| It's a bit like our home here. | Оно для нас немного как дом. |
| It would seem your idyllic little home is competing to become the V capital of the world. | Мне кажется твой идеальный маленький дом претендует на звание мировой столицы Ви |
| It's not your home, man, it's mine. | Это не твой дом, а мой. |
| It's not much, but it's home and I don't pay rent, so... | Небольшая, но это дом, и я не плачу аренду, так что... |
| It's not your home, man, it's mine. | Это не твой дом, а мой. |
| The war ended and everyone went home. | Война закончилась и каждый пошел домой. |
| Could your man escort me home? | Может ваш человек проводить меня домой, Роберт? |
| I said to send that woman home. | Я ведь велел тебе отправить эту женщину домой. |
| I was on a train from my home in White Plains. | Я сидел в поезде по дороге домой в Уайт Плэйнс. |
| I'll have her home by 10:00. | Приведу ее домой до 10:00. |
| Your home florist today Did not work, yes? | Ваш домашний флорист сегодня не работал, да? |
| No, I got other ideas for your room and it rhymes with "home theater." | Нет, у меня на этот счет другие планы, там будет домашний кинотеатр. |
| We got his home address. | У нас его домашний адрес. |
| Around this time, he also used his Saudi license to gain a Florida drivers' license bearing the same home address as Wail al-Shehri. | Примерно в то же время он использовал свои саудовские водительские права для получения аналогичных штата Флорида, отметив тот же домашний адрес, что был у Ваиля аш-Шехри (А Homing Inn в городе Бойнтон-Бич). |
| [Ringing continues] Why do we still have a home phone? | Зачем нам до сих пор домашний телефон? |
| That's settler's homestead, home of the first silk factory in Central California in 1887. | Это усадьба поселенцев, родина первой шелковой фабрики в центральной Калифорнии в 1887 году. |
| This is America, land of the brave and home of the second chances. | Это Америка, страна храбрых, и родина вторых шансов. |
| Bayreuth, the home of the Bayreuth Festival Theatre. | Байройт - родина Байройтского фестиваля. |
| Members of the country's ethnic communities take an active part in projects such as "Uzbekistan, Our Common Home", "United We Stand" and "One Goal, One Idea, one Homeland". | В таких мероприятиях, как "Узбекистан - наш общий дом", "Наша сила в единстве", "Цель одна, идея одна, Родина одна" принимают активное участие представители народов, проживающих в Узбекистане. |
| The El Nasr village, it is located on the kilometer 85 of Safaga-Kena Street and is the home of the original desert inhabitants. | Деревня Эль Назр расположена на 85-том км шоссе Сафага-Кена - это родина первых жителей пустыни. |
| The shelter home also has a nurse's reception room, and the courtyard has been made more pleasant. | В приюте также оборудован медсестринский пост, а внутренний дворик был благоустроен. |
| Barney, the fact that I can stay home for a night shows that I have inner peace and that I don't feel the need to keep score. | Барни, то факт, что я могу остаться дома вечером говорит о том, что у меня есть внутренний мир и что я не нуждаюсь в подсчете очков. |
| During lunch 11.-15.00 Raffaello serves a home style lunch buffet and daily changing lunch portions from the kitchen. | Летом открываться во внутренний двор легендарная терраса, где вечером живая музыка поднят нотку. |
| But, when the music stops, it is the home regulator, and the home central bank, that picks up the tab, even if the losses were incurred elsewhere. | Но когда хорошие времена заканчиваются, именно внутренний регулирующий орган и центральный банк платят по счетам, даже если потери были понесены в других местах. |
| In 1973, an internal Greenland Home Rule Committee was set up for the purpose of considering the possibility of establishing a Home Rule Arrangement within the framework of the unity of the Realm. | В 1973 году для изучения возможности получения автономии в рамках единого Королевства был создан гренландский внутренний комитет по вопросу об автономии. |
| When the Civil War broke out, Anderson joined the Confederate Army in defense of his home state. | Когда началась война, Андерсон вступил в армию Конфедерации, чтобы защищать свой родной штат. |
| You came to live there from your original home a planet called Earth. | Вы прибыли туда со своей родной планеты, с Земли. |
| No explanation is proffered as to how someone defending his own country and home can be an aggressor. | Не разъясняется, каким образом становится агрессором тот, кто защищает свою страну и свой родной дом. |
| Our home and native land... | Ты наша родина и дом родной... |
| Having helped Sweden win the gold medal in the 1948 Olympic tournament, Liedholm was the captain of the national squad at the 1958 World Cup, celebrated in his home country. | Выиграв Олимпиаду в Лондоне 1948 года, Лидхольм был капитаном сборной Швеции на чемпионате мира 1958 года, проходившем в его родной стране. |
