Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
I can give her a lavish home. Я могу подарить ей роскошный дом.
After stints as the town's coroner, mayor, and postmaster, Robertson built a home in Independence in 1845. Робертсону пришлось служить городским коронером, мэром и почтмейстером, и в итоге в 1845 году он построил себе дом в Индепенденсе.
And I want to formally welcome Jeff to our home. Я официально заявляю-добро пожаловать Джэфф в этот дом
What if you decide you like somebody else's home better? А что, если вы решите, что чей-то дом вам нравится больше?
Peck has volunteered to work with Detective Barber on last night's home invasion, and the rest of you? Пек вызвалась поработать с детективом Барбером по проникновению в дом прошлой ночью, и все остальные?
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
Well, I should probably give you a ride home. Наверно, надо подвезти тебя домой.
Double play, unless the runner on third is already on his way home. Дабл плей, если только бегущий на третьей уже не на пути домой.
Double play, unless the runner on third is already on his way home. Дабл плей, если только бегущий на третьей уже не на пути домой.
Come on, Augustus, I'll take you home. Давай, Огастес, тебе пора домой.
When I came home, I thought you were the neighbour's kid. Когда я вернулся домой, я принял тебя за соседского мальчишку.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
Address Home: P.O. Box 233 Домашний адрес: Р.О. Вох 233
Home address is a long-stay hotel, room 1122, at 73 Promenade Way, Marina Del Rey. Домашний адрес - отель длительного проживания, номер 1122, 73 Променад Вэй, Марина Дель Рэй.
If you don't have a copy of the passport; Please be prepared to provide the following; Full Legal Name, Date of Birth, Place of Birth, Passport Number, Passport Expiration Date and Home Address. Если вы не иметь копию паспорта; Пожалуйста, будьте готовы предоставить следующую; полное юридическое название, дата рождения, место рождения, номер паспорта, дата срока действия паспорта и домашний адрес.
It's your home number! Это ваш домашний номер.
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
The home of big hair and horrible presidents. Родина странных причёсок и ужасных президентов.
Philly, the home of the cheesesteaks ? Филадельфия это родина чизкейков
Germany is my home! Германия - моя родина.
Russia is my country, I'm home now. Россия - моя родина; я здесь чувствую себя дома.
The most extreme example is Luxembourg, Juncker's home country, where the EPP received almost 38% of the popular vote, versus 11% for the S&D - a difference, in absolute terms, of only about 52,000. Наиболее ярким примером является Люксембург, родина Юнкера. Здесь ЕНП получила 38% голосов против 11% голосов за СиД.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
The game was initially going to be published by Microsoft, but Microsoft decided at the last minute that the home market wasn't big enough yet. Игру изначально должен был выпускать Microsoft, но Microsoft решил в последнюю минуту, что внутренний рынок не был достаточно большим.
For territories of Russia including our republic where the best is deposited not on the structure oil, mixture of oils is a unique way to make the way not only on external, but also frequently on a home market. Для территорий России, в том числе и нашей республики, где залегает не лучшая по своему составу нефть, смешение нефтей является единственным способом пробиться не только на внешний, но зачастую на внутренний рынок.
For example, the Indian Classification Society initially serviced largely the home market, but has also recently become a member of the International Association of Classification Societies Ltd. and aims at expanding abroad. Например, Индийское классификационное общество первоначально обслуживало главным образом внутренний рынок, а впоследствии вступило в Международную ассоциацию классификационных обществ, преследуя цель выйти на зарубежные рынки.
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
But, when the music stops, it is the home regulator, and the home central bank, that picks up the tab, even if the losses were incurred elsewhere. Но когда хорошие времена заканчиваются, именно внутренний регулирующий орган и центральный банк платят по счетам, даже если потери были понесены в других местах.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
Frankly, it is hard to leave home. «Не скрою, тяжело покидать родной дом.
To find a point of view to see our home town. Зачем? Найти место повыше, чтобы увидеть родной город.
In my home province of Choshu, everything is better! В моей родной провинции Тёсю все лучше!
Letellier describes Meyerbeer's mature life as 'a tale of two cities... His artistic triumph and legendary status were achieved in Paris... but he never abandoned Prussia, especially his home city of Berlin'. Летелье описывает зрелую жизнь Мейербера, как «Повесть о двух городах... Его художественный триумф и легендарный статус были достигнуты в Париже... но он никогда не оставлял Пруссию, особенно его родной город Берлин».
