ ТНК той или иной развивающейся страны в состоянии обеспечить доступ к внешним знаниям и конкурентным преимуществам, которые затем могут осваиваться материнской компанией и страной базирования с помощью различных механизмов.
A number of agencies offered a mixture of both, and placed their officers in the host countries to facilitate and support partnerships between firms in the home and host countries. Ряд учреждений предлагают смешанный вариант, объединяющий оба подхода, и командируют своих сотрудников в принимающие страны для облегчения заключения партнерских соглашений между фирмами стран базирования и принимающих стран и поддержки таких соглашений.
She also expressed her support for the introduction of UNCTAD's signposting service on the WAIPA website, which provided links to relevant home country reference sources on outward investment measures. Она заявила также о поддержке усилий по размещению информационной системы ЮНКТАД на ШёЬ-сайте ВААПИ, содержащей ссылки на источники информации о мерах соответствующих стран базирования, направленных на поощрение вывоза инвестиций.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
And when I got home I emailed his clinician, Anthony Maden. Когда я вернулся домой, я связался с его врачом, Энтони Мэденом.
Got a call right before I headed home from Donnie Weston. Звонили как раз перед тем, как я вернулся от Донни Вестон
He comes back here, where he's supposed to be safe, and gets killed in his own home. И вернулся, как мне казалось, в безопасное место, но его убили в собственном доме.
But the first day he got home, he just tossed them out. Но в тот день, как он вернулся, он выбросил все награды.
But in November 2002, he moved back into her home uninvited and when she asked the police to enforce the order and arrest him, three members of the Cambridge Police Station refused to do so. Однако в ноябре 2002 года он вернулся в ее дом без приглашения, а когда она попросила полицию выполнить охранный приказ и арестовать его, три сотрудника Кембриджского полицейского участка отказались сделать это.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
Another key challenge was the sharing of regulatory responsibilities between home and host country regulators and supervisors. Еще одна серьезная проблема кроется в распределении функций регулирования между органами регулирования/надзора стран происхождения компаний и принимающих стран.
The most important direct measures used by home governments to facilitate, support and promote outward FDI are the following: Самыми важными прямыми мерами, используемыми правительствами стран происхождения для облегчения, поддержки и стимулирования оттока капитала по линии ПИИ, являются следующие:
Other possible approaches are based on the principle of "material reciprocity" or "country of origin", in which the rights of a person in the home or "origin" State determines the extent of a person's rights in another State. Другие возможные подходы основаны на принципе "материальной взаимности" или "страны происхождения", в соответствии с которым права любого лица в данном государстве или государстве "происхождения" определяют сферу прав тех или иных лиц в другом государстве.
Where movement involves less-skilled persons, it is likely to have a positive impact on the wages of less-skilled persons in the home economy by changing the ratio between skilled and less-skilled labour. Там, где перемещение связано с использованием менее квалифицированных работников, можно ожидать его позитивного влияния на уровень заработной платы таких работников в стране происхождения благодаря изменению соотношения между квалифицированной и менее квалифицированной рабочей силой.
In 1889 he undertook excavations in the Bahrein Islands of the Persian Gulf, and found evidence that they had been a primitive home of the Phoenician civilization. В 1889 году предпринял раскопки на островах Бахрейна в Персидском заливе, найдя возможные доказательства происхождения финикийцев из этого региона.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
I found a place in an elderly home for granny. Я нашла дом престарелых для бабушки.
You're not going until we take her back to the nursing home. Ты никуда не уйдёшь, пока мы не вернём её в дом престарелых.
Preference in being accepted into a residential home for the elderly or the disabled, into local social care centres for pensioners and social service home care sections преимущества при приеме в дома - интернаты для престарелых и инвалидов, в территориальные центры социального обслуживания пенсионеров и отделения социальной помощи на дому
When she was in that nursing home and you used to make me go see her. В доме престарелых, когда вы заставляли меня её навещать.