| In many instances, the work environment is indistinguishable from the home environment. | Во многих случаях обстановка на рабочем месте неотделима от обстановки в семье. |
| However, there was a realization that socialization within the home and wider society also influenced boys and girls to choose traditional skills even when offered a wider range of options. | Однако под влиянием общения в семье и вне ее мальчики и девочки склонны выбирать традиционные профессии даже тогда, когда им предлагается большой выбор. |
| (b) Only 1 per cent agreed that women's most important role was to look after the home and cook for their family; | Ь) лишь 1% из опрошенных государственных служащих согласны с тезисом о том, что главная роль женщин в семье - обеспечивать уход за домом и готовить пищу для своей семьи; |
| In the context of that plan, programmes have been successfully developed, including one entitled "Growing Up Healthy in the Home", led by the First Lady's office of public works. | В рамках этого плана были разработаны такие программы, как программа под лозунгом «Здоровое развитие в семье» под эгидой канцелярии супруги президента по вопросам общественных работ. |
| The rationale behind the law allowing a domestic abuser to be removed from the home was that it was easier to remove a violent husband than a whole family. | Логическое обоснование закона, позволяющего удалить из дома лицо, виновное в насилии в семье, состоит в том, что легче выселить из дома практикующего жестокое обращение мужа, чем всю семью. |
| The Criminal Procedure Code sets our various protections against arbitrary arrest and intrusion into one's private home. | В Уголовно-процессуальном кодексе предусмотрены различные средства защиты от произвольного ареста и вторжения в жилище. |
| As is obvious, forced eviction most often targets the home which, as discussed earlier, for many women is the primary site of their existence. | По очевидным причинам принудительное выселение чаще всего затрагивает жилище, которое, как отмечалось выше, представляет для многих женщин то место, где проходит основная часть их жизни. |
| No-one may be disturbed in his person or his family, or reduced to prison, or detained, or have his home searched, without a written order issued by a competent legal authority. | Никто не может быть подвергнут преследованию, равно как и его семья, а также тюремному заключению, задержанию, включая проведение обыска в его жилище без письменного распоряжения компетентного судебного органа. |
| The right to adequate housing includes, inter alia, the right to protection against arbitrary or unlawful interference with privacy, family, home, and to legal security of tenure. | Право на достаточное жилище включает в себя, в частности, право на защиту от произвольного или незаконного посягательства на частную и семейную жизнь, неприкосновенность жилища и законное право владения. |
| Through the workshops the children get to know what their rights are, like the right to live, the right to have a home and an education, to participate, and the right to play. | С помощью семинаров дети узнают о своих правах, таких, как право на жизнь, право на жилище и на образование, право принимать участие в жизни и право на игру. |
| In fashionable African cities, residential home prices remain stratospheric. | В фешенебельных африканских городах цены на жилье держатся на заоблачном уровне. |
| Higher home prices in a given country may tend to create conditions for falling home prices there in the future. | Более высокие цены на жилье в данной стране могут иметь тенденцию создавать условия для падения в ней цен на жилье в будущем. |
| As people have increasingly moved across national borders, ownership of a house or apartment abroad has become more common, for work purposes or as a vacation home. | Поскольку люди все чаще пересекают национальные границы, владение домом или квартирой за границей становится все более распространенным явлением, будь то жилье для работы или отдыха. |
| Checks also concern dwellings, when there is a doubt about their category (main residence, second home, vacant, occasional). | Объектом проверок становятся и жилища, когда существуют сомнения относительно того, к какой они относятся категории (основное место жительства, вторичное жилье, жилье, используемое время от времени, пустующее жилье). |
| UNHCR combined these two allowances to form the Housing Maintenance Element (HOME) in order to simplify the complex administrative procedures relating to the management of EMEA and the Housing Subsidy. | УВКБ объединило эти два пособия в единый элемент покрытия расходов на содержание жилья (ЭСЖ) для упрощения сложных административных процедур, связанных с выплатами РЕПЭ и субсидии на жилье. |