While remittances are the most visible effect of migration, there are other forms of diaspora engagement with the home country, such as diaspora knowledge networks that can facilitate technological catch-up in LDCs and therefore enhance the development of productive capacities. Хотя денежные переводы представляют собой наиболее видимый эффект миграции, существуют и другие формы связей диаспоры с родной страной, такие как сети знаний диаспоры, которые могут облегчить преодоление технологического отставания НРС и тем самым активизировать развитие производственного потенциала.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
Especially when she talks of her home and family. Особенно, когда она говорит о своем доме или семье.
Please provide detailed information on violence against women and children, particularly in the home. Просьба представить более подробную информацию о насилии в отношении женщин и детей, особенно в семье.
Orphaned children, loss of financial support in the home, the depletion of the human resource base are among the many consequences of this epidemic for the Guyana society. Среди целого ряда последствий этой эпидемии для гайанского общества можно назвать сиротство, потерю финансовой поддержки в семье и истощение базы людских ресурсов.
Research shows that socialization in the home along rigid gender stereotypical lines produces different educational outcomes for girls and boys. Это одно отношение к мальчикам в тех случаях, когда мужчины занимают привилегированное положение в семье, и совсем иное отношение к девочкам, которых загружают домашней работой и которые вынуждены проводить все свое время в четырех стенах.
Furthermore, decision was also made to provide an interest-free loan of Rs. 25,000 to each family for cultivation and animal husbandry once all the displaced people return home and the displaced persons would have to pay back the money in five years. Кроме того, было принято решение о том, чтобы по возвращении всех перемещенных лиц домой предоставить каждой семье беспроцентный кредит в 25000 рупий сроком на пять лет для занятий земледелием и животноводством.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
It condemns the abandonment of the marital home by the husband and the practice of keeping a concubine in the marital home, as well as polygamy without prior dissolution of the monogamous marriage.; Он осуждает оставление семьи супругом и содержание сожительницы в жилище супругов, а также полигамию без предварительного расторжения моногамного брака;
The search, seizure, inspection or other action, or entry of agents of the public authorities into a home or other buildings owned or otherwise possessed is allowed only on the basis of a judicial instrument (art. 30). Производство обыска, выемки, осмотра и осуществление иных действий, а также проникновение представителей власти в жилище и иные объекты, находящиеся в собственности или ином праве, допускаются лишь на основании судебного акта (статья 30 Конституции).
The defendant shall be bound to stay away from the workplace and home of the injured person and from the educational, health and religious institutions frequented by the injured party. Обвиняемый обязан не появляться на рабочем месте и в жилище пострадавшего лица, а также в образовательных, медицинских и религиозных учреждениях, посещаемых пострадавшей стороной.
"2. No one shall be entitled to enter a person's home or other possessions against the will of their owner, or to carry out searches without a court decision or in the absence of any urgent necessity therefor as provided by law." Никто не вправе войти в жилище и в другие владения вопреки воле их владельца, а также провести обыск без решения суда или при отсутствии предусмотренной законом неотложной необходимости .
2.2 When housing became available in the Rae-Edzo community under a scheme by a local housing authority which earmarked housing for the indigenous population, the author told her partner that she wanted to apply for a house in order to bring her children home. 2.2 Когда в общине Раэ Эдзо появилось в наличии жилище, которое в соответствии с правилами местных властей в области предоставления жилья предназначалось для коренного населения, автор заявила своему партнеру, что она хочет подать заявление для получения жилища, чтобы привезти в него своих детей.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
I swear on my life I will find a home for you and our baby. Жизнью клянусь, я найду жилье для тебя и нашего ребенка.
To illustrate the effectiveness of the measures, which are applied, the State party submits the statistics on prohibition orders to enter the common home and other legal measures. В целях иллюстрации эффективности применяемых мер государство-участник представляет статистические данные о количестве издаваемых запретов на доступ в общее жилье и о других мерах правового характера.
But the higher home prices rise, the further they will fall - and the greater the collateral economic and financial damage will be - when the bubble deflates. Но чем выше растут цены на жилье, тем больше они потом упадут - и тем больше будет экономический и финансовый ущерб - когда пузырь лопнет.
More women than men are granted home help services, but more men than women have been granted housing with special assistance under the Social Services Act. Большему числу женщин по сравнению с мужчинами оказываются услуги по оказанию помощи на дому, но большее число мужчин, чем женщин, получают жилье наряду со специальной помощью в соответствии с Законом о социальных услугах.
