| I was protecting myself from a home invasion. | В мой дом кто-то залез, и я просто защищался. |
| They bombed a dole office, an embassy, the home of a Tory MP. | Они взорвали центр занятости, посольство, потом дом депутата парламента от партии тори. |
| Everyone here had a home, trade, family. | У них всех были дом, работа, семья. |
| There's part of Mr. Callen that will always be that young boy, lost in the foster system, searching for home. | Боюсь, это та часть мистера Каллена, которая всегда будет мальчишкой, потеряным в системе усыновления, ищущим дом. |
| Peck has volunteered to work with Detective Barber on last night's home invasion, and the rest of you? | Пек вызвалась поработать с детективом Барбером по проникновению в дом прошлой ночью, и все остальные? |
| I was home at 6:20 exactly. | Я пришла домой ровно в 6:20. |
| You can take your sister home now. | Вы можете принять вашу сестру домой. |
| In 1934 he set off again on a walking trip, but soon grew seriously ill and had to return home. | В 1934-м он снова отправился в пешее путешествие, но вскоре серьезно заболел и был вынужден вернуться домой. |
| I was on a train from my home in White Plains. | Я сидел в поезде по дороге домой в Уайт Плэйнс. |
| You welcome home... and live like a rich man. | Возвращайтесь домой... и живите, как богатый человек. |
| Even got you his home address. | Я даже достал тебе его домашний адрес. |
| Great, here's her mobile phone and her home phone. | О, отлично, вот ее мобильный и домашний телефоны. |
| I've got your home number, right? | У меня есть твой домашний номер, так? |
| Well, it's not a home phone or a cell phone. | Итак, это не домашний и не сотовый телефон. |
| Magic Roundabout) ...the 20-40-year-old-woman who doesn't say no, who sees her home interiors the same way she sees her life... (? | Вы можете честно и интеллигентно отразить потребности нашей демографии,... 20-40-летних женщин которые не говорят нет, кто видит свой домашний интерьер так же, как видит и свою жизнь... |
| Hello, Cleveland, home of the Rock and Roll Hall of Fame. | Привет, Кливленд, родина рок-н-рола и Зала Славы. |
| New home, new language... | Новая родина, новый язык... |
| I was under the impression that Darth Maul's home world was Iridonia. | Я ошибочно полагал, что родина Дарта Мола планета Иридония. |
| This just in, Atlantis, home of Aquaman and character actor William H. Macy., has been attacked only a week before Sinking Day, the national holiday commemorating the sinking of their ancient city. | Итак, Атлантида, родина Аквамэна и персонажа актёра Уильяма Мэйси, была атакована как раз за неделю до Дня Потопления, национального праздника в честь потопления их древнего города. |
| Terra (Earth) - Home planet of the human race. | Земля - родина расы людей. |
| The game was initially going to be published by Microsoft, but Microsoft decided at the last minute that the home market wasn't big enough yet. | Игру изначально должен был выпускать Microsoft, но Microsoft решил в последнюю минуту, что внутренний рынок не был достаточно большим. |
| With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. | После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу. |
| In sending her home, I disregarded a little voice deep down inside that was trying to tell me, "Goldman, not a good idea. Don't do this." | Посылая её домой, я проигнорировал свой внутренний голос, который говорил мне: «Голдман, не хорошая это идея. Не делай этого». |
| During lunch 11.-15.00 Raffaello serves a home style lunch buffet and daily changing lunch portions from the kitchen. | Летом открываться во внутренний двор легендарная терраса, где вечером живая музыка поднят нотку. |
| But, when the music stops, it is the home regulator, and the home central bank, that picks up the tab, even if the losses were incurred elsewhere. | Но когда хорошие времена заканчиваются, именно внутренний регулирующий орган и центральный банк платят по счетам, даже если потери были понесены в других местах. |
| He actually used to run the Parks Department in his home country of Russia. | Он даже руководил департаментом парков в своей родной России. |
| Star City, home of Green Arrow. | Стар-сити - родной город Зелёной стрелы. |
| What makes you think these secret weapons you've brought from your home world will fare any better? | Почему вы считаете, что секретное оружие с вашей родной планеты справится лучше? |
| Home sweet home, brother. | Дом, родной дом, брат. |
| That was John Kerry's home state. | Это родной штат Джона Керри. |