| The expansion of FDI from developing countries gives rise to questions concerning the potential impact on the home and host economies involved. | В связи с увеличением вывоза ПИИ из развивающихся стран возникают вопросы, касающиеся возможного влияния на соответствующие страны базирования и принимающие страны. |
| Impacts on host and home economies 9 | З. Влияние на принимающие страны и страны базирования 13 |
| The host country could be responsible for liquidity measures and the home country for credit risk, solvency, and bailout measures. | Принимающая страна может отвечать за показатели ликвидности, а страна базирования - за кредитный риск, платежеспособность и санационно-спасательные мероприятия. |
| Taking note that the Economic and Social Council instructed ISAR to set priorities for its work by considering the needs of home and host countries, particularly those of developing countries, | принимая во внимание, что Экономический и Социальный Совет поручил МСУО определять приоритеты для своей работы, учитывая при этом потребности стран базирования и принимающих стран, особенно развивающихся стран, |
| Continue to analyse host and home country measures related to FDI, as well as issues related to good public and corporate governance in the FDI area, so as to identify best practices with regard to ways and means to enhance the developmental impact of TNCs' activities. | идалее анализировать меры принимающих стран и стран базирования в отношении ПИИ, а также вопросы, касающиеся надлежащего государственного и корпоративного управления в области ПИИ, с тем чтобы определять оптимальную практику в отношении путей и средств повышения эффективности деятельности ТНК для развития. |
| Everybody's happy to have him home. | Все счастливы, что он вернулся домой. |
| He came home early from school. | Он рано вернулся домой из школы. |
| Why are you home so late? | Почему ты вернулся домой так поздно? |
| Apparently Alex Jones took the dog for a walk, the night before last, he never came home. | Очевидно, Алекс Джонс взял его на прогулку в последнюю ночь, больше он не вернулся домой, а его тетя не хотела говорить нам о собаке. |
| He came home An American hero. | Он вернулся домой героем. |
| It was assumed that reintegration, primarily the responsibility of the home country, would occur spontaneously. | Предполагалось, что реинтеграция, ответственность за которую несет прежде всего страна происхождения, не потребует организованных усилий. |
| Another example is Tajikistan, where UNHCR mobile monitoring teams helped to stabilize the areas of origin and encouraged the vast majority of the refugees and displaced persons to return home safely. | Еще одним примером является Таджикистан, где мобильные группы наблюдателей УВКБ помогли стабилизировать положение в районах происхождения и способствовали безопасному возвращению на родину значительного большинства беженцев и перемещенных лиц. |
| Before victims are returned, family tracing and contacts will have been established, a process that involves relevant governmental and non-governmental organizations in the home country of the victim of trafficking in persons. | Возвращению потерпевших предшествуют поиск членов семьи и установление контактов, в которых задействованы соответствующие государственные и исправительные организации в стране происхождения лица, пострадавшего от торговли людьми. |
| Project 1: Handbook on Engaging Diasporas in Development Activities in both Host and Home Countries | Проект 1: Руководство по привлечению диаспоры к деятельности в интересах развития - как в принимающих странах, так и в странах происхождения |
| But this contrasts with a more positive assessment of the effects of FDI on environmental performance in recent years. MNCs are now seen rather as having the potential of promoting higher environmental standards in low-income countries by making their subsidiaries apply the environmental standards of the home country. | В настоящее время МНК во все большей степени рассматриваются в качестве субъектов, обладающих потенциалом, способствующим повышению требований природоохранных норм в странах с низким уровнем доходов, благодаря применению их филиалами экологических норм, действующих в стране происхождения. |
| You weren't seen at the nursing home between 10 p.m. and 8 a.m. | Вы не были замечены в доме престарелых между 10 часами вечера и 8 утра. |
| Frances, henry promised you that he would never put you in a nursing home. | Фрэнсис, Генри пообещал, что никогда не поместит вас в дом престарелых. |
| You didn't even mention you're retirement home. | Вы даже не сказали, какой дом престарелых выбрали. |
| Smith travelled to South Africa for medical treatment in 2005, and moved into a retirement home overlooking the sea in St James, a southern suburb of Cape Town. | Из-за ухудшения здоровья в 2005 году Смит переехал в ЮАР и поселился в доме престарелых южного пригорода Кейптауна. |
