Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
I keep threatening to turn our den into a home office. Я угрожаю превратить наш дом в офис на дому.
You're welcome in my home, Ryder. Добро пожаловать в мой дом Райдер.
It's best not to tie more powerful than you, which is the only reason I allowed you into my home. Лучше не связываться с теми, кто могущественней тебя, и только по этой причине я пустила вас в свой дом.
Also, women are entitled to acquire the matrimonial home in which they reside whether their spouse died testate or intestate. Женщины также имеют право на семейный дом, в котором они проживают, независимо от того, оставил покойный муж завещание или нет.
What if you decide you like somebody else's home better? А что, если вы решите, что чей-то дом вам нравится больше?
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
Take the rest of the money and buy yourself a ticket home. Остальные деньги возьми себе и купи билет домой.
And when they returned home, their perfect honeymoon would continue... forever. А когда они вернутся домой, их идеальный медовый месяц будет продолжаться... вечно.
Her ride didn't show up to take her home. За ней не приехали, чтобы отвезти её домой.
I was on a train from my home in White Plains. Я сидел в поезде по дороге домой в Уайт Плэйнс.
I'll have her home by 10:00. Приведу ее домой до 10:00.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
You just have to copy it to your home directory and name it Ted. Можно скопировать его в свой домашний каталог и переименовать в Ted.
The club's home ground, Brndby Stadium, was nicknamed by its fans Vilfort Park. Домашний стадион клуба, стадион «Брондбю», был прозван своими поклонниками "Вилфорт Парк".
For England, for home, and for the prize. За Англию, за домашний очаг, за приз!
My home and cell phone numbers. Мой домашний и мобильный.
On 28 March 2009, the Highlanders played a home game at FMG Stadium in Palmerston North against the Bulls. 28 марта 2009 г. коллектив провёл домашний матч на стадионе «Арена Манавату» в городе Палмерстон-Норт - соперниками выступили «Буллз».
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
Our region is our home. Этот регион - наша родина.
New home, new language... Новая родина, новый язык...
Shawn, you know this isn't Jethro's, home of the deep-fried doughnut burger. Шон, это же не Джетро, это не родина зажаренного пончик-бургера.
If both parents are eligible staff members, "home country" means the country of home leave of either parent; Если оба родителя являются сотрудниками, имеющими право на такой отпуск, то "родина" означает страну, в которую выезжает в отпуск любой из родителей;
Pawnee: Home of the world-famous "Пауни: родина знаменитого на весь мир"
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
The game was initially going to be published by Microsoft, but Microsoft decided at the last minute that the home market wasn't big enough yet. Игру изначально должен был выпускать Microsoft, но Microsoft решил в последнюю минуту, что внутренний рынок не был достаточно большим.
For example, the Indian Classification Society initially serviced largely the home market, but has also recently become a member of the International Association of Classification Societies Ltd. and aims at expanding abroad. Например, Индийское классификационное общество первоначально обслуживало главным образом внутренний рынок, а впоследствии вступило в Международную ассоциацию классификационных обществ, преследуя цель выйти на зарубежные рынки.
They include computer science, industrial electronics, architecture, mechanical drafting, interior design and decoration, home and institutional management, pharmacy, nursing, business administration, banking and financial management. На курсах осуществляется подготовка в таких областях, как компьютерная техника, промышленная электроника, архитектура, составление чертежей механических конструкций, внутренний дизайн и декоративное оформление, организация домашнего хозяйства и работа предприятия, фармацевтика, уход за больным, управление торгово-промышленной деятельностью, банковский и финансовый менеджмент.
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
In Britain, for example, the net annual contribution to GDP from immigrants is £2.5 billion, according to a recent Home Office report. Например, согласно последнему отчету министерства внутренних дел Великобритании, общий вклад иммигрантов в валовой внутренний продукт страны составляет 2.5 миллиарда фунтов стерлингов в год.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
Banfield was also home of the renowned tango composer Alfredo De Angelis and the popular singer Sandro. Банфилд также родной город для композитора танго Альфредо де Анхелиса и певца Сандро.
Eventually this place will feel like home. В итоге это место будет как дом родной.
Because of the stronger gravitational pull on his home planet of Krypton, Earth's gravity had no affect on him. Потому что из-за более сильного притяжения на его родной планете Криптон, земная гравитация на него не действовала.
