Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
Work and home... maybe she's practicing to be a good wife. Работа и дом... может, она тренируется, чтобы стать хорошей женой.
It would seem your idyllic little home is competing to become the V capital of the world. Мне кажется твой идеальный маленький дом претендует на звание мировой столицы Ви
Nonnatus House is your home now, isn't it? Нонатус теперь твой дом, ведь так?
You let this monster into our home, where he chewed through our one and only phone cord! Ты впустил это чудовище в наш дом, и здесь он перегрыз единственный и неповторимый телефонный провод!
Nonnatus House is your home now, isn't it? Нонатус теперь твой дом, ведь так?
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
I came home after a long day and was surprised by an intruder. Я пришла домой после долгого дня и застала грабителя.
And then when I came home, just before I shipped out, you read me the riot act. И потом, когда я приехал домой перед отправкой, ты прочитал мне нотацию.
And I will be wearing my "not coming home alone" jeans. И я одену мои "не приходи домой один" джинсы.
And then when I came home, just before I shipped out, you read me the riot act. И потом, когда я приехал домой перед отправкой, ты прочитал мне нотацию.
You welcome home... and live like a rich man. Возвращайтесь домой... и живите, как богатый человек.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
Ms. Pope, that was me calling your home phone. Мисс Поуп, это я вам звонила на домашний телефон.
Eric, send us Dr. Mathers' home address. Эрик, отправь домашний адрес Матерса нам в телефон.
So they had their little home, suddenly, which Astrid really took care of them really well. Вот так вдруг они обрели себе домашний уют... Астрид очень хорошо заботилась о них.
How did they get our home number? Откуда у них наш домашний телефон?
The concept of a balanced life must also take account of unpaid activities necessary to maintain quality of life, such as childcare, repairs around the home, paying bills and buying supplies and goods for the household. В концепции сбалансированной жизни следует учитывать неоплачиваемую деятельность, которая необходима для поддержания качества жизни, включая уход за детьми, домашний ремонт, оплату счетов, покупку расходных материалов и товаров для домашнего хозяйства.
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
The home of big hair and horrible presidents. Родина странных причёсок и ужасных президентов.
As if it were her home Так, как будто это была ее родина,
Our region is our home. Этот регион - наша родина.
Home of my least favorite music. Родина моей нелюбимой музыки.
Home of the free-speech movement. Родина движения по свободе слова.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
Under British rule, Jamaica soon became a hugely profitable possession, producing large quantities of sugar for the home market and eventually for other colonies. Под британским правлением Ямайка вскоре стала чрезвычайно эффективным владением, обеспечивая поставки сахара на внутренний рынок и для других колоний.
The game was initially going to be published by Microsoft, but Microsoft decided at the last minute that the home market wasn't big enough yet. Игру изначально должен был выпускать Microsoft, но Microsoft решил в последнюю минуту, что внутренний рынок не был достаточно большим.
For territories of Russia including our republic where the best is deposited not on the structure oil, mixture of oils is a unique way to make the way not only on external, but also frequently on a home market. Для территорий России, в том числе и нашей республики, где залегает не лучшая по своему составу нефть, смешение нефтей является единственным способом пробиться не только на внешний, но зачастую на внутренний рынок.
Barney, the fact that I can stay home for a night shows that I have inner peace and that I don't feel the need to keep score. Барни, то факт, что я могу остаться дома вечером говорит о том, что у меня есть внутренний мир и что я не нуждаюсь в подсчете очков.
But, when the music stops, it is the home regulator, and the home central bank, that picks up the tab, even if the losses were incurred elsewhere. Но когда хорошие времена заканчиваются, именно внутренний регулирующий орган и центральный банк платят по счетам, даже если потери были понесены в других местах.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
My home world is about to lose an interplanetary war. Мой родной мир вот-вот проиграет межпланетную войну.
Home bowl, home bowl Родной унитаз, родной унитаз,
In Arrabe, Zabri's home village in the northern West Bank, about 5,000 people marched, led by gunmen firing in the air. В Аррабе, родной деревне Забри, в северной части Западного берега, состоялась демонстрация с участием почти 5000 человек, во главе которой шли вооруженные люди, стрелявшие в воздух.