| It was reported in December 1993 that the territorial Government had signed four contracts for construction and renovation work on Court facilities, legislative chambers, the home for the elderly and the residence of the Attorney General. | В декабре 1993 года сообщалось о том, что правительство территории заключило четыре контракта на строительство и реконструкцию помещений суда, палат Законодательного совета, дома для престарелых и резиденции Генерального прокурора. |
| Then I can see if you can come to the girl's home with me. | Потом я решу, можешь ли ты пойти со мной в девчачий приют. |
| I thought you were going to put me in a home! | Я думала, вы хотите отдать меня в приют! |
| If the assessment is that the family is unable to provide care, or that the child will be at risk in the home, the child concerned will be placed in residential care. | Если выясняется, что семья не способна обеспечить уход или что ребенок будет подвергаться дальнейшей опасности, находясь дома, его помещают в приют. |
| A total of 28 women sought support from the Liechtenstein Women's Home in 2006, 15 of whom decided to stay in the Home at least for a short period. | В 2006 году за помощью в Женский приют Лихтенштейна обратились в общей сложности 28 женщин, 15 из которых решили остаться в приюте, по крайней мере на короткий период. |
| One explanation is that the women and children from neighboring cantons of Switzerland are not referred to the Liechtenstein Women's Home as frequently in crisis situations. | Это можно отчасти объяснить тем, что оказывающихся в кризисной ситуации женщин и детей из соседних районов Швейцарии уже не столь часто направляют в Женский приют Лихтенштейна. |
| Keep the home fire's burning while the hearts are yearning | Пусть горит домашний очаг, в то время как на сердце тоска. |
| However, for the people in need, it was more than just a house - it was a home. | Однако для нуждающихся людей жилье - это не просто жилое помещение, это домашний очаг. |
| A home that will always be there for you no matter what. | Запомни, что я домашний очаг. |
| Find a true home somewhere far from here... while there's still time. | Найти себе домашний очаг подальше отсюда пока ещё есть время |
| I'll keep the home fires burning. | Я сохраню домашний очаг. |
| Georgia assigns great importance to the creation of an environment that fosters the reintegration and civic engagement of Georgian emigrants who return home. | Грузия придает большое значение созданию благоприятных условий для реинтеграции и гражданского участия грузинских эмигрантов, возвратившихся на родину. |
| Seven years later he returned home. Alone. | Семь лет спустя вернулся на родину. |
| Since the stabilization of the situation in Liberia, a very small number of refugees have returned home. | После того как в Либерии была восстановлена стабильность, на родину вернулось лишь весьма небольшое число беженцев. |
| It is estimated that, during 1995, home leave and related travel, including the component for unaccompanied shipment, constituted about 15 per cent of overall travel expenditures of the Secretariat at Headquarters. | По оценкам, в течение 1995 года на долю поездок в связи с отпуском на родину и аналогичных поездок, включая оплату несопровождаемого багажа, приходилось примерно 15 процентов от общего объема связанных с поездками расходов Секретариата в Центральных учреждениях. |
| Go back to your home country right now! | Вовзращайся к себе на родину! |
| The follow-up single "Going Home" charted in France. | Последующий сингл «Going Home» попал в чарт во Франции. |
| It was also released by VHS by CBS Video through 20th Century Fox Home Entertainment in 1996 under the title Grinch Night. | Он также был выпущен VHS через 20th Century Fox Home Entertainment в 1996 году под названием «Grinch Night». |
| The G. Washington Coffee Refining Company was purchased by American Home Products in 1943, and George Washington retired. | G. Washington Coffee Refining Company была продана компании American Home Products в 1943 году, и Джордж Вашингтон ушёл из бизнеса. |
| Other titles considered were Ones and Zeroes-a reference to the binary numeral system-and Your Home May Be at Risk If You Do Not Keep Up Payments. | Для лонгплея предлагались также названия Ones and Zeroes - ссылка на двоичную систему счисления - и Your Home May Be at Risk If You Do Not Keep Up Payments (рус. |
| On April 1, 2015, Nintendo unveiled Animal Crossing: Happy Home Designer, a spin-off in the Animal Crossing series that will utilise Amiibo cards. | 1 апреля 2015 года Nintendo представила проект Animal Crossing: Happy Home Designerruen, который является ответвлением от серии Animal Crossing, использующий карточки Amiibo. |