Less significant home for sale will usually be more reasonably priced because investors are not paying for as much space. Первой причиной, несомненно, является низкая цена на жилье. Продажа квартиры в Конакри в этом случае не очень распространена.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
In most cases, such support costs were incurred in the home countries of the employees or the home base of the claimant. В большинстве случаев такие расходы на оказание помощи были понесены в странах проживания сотрудников или в стране базирования заявителя.
The contributions of donor agencies and the initiatives of home Governments of TNCs are also valuable. Ценное значение имеют также вклад учреждений - доноров и инициативы правительств стран базирования ТНК.
The obligations imposed by these agreements fall almost entirely on host countries and occasionally on home countries, but rarely on investors or investments. Эти соглашения устанавливают обязательства практически исключительно для принимающих стран и в некоторых случаях для стран базирования, а в редких случаях в отношении инвесторов или инвестиций.
These colleges, consisting of home and host supervisors, are collectively responsible for the effective supervision of large cross-border institutions, including assessing risk concentration and major strengths and weaknesses, in addition to deciding on the permissible activities of firms. Эти коллегиальные структуры, объединяющие надзорные органы стран базирования и принимающих стран, несут коллективную ответственность за эффективный надзор за крупными трансграничными учреждениями, в том числе за оценку концентрации рисков и основных сильных и слабых сторон, а также за решение вопросов о допустимой деятельности компаний.
For many years, finance- and trade-related activities dominated the FDI stock in services of most home and host countries. На протяжении многих лет в суммарном объеме ПИИ в секторах услуг большинства стран базирования и принимающих стран доминирующие позиции занимала деятельность, связанная с финансами и торговлей.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
As for me I was returned home by the homeland security. Что касается меня - я вернулся домой, благодаря гос. безопасности.
Norman got home last night, so I don't want to move him. Норман вернулся домой вчера, не хочу его тревожить.
So I went to a bar at the corner to call home, to find out... if Heimlich had returned. Тогда я зашла в забегаловку на углу, чтобы проверить, не вернулся ли Генрих.
Why are you home so early? Почему ты вернулся так рано?
In 2009, Segbefia returned to his home country and met with former Sporting Club de Lomé player Emmanuel Adebayor. В 2009 году Сегбефия вернулся на родину, где встретился с другим бывшим воспитанником «Спортинга» Эммануэлем Адебайором.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
That report proposed a conceptual framework for rethinking the migration issue and understanding how it can undermine democracies in both home and host countries and alter the fabric of economic activity. В докладе была предложена концептуальная основа, которая позволяет переосмыслить проблему миграции и понять, каким образом она может подорвать демократию как в странах происхождения, так и в принимающих странах и изменить характеристики экономической деятельности.
Expatriates contribute significant capital inflows through remittances and transfer of knowledge and technology through networks maintained with the countries of origin, which can increase productivity and economic growth of the home countries. Экспатрианты способствуют значительному притоку капитала за счет денежных переводов из-за границы и передачи знаний и технологий через контакты, сохраняемые ими в странах происхождения, что может привести к повышению производительности труда и экономическому росту в странах их происхождения.
In its review of claims submitted by non-Kuwaitis in the first instalment, the Panel determined that all claimed losses related to the loss of rental income that would have had been received by the claimants from properties in their respective home countries prior to the invasion. Рассматривая претензии, поданные некувейтцами, в составе первой партии, Группа установила, что все заявленные потери представляли собой потери арендной платы, которая была бы получена заявителями от сдачи в наем имущества в их соответствующих странах происхождения до вторжения.
While it is not willing to budge on the substance of the SOA, the Commission recognizes that US rules may place foreign issuers in a difficult position: violate home country laws or comply with SEC rules. Хотя она не собирается пойти на попятную, в том что касается существа ЗСО, Комиссия признает, что правила США могут ставить иностранных эмитентов в сложное положение: нарушить законодательство страны происхождения или соблюдать правила КЦБ.
On the part of the source countries, the eventuality exists of "remittances of expertise", whereby migrants return home with enhanced capacity and abilities which redound positively to national development efforts. Страны происхождения в конечном счете выигрывают от передачи знаний, благодаря тому, что вернувшиеся домой мигранты располагают большими потенциалом и способностями, которые помогают им содействовать укреплению национальных усилий в области развития.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
"At the old people's home, war game is in fashion." доме престарелых в моде игра в войну"
It was an old folks' home, but they're selling it. Это дом престарелых, но престарелых там уже не осталось, и его продают.
So I Called The Nursing Home, Итак, я позвонил в дом престарелых,
Helping out at a nursing home. Помощь в доме для престарелых.