He is one of Superman's primary enemies, and is responsible for shrinking and stealing Kandor, the capital city of Superman's home planet Krypton. Внеземной андроид (в большинстве случаев), Брейниак один из основных противников Супермена, ответственный за уменьшение и кражу Кандора, столицы Криптона, родной планеты Супермена.
Her new home city of Sigmaringen was not to her taste, however, and three weeks after the birth of her son, Karl, in 1785, she returned to her native Paris. Зигмаринген не пришёлся ей по вкусу и в 1785 году через три недели после рождения сына Карла она вернулась в родной Париж.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
It commended the Bahamas on its Domestic Violence Act 2007, which comprehensively defined violence in the home and criminalized stalking and harassment. Они с удовлетворением отметили принятый Багамскими Островами Закон 2007 года о борьбе с насилием в семье, который содержит всестороннее определение насилия в семье и криминализирует преследования и домогательства.
The massive entry of women into the labour force has had repercussions on gender dynamics in the home which are still very poorly understood. Массовое присоединение женщин к рабочей силе имеет последствия для гендерной динамики в семье - процесса, который все еще очень плохо изучен.
The traditional gender-based division of productive and reproductive functions in the family often no longer reflects current realities and aspirations, as more and more women in all parts of the world take up paid employment outside the home. Традиционное, построенное на гендерном факторе разделение производственных и репродуктивных функций в семье зачастую уже не отражает нынешних реальностей и устремлений по мере того, как все больше женщин во всех частях планеты начинают заниматься оплачиваемым трудом за пределами домашних хозяйств.
This is in stark contrast to the ordinary lives of males in the family, who enjoy greater freedom to relax with their friends outside the home. Все это резко контрастирует с образом жизни мужчин в семье, которые пользуются большей свободой и могут беспрепятственно проводить время со своими друзьями вне дома.
In particular, under the new Domestic Violence Act, courts could order interim measures to protect women and children from financial hardship, for example when the family home was registered in the name of the husband alone. В частности, в соответствии с новым законом о насилии в семье суды могут предписывать временные меры для защиты женщин и детей в материальном плане, например, когда семейное жилье зарегистрировано только на имя мужа.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
Under the provisions of article 40 of the Constitution of the Republic of Serbia, a person's home is inviolable. Согласно положениям статьи 40 Конституции Республики Сербия жилище человека неприкосновенно.
Can I give It a secure, loving home? Смогу ли дать безопасное, преданное жилище?
If a home is used to conduct business or other entrepreneurial activities, such interferences can be permitted by law also when this is inevitable for fulfilling the tasks of public administration. Если какое-либо жилище используется в производственных или иных предпринимательских целях, то закон разрешает нарушать неприкосновенность такого жилища также в случаях, когда это необходимо для выполнения задач, связанных с государственным управлением.
Judges, public officials, law enforcement officials or representatives of public authority who, acting in that capacity, enter an individual's home against his wishes. магистратов, служащих, сотрудников или представителей правоохранительных или государственных органов, которые, действуя в таком качестве, проникают в жилище частного лица без его согласия.
the real brains of the outfit has made a house a home, raised two children, our children. настоящим героем была та, кто превратила это жилище в уютный дом, вырастила двоих детей, наших детей.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
From 1996 until 2006 real home prices effectively doubled. 1996 по 2006 реальные цены на жилье практически удвоились.
The State is creating conditions so as to ensure that every citizen will have the opportunity to build, purchase or rent a home. Государство создает условия, при которых каждый гражданин будет иметь возможность построить жилье, приобрести его в собственность или взять в аренду.
Such right may be granted by both the municipality as well as the court, which may rule the right to such a home in the judgement ordering eviction - in favour of a person who is in a difficult financial and family situation. Такое право может быть предоставлено как муниципалитетом, так и судом, который может установить право на соответствующее жилье в решении, предписывающем выселение, в пользу лица, находящегося в стесненных материальных или семейных обстоятельствах.
Lower income first-time home owners can also obtain mortgages at 6 per cent interest. Лица с низким уровнем доходов, впервые приобретающие жилье, могут также получить 6-процентный ипотечный кредит.