| Fostering respect, understanding and harmony within the home. | Укреплять уважительное отношение в семье, прочность семейных уз и согласие в семье. |
| I ran into a girl named Clementine that I was in a foster home with, she works in the coffee shop. | Я столкунлся с девушкой, по имени Клементина, я жил с ней в приемной семье, она работает в кафе. |
| I understand that she was not raised in a home based on faith... she found it here. | Я понимаю, что она выросла в семье, не имеющей веры... она нашла веру здесь. |
| After attending college, she returned to the community as a single mother but decided to leave her three children with her relatives outside the community until she could get established and secure a home for her family. | После учебы в колледже она возвратилась в свою общину, будучи матерью-одиночкой, однако решила оставить трех своих детей со своими родственниками за пределами общины, пока она не обоснуется на новом месте и не обеспечит кров своей семье. |
| Even in those cases where a single person or one of the spouses seeks adoption, the interests of a child are better served than in a state-run children's home or in a social family. | Даже в тех случаях, когда одинокий человек или один из супругов хочет усыновить ребенка, интересы ребенка будут лучше соблюдены, чем в государственном детском доме или социальной семье. |
| It's home, but it's not everything. | Это жилище, но только и всего. |
| The Criminal Procedure Code sets our various protections against arbitrary arrest and intrusion into one's private home. | В Уголовно-процессуальном кодексе предусмотрены различные средства защиты от произвольного ареста и вторжения в жилище. |
| Central and local authorities encourage home construction and take appropriate measures to ensure that this right is realized. | Органы государственной власти и местного самоуправления поощряют жилищное строительство, создают условия для реализации права на жилище. |
| (b) Eligibility to receive full assistance for the first three months in an interval or transition home where a person needs assistance with shelter costs to maintain their accommodation in their community; and | Ь) право на получение помощи в полном объеме в течение первых трех месяцев проживания во временном жилище, если данное лицо нуждается в помощи для покрытия расходов на проживание, чтобы сохранить размещение внутри своей общины; и |
| When reaching an agreement on joint custody the parents are to decide with which of them the child shall have its legal home, and thus where its residence shall generally be. | При достижении такой договоренности о совместном попечительстве над ребенком родители должны решить, чье жилище будет считаться его официальным местом жительства и соответственно основным местом проживания. |
| Its purpose is to help first time home buyers purchase their own homes. | Ее цель заключается в оказании помощи лицам, впервые приобретающим собственное жилье. |
| At the end of 1997, some 509,000 people aged 60 or above - over half Hong Kong's elderly population - were living in either public rental housing or in subsidized home ownership flats. | По состоянию на конец 1997 года около 509000 лиц в возрасте 60 лет и старше, т.е. свыше половины всех лиц пожилого возраста в Гонконге, проживали в арендуемом государственном жилье или же субсидируемые в рамках программы предоставления собственного жилья квартирах. |
| They were further protected by a permanent contract providing for the minimum allowable wage, free accommodation, free medical treatment, free meals and free passage to return home upon completion of their contract. | Они также защищены посредством постоянного контракта, обеспечивающего минимальную установленную оплату труда, бесплатное жилье, бесплатное медицинское обслуживание, бесплатные обеды и бесплатный проезд домой по завершении контракта. |
| Healthy and Safe Housing Principle: Every citizen has the right to a healthy, safe and comfortable home. | Принцип безопасного и отвечающего санитарным нормам жилья: каждый гражданин имеет право на безопасное, отвечающее санитарным нормам и комфортабельное жилье |
| While home prices are crashing from Madrid to Dublin and Miami to Los Angeles, African prices remain near or at record-high levels. | По мере того как цены на жилье катятся вниз от Мадрида до Дублина и от Майами до Лос-Анджелеса, цены в Африке остаются на рекордно высоком уровне. |