It is necessary to improve the health protection of the elderly population by providing primary health protection, home nursing through family-medicine departments, rehabilitation and medical care for this population group. Необходимо усовершенствовать охрану здоровья престарелых путем обеспечения первичной медицинской помощи, организации ухода на дому через департаменты семейной медицины и оказания реабилитационной и медицинской помощи для этой группы населения.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
If I leave here, I have to go to a home. Если я уйду отсюда, то должен буду пойти в приют.
And after that, he was put in the foster care system, and then the group home he was in was busted on abuse charges. После этого, он был отдан в систему опеки, а приют, куда его поместили, засыпали обвинениями в насилии.
So our staff is very experienced at calming them... and preparing them for St. Ursula's Home for Lost Children. Так что у наших сотрудников большой опыт в обращении с ними и... переправке в приют для брошенных детей имени Святой Урсулы.
It was a group home? Это был какой-то приют?
It's not that kind of a home. Это будет не сиротский приют.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
Take steps to facilitate the reconciliation of family, working and personal life and to bring about the change of mentality needed to make the shared responsibility of women and men a reality in the home. реализовывать определенные меры, необходимые для содействия совмещению семейной, профессиональной и личной жизни, а также для изменения менталитета в целях претворения в жизнь идеи совместной ответственности мужчин и женщин за домашний очаг;
You made us a home. Ты создал домашний очаг.
What our Catherine needs, to start again from a firm footing, is to find an home, a balance. Мадам директриса, чтобы наша Катрин сошла с кривой дорожки ей необходимо обрести душевное равновесие и... домашний очаг.
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
That no matter where we are, know that as long as you have each other, you have your family, and you are home. "Неважно, где вы находитесь, знайте, что пока вы все вместе,"у вас есть семья и домашний очаг.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
Many have returned home, while others have settled in Benin. Многие из них вернулись на родину, тогда как другие обосновались в Бенине.
The Department gave high priority to recruiting from all regions of the world, which was why creative methods, such as combining home leave with outreach activities, were employed. Департамент придает первостепенное значение обеспечению найма из всех регионов мира, для чего используются такие неординарные методы, как совмещение отпуска на родину с мероприятиями по взаимодействию с учебными заведениями.
The survey examined five of these; appointment, separation, home leave, education and change of duty station. В ходе обследования были изучены пять таких категорий поездок: поездки в связи с назначением, прекращением службы, отпуском на родину, получением образования и изменением места службы.
There is scope for government programmes to provide assistance to institutions and businesses that can make a strong case for "bringing home" highly qualified expatriate professionals. Есть возможности для осуществления государственных программ оказания помощи учреждениям и предприятиям, располагающим возможностями для привлечения на родину высококвалифицированных специалистов-экспатриантов.
Remittances sent home by international migrants from developing countries are estimated by the World Bank to total $414 billion in 2013, three times more than development aid from the North. По оценкам Всемирного банка, в 2013 году общая сумма денежных переводов международных мигрантов из развивающихся стран на родину составила 414 млрд. долл. США, что в три раза превышает общий объем помощи в целях развития, оказываемой Севером.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
She also photographed residents at the Pacific Lodge Boys' Home, most of whom are former gang members and recovering substance abusers. Она также фотографировала подростков организации Pacific Lodge Boys' Home, большинство из которых являлись бывшими членами банд и выздоравливающими наркоманами.
Big Country's first single was "Harvest Home", recorded and released in 1982. Первым синглом стал «Harvest Home» (Праздник урожая), записанный и выпущенный осенью 1982 года.
On June 10, 2014, HBO Home Entertainment released the first season of True Detective on DVD and Blu-ray Disc formats. 11 июня 2014 года HBO Home Entertainment выпустил первый сезон «Настоящего детектива» в форматах DVD и Blu-ray.
The film was released on DVD and Blu-ray on June 2, 2015 by Walt Disney Studios Home Entertainment. Фильм «Тренер» был выпущен на DVD и Blu-ray 2 июня 2015 года Walt Disney Studios Home Entertainment.
In a 1980 Ladies' Home Journal article she said, "The church needs to wake up and find some way to cope with divorce and women's problems." В 1980 году в интервью Ladies Home Journal она сказала: «Церковь должна проснуться и найти способ справиться с разводами и проблемами женщин».
Больше примеров...