While secondary occupants were allowed to occupy temporarily abandoned lands, so long as they made a written request to do so, the original inhabitants maintained the right to immediate restitution should they return home. В то время как лицам, вторично занимающим жилье, было разрешено занимать временно оставленные земли, если они подали соответствующую письменную просьбу, изначально проживавшие там лица настаивали на своем праве на немедленную реституцию в случае их возвращения.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
It was assumed that information concerning environmental matters is often disclosed in a consolidated format in the home country where reporting is more extensive. За основу была взята посылка о том, что информация по экологическим вопросам часто включается в консолидированный отчет в стране базирования, где степень детализации отчетности выше.
assets, by home country, 1991. 25 и объем активов по странам базирования, 1991 год. 33
(a) Furthering understanding of the nature and the political, legal, economic and social effects of the activities of transnational corporations in home and host countries and in international relations; а) углубление понимания характера политических, правовых, экономических и социальных последствий деятельности транснациональных корпораций в странах базирования и принимающих странах и в рамках международных отношений;
Thus, in general, TNCs have a large and increasing potential to exert a positive qualitative influence on labour markets and working conditions in home and host countries. Таким образом, ТНК обладают в целом большим и растущим потенциалом для оказания позитивного качественного воздействия на рынки рабочей силы и условия труда в странах базирования и в принимающих странах.
Under the so-called legal services directive, which entered into force in 1977, lawyers can provide their services in other EU countries under the home country title and without having to register in the host country. В соответствии с постановлением о юридических услугах, вступившим в силу в 1977 году, юристы могут оказывать услуги в других странах ЕС на основании правового титула, полученного в стране базирования, без необходимости регистрации в принимающей стране.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
I need you to have your behind home on time. Мне нужно, чтобы ты вернулся домой вовремя.
That's how I felt when my brother came home. Вот что я почувствовал, когда мой брат вернулся домой.
He arrived home at about ten o'clock. Пятое: около десяти он вернулся домой.
But then one night he came home and things were different. Но однажды он вернулся домой, и всё изменилось.
It was like that when I got home. Она уже была такой когда я вернулся домой.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
In home countries, high recruitment fees, a lack of training to empower migrants, and reintegration issues needed to be addressed. В странах происхождения необходимо решать вопросы, связанные с высокими комиссионными за трудоустройство, с отсутствием профессиональной подготовки, позволяющей расширить возможности мигрантов, и с проблемами реинтеграции.
In practice, the duration of detention awaiting deportation generally depends on the time needed to obtain documents allowing the person to travel home. На практике срок содержания под стражей до исполнения решения о депортации, как правило, зависит от времени, необходимого для получения документов, позволяющих данному лицу выехать в страну происхождения.
There is no legislation under which a migrant worker is prevented from transferring all or part of his wages to his home country. Не существует ни одного закона, на основании которого трудящиеся-мигранты были бы лишены возможности полностью или частично переводить свою зарплату в страну своего происхождения.
The lack of successful prosecution in the home countries of contractors accused of human rights violations in previous years points to a continued absence of accountability for private military and security companies. Отсутствие действенного судебного преследования в странах происхождения подрядчиков, обвиняемых в совершении нарушений прав человека в предыдущие годы, указывает на то, что частные военные и охранные компании по-прежнему не подотчетны никому в своих действиях.
It helped them to resolve their situation with their employers and facilitated their departure by giving them travel tickets, paid for jointly by the State of Kuwait and the home country Governments. Например, он способствует урегулированию ситуации с работодателем и их репатриации, предоставляя им за счет Государства Кувейт необходимые проездные документы в координации с правительствами стран их происхождения.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
We can all take a drive to the nursing home. Мы все можем поехать в дом престарелых.
I would like now to take you to the geriatric home. Я хотела бы отвезти тебя обратно в дом престарелых.
You know, he must have been in a nursing home for a reason. Знаешь, он попал в дом престарелых не без причины.
I want out of that home. Не хочу жить в доме для престарелых.
"Monterey Nursing Home." Дом престарелых "Монтерей".
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
Your wife wants to put her in a home but you're feeling guilty about that. Жена хочет отправить ее в приют но вас гложет совесть.