| Their formulation and application may involve both home and host country government and private sector organizations. | В разработке и применении таких мер могут участвовать правительства как стран базирования, так и принимающих стран, а также организации частного сектора. |
| This encompasses the variety of FDI experiences in encouraging technology transfer and developing technological capabilities through investment targeting and industrial policies, support institutions and home country measures. | Данная тема охватывает изучение различного опыта в использовании ПИИ для содействия передаче технологии и развития технологического потенциала с помощью целенаправленного привлечения инвесторов, проведения соответствующей промышленной политики, создания поддерживающих институтов и принятия необходимых мер странами базирования. |
| As a legal person cannot be extradited, there is arguably a special responsibility on the home jurisdiction to prosecute a legal person within its jurisdiction. | Поскольку юридическое лицо не может быть выдано, страна базирования, возможно, несет особую ответственность за преследование юридического лица в рамках своей юрисдикции. |
| Impacts on host and home economies 9 | З. Влияние на принимающие страны и страны базирования 13 |
| In the process of water privatization, for example, steps should be taken by "home" States to ensure that the policies and activities of transnational corporations respect the right to water of all people in the countries where they are working. | Так, например, в процессе приватизации водных ресурсов государства "базирования" должны принимать меры для обеспечения того, чтобы в политике и деятельности транснациональных корпораций учитывалось право на воду всех людей в тех странах, где они работают47. |
| Tactical just got back from searching Zhang's home. | Спецназ только что вернулся от Занга. |
| I came home from the restaurant and spent six hours building that model! | Я вернулся домой из ресторана... и потратил шесть часов на создание этой модельки! |
| My colleague reported it to the police, they arrested the husband, he got out on bail, then went home and shot his wife in the head. | Моя коллега сообщила в полицию, они арестовали мужа, он вышел под залог, вернулся домой и выстрелил жене в голову. |
| You know, being in that hospital and seeing Dr. Lamb again, it made me remember the day that Oliver came home. | Когда я была в больнице и снова увидела доктора Лэмба, я вспомнила день, когда Оливер вернулся домой. |
| He returned home after being away for ten months. | Он вернулся домой после десятимесячного отсутствия. |
| Once established, transnational communities also play a role in shaping developments in the home country. | Сформировавшиеся таким образом транснациональные сообщества влияют также на формирование тенденций в стране происхождения. |
| In the home country, brain circulation could be facilitated through labour and migration policies. | В стране происхождения «циркуляции умов» может способствовать соответствующая политика в области трудовых ресурсов и миграции. |
| Actions are needed in the host country and in the home country of skilled health professionals. | Необходимо принимать меры как в странах происхождения высококвалифицированных сотрудников сферы здравоохранения, так и в принимающих их странах. |
| With respect to increased costs alleged to have arisen as a result of re-routing, many Claimants state that direct flights to the workers' home countries were no longer available. | Что касается дополнительных расходов, понесенных, по утверждениям заявителей, в результате изменения авиационных маршрутов, то многие заявители утверждают, что прямые рейсы в страны происхождения их специалистов были отменены. |
| In accordance with the agenda of the meeting, the discussions focused on three main areas: the role of host country policy measures; the role of home country measures; and the right to regulate and safeguards. | В соответствии с повесткой дня Совещания обсуждение было посвящено трем основным проблемам: роли директивных мер принимающих стран, роли мер стран происхождения и праву на регулирование и принятие защитных мер. |
| I suppose he would've found it harder to have his meetings at my house than in this nursing home. | Ему было труднее проводить свои встречи в моем доме, чем в этом доме престарелых. |
| This is not a nursing home. | Это не дом престарелых. |