The release of the new album was to be followed by a world tour, starting with shows in the band's home country of Finland, then other parts of Europe with Nightwish and Arch Enemy in November 2015. Выпуск нового альбома сопровождался мировым турне, начиная с шоу в родной для группы Финляндии, и продолжаясь в других частях Европы с Nightwish и Arch Enemy в ноябре 2015 года.
He wondered what would happen if the circumstances changed in the home country of the asylum-seeker or the country to which he was to be deported? Он интересуется, что происходит в случае изменения обстановки в родной стране просителя убежища или в той стране, куда его предполагается выслать?
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
The provision of home language instruction for pupils whose mother tongue was not Swedish also went beyond Sweden's commitments under the Convention. Обучение детей, для которых шведский не является родным языком, на языке, на котором говорят в их семье, также идет дальше обязательств Швеции по Конвенции.
However, based on surveys conducted in the last decade, there continues to be strong support for the retention of corporal punishment particularly within the school and home settings. Тем не менее, судя по результатам опросов, проведенных за последнее десятилетие, в обществе все еще отмечается значительная поддержка применения телесных наказаний, в особенности в школах и в семье.
Such abuse was simply not acceptable for it destroyed a woman's self-confidence, and precluded the development of an enabling environment for promoting gender equality in the home, in the workplace and in politics. Такое оскорбительное отношение является неприемлемым, поскольку оно лишает женщин самоуверенности и препятствует созданию благоприятной обстановки для содействия равенству мужчин и женщин в семье, на работе и в политике.
The achievements of SERNAM between 1991 and 1993 had included recognition of discrimination against women, strengthening of SERNAM's institutional mechanisms and the recognition of some persistent realities such as domestic violence and the precarious status of women working from home. В число достижений НУДЖ за период с 1991 по 1993 год входит признание наличия дискриминации в отношении женщин, укрепление организационных механизмов НУДЖ и признание некоторых сохраняющихся реальностей, таких, как насилие в семье и неопределенный статус женщин, работающих на дому.
Like Martin, she was raised in a Dutch home and never did lose her distinct Dutch accent. Как и Мартин, она воспитывалась в нидерландской семье и никогда не имела акцента.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
There is no legislation or institution to prevent home ownership in Canada; however, there may be socio-economic impediments to such ownership. В Канаде отсутствуют какие-либо законодательные акты или учреждения, которые препятствовали бы осуществлению права собственности на жилище; однако для реализации такого права могут существовать социально-экономические трудности.
The present wording of this paragraph now opens some exceptions to the general prohibition of entering a person's home during the night. Нынешняя формулировка этого пункта предусматривает некоторые исключения из общего запрета на допуск в жилище того или иного лица в ночное время.
2.2 On 6 July 1995, police officers entered the Sahbi family home when no family members were present. 2.2 6 июля 1995 года, когда никого из членов семьи не было дома, полицейские проникли в жилище семьи Сахби.
The section addresses gender issues (such as home ownership by women), adaptation to climate change and strategies to combat natural and human-induced disasters through better housing standards and design. В разделе затрагиваются гендерные аспекты (например, наличие права собственности на жилище у женщин), адаптация к изменениям климата и стратегии борьбы со стихийными и антропогенными бедствиями посредством улучшения жилищных стандартов проектирования.
As stated in article 22 of the Constitution, intrusion into the home and violation of the confidentiality of correspondence, telephone conversations and telegraphic and other communications are permitted only in the cases prescribed by law in order to safeguard the rights of other persons or society. Как указано в статье 22 Конституции Республики Таджикистан, вторжение в жилище, тайну переписки, телефонных переговоров, телеграфных и иных сообщений допускается только в случаях, предусмотренных законом в интересах обеспечения прав других лиц или общества.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
People had the right to buy or rent a home regardless of their origin, language or ethnic background: if they had no home, or needed a specially adapted home because of a disability, the local authorities were obliged to assist them. Все люди имеют право приобрести или арендовать жилье независимо от своего происхождения, языка или этнической принадлежности: если они не имеют жилья или нуждаются в специально оборудованном жилье в силу инвалидности, местные органы власти обязаны оказать им содействие.
About 11,000 families were still on the waiting list and the rising cost of building materials meant that most returnees were unable to complete private home construction projects. В списках ожидающих жилье все еще числятся около 11000 семей, а рост цен на строительные материалы лишает большинство возвращающихся лиц возможности построить собственные дома.