Unequivocal definitions are given, inter alia, to the following concepts: "juvenile", "vagabond", "delinquent", "welfare home" and "reformatory homes". В частности, дается однозначное определение следующих понятий: "несовершеннолетний", "бродяга", "правонарушитель", "приют" и "исправительные заведения".
A house (60 apartments was built for the returning deportees for temporary living and a care home for deportees (80 places) was provided. Был построен дом для временного проживания (на 60 квартир) для возвращающихся депортированных лиц и обеспечен приют для депортированных лиц (на 80 мест).
Less than four months later, on 15 August, it was discovered that the "Holy Ghost Mental Home" had reopened and its personnel again subjecting patients to inhuman treatment. Менее чем через четыре месяца, 15 августа, выяснилось, что приют для психических больных "Святой дух" снова открылся, и его персонал вновь подвергает больных бесчеловечному обращению.
Care is available around the clock, and the home may be accessed day and night. Соответствующий приют, где можно получить необходимые услуги, действует круглосуточно.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
However, for the people in need, it was more than just a house - it was a home. Однако для нуждающихся людей жилье - это не просто жилое помещение, это домашний очаг.
You made us a home. Ты создал домашний очаг.
There was still a widespread assumption that women belonged in private spaces such as the home and the family, and that men should play a more public role in society and should be providers and decision makers. Еще широко бытуют взгляды, что место женщины - это сугубо замкнутая сфера частной жизни, как-то домашний очаг и семья, а мужчины должны заниматься общественной жизнью, быть кормильцами в семье и принимать решения.
Find a true home somewhere far from here... while there's still time. Найти себе домашний очаг подальше отсюда пока ещё есть время
I'll keep the home fires burning. Я сохраню домашний очаг.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
In addition, fewer United Nations Volunteers than planned availed themselves of home leave entitlements. Кроме того, меньшее число добровольцев Организации Объединенных Наций воспользовались правом на получение отпуска на родину, чем было запланировано.
President Mubarak's motorcade made a U-turn to the airport, where he boarded his plane and departed for home. Кортеж президента Мубарака повернул обратно в аэропорт, где президент сел на свой самолет и отбыл на родину.
By approving of the peace plan of the international community, we approval of survival, progress, return to one's home, maintenance of the State of Bosnia and Herzegovina and of equality in that common country of ours. Одобряя мирный план международного сообщества, мы выбираем выживание, прогресс, возвращение на родину, сохранение государства Босния и Герцеговина и обеспечение равноправия в этой общей нашей стране.
Home leave travel is available to eligible staff and dependants serving in qualifying countries. Удовлетворяющим соответствующим требованиям сотрудникам, работающим в соответствующих странах, и их иждивенцам предусматривается оплата проезда в связи с отпуском на родину.
Go back to your home country right now! Вовзращайся к себе на родину!
Больше примеров...
Home (примеров 399)
The opening track "Born In East L.A." and "I'm Not Home Right Now" were the only singles released for the album. Треки «Born in East L.A.» и «I'm Not Home Right Now» стали синглами с альбома.
In September of that year, he became the first artist to release a Vine "Featured Track" which was entitled, "Bring Me Home". В сентябре того же года, он стал первым артистом, который выпустил первый «рекомендуемый трек» в Vine, который получил название «Bring Me Home».
The Region 1 disc is by Buena Vista Home Entertainment, and was released on February 20, 2007, and is available on DVD and Blu-ray formats. В первом регионе релизом занималась компания Buena Vista Home Entertainment, и фильм был выпущен 20 февраля 2007 года, и стал доступен на DVD и BD форматах.
Composer Ned Rorem once described "She's Leaving Home" as "equal to any song that Schubert ever wrote". Американский композитор Нед Рорем отозвался о «She's Leaving Home» как о песне, «равной любой из когда-либо написанных Шубертом».
Midea also cooperated with some retail chains giants in the U.S. such as Wal-Mart, Home Depot, Target and Sears to strengthen its sales as well as train its own overseas sales team. Midea также заключила соглашения с такими известнейшими реализаторами США как Wal-Mart, Home Depot, Target и Sears.
Больше примеров...