| Other programmes that are administered by the Social Development Department include Elderly and disability services, Family and children services, Rainbow children's home, Social and legal aid, and Community development. | Другие программы, которыми руководит Департамент по вопросам социального обеспечения, включает программу обслуживания престарелых и инвалидов, программу оказания услуг семьям и детям, программу детских домов «Радуга», программу социальной и юридической помощи и программу развития общин. |
| St. Ignatius nursing home was having a tag sale. | Дом престарелых "Святой Игнатий" |
| She was committed to the Nepenthe Home six years ago, after a stroke. | Её определили в дом престарелых после удара. |
| There is also a care home for the elderly. | Имеется также социальный приют для пожилых людей. |
| After two years of soldiering he had been placed in a rehabilitation home in Freetown thanks to UNICEF and had later gone on to complete his high school and college education in New York. | После двух лет нахождения на военной службе он был помещен в реабилитационный приют во Фритауне благодаря помощи ЮНИСЕФ, а затем окончил среднюю школу и колледж в Нью-Йорке. |
| Take her to a home? | Как это отвезти в приют? |
| That you needed to look at the home. | Что вы должны проверить приют. |
| It was a group home? | Это был какой-то приют? |
| you have your family and you are home. | у вас есть семь€ и домашний очаг. |
| For England, for home, and for the prize. | За Англию, за домашний очаг, за приз! |
| You made us a home. | Ты создал домашний очаг. |
| A home that will always be there for you no matter what. | Запомни, что я домашний очаг. |
| We have women who want to vote and work... forsaking the duties of hearth and home. | У нас есть женщины, которые хотят голосовать и работать, забывая об обязанности хранить домашний очаг. |
| He was arrested and held in jail 11 months, and then was sent home. | Был арестован, провёл в тюрьме 11 месяцев, а затем был выслан на родину. |
| Only after Chile's victory at the battle of Chacabuco in 1817, was he able to return to his home land. | После победы чилийских войск в битве при Чакабуко в 1817 году смог вернуться на родину. |
| These include, inter alia, home leave, education grant (except for staff whose eligible children are outside the euro zone), language allowance, assignment and repatriation grants; | Сюда относятся, в частности, отпуск на родину, пособие на образование (за исключением персонала, дети которого находятся вне зоны евро), надбавка за знание иностранного языка, пособия при назначении на должность и по репатриации; |
| Of those categories, the agencies continue a harmonized approach, with some small variation, for home leave and education, utilizing 75 per cent (80 per cent for WFP) of the full economy fare. | Из всех этих категорий учреждения продолжают унификацию подхода - с некоторыми небольшими различиями - к поездкам в связи с отпуском на родину и поездкам в связи с учебой, оплачивая 75 процентов (80 процентов в ВПП) полной стоимости проезда эконом-классом. |
| Notwithstanding the above, a significant number of spontaneous voluntary movements took place in 1996 when some 59,000 Angolan refugees returned home, bringing the number that have returned home since the launching of the UNHCR repatriation operation in June 1995 to more than 74,000. | Невзирая на вышесказанное, в 1996 году большое число ангольских беженцев (около 59000 человек) самостоятельно и добровольно вернулись в страну, в результате чего общее число вернувшихся на родину после развертывания операции УВКБ по репатриации в июне 1995 года составило более 74000 человек. |
| Domina Home is the prestigious brand of Domina Vacanze hotels. | Domina Home - это престижный бренд, отличающий все отели Domina Vacanze. |
| Bettman hosts an hour-long weekly radio show on NHL Home Ice (XM 204). | Беттмэн ведет еженедельное часовое шоу на радио NHL Home Ice (XM 204). |
| Dylan claimed in the documentary No Direction Home that he needed to hear a song only once or twice to learn it. | В документальном фильме «No Direction Home» Дилан утверждает, что ему было достаточно один-два раза услышать песню, чтобы её выучить. |
| The network enables online gaming, the PlayStation Store, PlayStation Home and other services. | Сервис разрешает доступ к многопользовательскому контенту игр, PlayStation Store, PlayStation Home и другим сервисам. |
| On April 1, 2015, Nintendo unveiled Animal Crossing: Happy Home Designer, a spin-off in the Animal Crossing series that will utilise Amiibo cards. | 1 апреля 2015 года Nintendo представила проект Animal Crossing: Happy Home Designerruen, который является ответвлением от серии Animal Crossing, использующий карточки Amiibo. |