And you'd sooner fester down there with all those bloody Tories in that blue-rinse retirement home by the sea? И ты лучше сгниешь там, с этими чертовыми Тори в этих голубеньких домах престарелых на берегу моря?
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
She thinks we're taking her to the nursing home. Она думает, что мы отправляем её в приют.
At the beginning of 2006 a secret shelter was opened especially for the victims of domestic violence fleeing from home with or without child. В начале 2006 года специально для жертв бытового насилия, покинувших свои дома с детьми или без них, был открыт конфиденциальный приют.
Where is your Home for Fallen Men? И где же ваш приют для падших мужчин?»
They should all be put in a home. Им всем надо в приют.
When three years have elapsed, children in Casa Cuna who do not have a family on the outside can be accommodated in the Santa Maria Home. По окончании трехлетнего срока дети, содержащиеся в доме ребенка, не имеющие других родственников, могут быть отданы в приют "Санта Мария".
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
For England, for home, and for the prize. За Англию, за домашний очаг, за приз!
A home that will always be there for you no matter what. Запомни, что я домашний очаг.
What our Catherine needs, to start again from a firm footing, is to find an home, a balance. Мадам директриса, чтобы наша Катрин сошла с кривой дорожки ей необходимо обрести душевное равновесие и... домашний очаг.
"Home is the dearest spot on earth," wrote Mrs. Eddy. "Домашний очаг это самое дорогое место на земле", писала госпожа Эдди. За всю свою взрослую жизнь она жила во многих местах.
Find a true home somewhere far from here... while there's still time. Найти себе домашний очаг подальше отсюда пока ещё есть время
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
To those delegations leaving New York, I wish you very safe travel home. Тем делегациям, которые покидают Нью-Йорк, я желаю счастливого возвращения на родину.
Only a small fraction of Pakistani returnees made their way home with international assistance. Лишь небольшая часть вернувшихся на родину граждан Пакистана смогла воспользоваться международной помощью.
Lower requirements are attributable to fewer numbers of home leave visits by United Nations Volunteers since they have not been deployed long enough to accrue the entitlement Уменьшение потребностей объясняется меньшим числом поездок в связи с отпуском на родину, поскольку продолжительность пребывания в месте службы добровольцев Организации Объединенных Наций была недостаточной для получения права на такой отпуск
For example, citizens or permanent residents of the host country are not entitled to home leave, education grant/travel or lump sum of the relocation grant (if newly recruited). Например, граждане и постоянные резиденты страны пребывания не имеют права на получение отпуска на родину и субсидии на образование и оплату поездок в рамках системы субсидирования образования, а также на получение пособия на переезд в форме паушальной суммы (для вновь набранных сотрудников).
Introduction of electronic processing of home leave, family visit, rest and recuperation travel through electronic completion of travel authorization forms Внедрение электронного оформления отпусков на родину, поездок для посещения семьи и коротких отпусков для отдыха и восстановления сил посредством заполнения в электронном виде заявления на получение разрешения на поездку
Больше примеров...
Home (примеров 399)
On April 25, 2006, Universal Studios Home Entertainment released Law & Order: Trial by Jury - The Complete Series on DVD in Region 1. 25 апреля 2006 Universal Studios Home Entertainment выпустила "Закон и порядок: Суд присяжных" на DVD.
In 2005, the label released The Long Road Home, a collection of Creedence and Fogerty solo classics. В 2005 году лейбл выпустил The Long Road Home, сборник классических треков Creedence и Фогерти.
In January 1975, Atari staff set up a Home Pong booth at a toy trade fair in New York City, but was unsuccessful in soliciting orders due to the fact that they did not know that they needed a private showing. В январе 1975 года сотрудники Atari выставили стенд с Home Pong на ярмарке игрушек в Нью-Йорке, но не смогли добиться заказов, поскольку не знали, что для этого нужно устраивать частные показы.
His 1983 album, Error in the System, generated his only international hit single, "Major Tom (Coming Home)", a retelling of David Bowie's classic 1969 song "Space Oddity". Его альбом Еггог in the System (1983) содержит международный хит-сингл «Major Tom (Coming Home)», текст которого является вольным пересказом сюжета классической песни Дэвида Боуи «Space Oddity».
The film was finally released on DVD in Region 1 as part of a triple feature package with Psycho II and Psycho III on August 14, 2007 by Universal Studios Home Entertainment. Психо 4: В начале был выпущен на DVD в Регионе 1 на диске, включающем в себя также фильмы Психо 2 и Психо 3, 14 августа 2007 года компанией Universal Studios Home Entertainment.
Больше примеров...