These figures point to the leading role played by the Government in providing sources of housing finance to enable people experiencing difficulty with such finance to obtain loans and to help rural families to improve or acquire a home. Приведенные данные свидетельствуют о ведущей роли правительства в обеспечении источника финансирования жилищного строительства с тем, чтобы люди, испытывающие финансовые трудности, могли получить займы и чтобы сельские жители могли улучшить свои жилищные условия или приобрести жилье.
More women than men are granted home help services, but more men than women have been granted housing with special assistance under the Social Services Act. Большему числу женщин по сравнению с мужчинами оказываются услуги по оказанию помощи на дому, но большее число мужчин, чем женщин, получают жилье наряду со специальной помощью в соответствии с Законом о социальных услугах.
Cognizant that the housing sector in many developing countries and countries with economies in transition is characterized by a low level of urban home ownership, a lack of affordable and decent rental housing options and expensive and inappropriate dwelling units, including slums and squatter settlements, осознавая, что сектор жилья во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой характеризуется низким уровнем собственности на жилье в городах, нехваткой доступных и достойных вариантов аренды жилья и наличием дорогостоящих и неподобающих единиц жилья, включая трущобы и поселения скваттеров,
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
With regard to the issues of cross-border mergers and acquisitions and home country measures, UNCTAD needed to find a modality to monitor the implementation of the recommendations made. Что касается вопроса о трансграничных слияниях и поглощениях, а также мер, принимаемых странами базирования, то ЮНКТАД следует определить порядок мониторинга выполнения сформулированных рекомендаций.
The Commission may wish to consider the possible policy implications of this trend for home and host countries, in particular in a South-South context, and explore how policies at the national and international level could promote development benefits from South-South FDI. Комиссия, возможно, сочтет целесообразным обсудить возможные последствия этой тенденции для политики стран базирования и принимающих стран, в частности в контексте Юг-Юг, и изучить, каким образом политика на национальном и международном уровнях могла бы способствовать получению выгод для развития от ПИИ Юг-Юг.
With the exception of United States TNCs, the growth rate of employment in foreign affiliates of developed country TNCs was generally higher than that of total national employment in developed home countries (table 8). За исключением ТНК Соединенных Штатов темпы роста числа рабочих мест в зарубежных филиалах ТНК развитых стран в целом были выше, чем темпы роста общего уровня занятости в развитых странах базирования (таблица 8).
He further noted that the role of developing countries in negotiating IIAs had evolved: as host countries, they had gained strength in terms of pursuing a balance between the rights and obligations of home and host countries and investors. Далее он отметил, что роль развивающихся стран в проведении переговоров по МИС пережила эволюцию: в качестве принимающих стран они усилили свои позиции в деле обеспечения баланса между правами и обязательствами стран базирования, принимающих стран и инвесторов.
The representative of the European Community informed the Commission that the European Union, concerned that the European economic presence in Asia in general and in FDI in particular was lagging behind that of other home countries, intended to undertake a study of this issue. Представитель Европейского сообщества проинформировал Комиссию о том, что Европейский союз обеспокоен тем, что экономическая деятельность европейских стран в Азии в целом и ПИИ в частности являются менее значительными по сравнению с аналогичными показателями других стран базирования, и в этой связи намеревается провести исследование по данном вопросу.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
I have a feeling that it started the exact moment he returned home. Мне кажется, это началось именно в тот момент, когда он вернулся домой.
It was almost midnight when I got home. Где-то около полуночи я вернулся к себе домой...
And yet you still don't return home. Но ты всё ещё не вернулся домой.
2.2 The victim has never returned home and the authorities have failed to inform his family of his fate. 2.2 С тех пор сын ни разу не вернулся, и власти никаким образом не проинформировали семью о его судьбе.
But when he came home and saw what was going on... he wasn't having it. Но когда он вернулся домой и увидел, что творится... он ни за что не поверил.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
ESCWA has also prepared a study, entitled "Return migration profiles, impact and absorption in home countries". ЭСКЗА также подготовила исследование, озаглавленное "Особенности, последствия и ассимиляция репатриантов в странах происхождения".
MNP increases the return on education and encourages investment in human capital in the home economy, thus ensuring the continued domestic availability of skills. ПФЛ повышает отдачу от достигнутого уровня образования и способствует расширению инвестиций в человеческий капитал страны происхождения, обеспечивая тем самым дальнейшую подготовку национальных кадров.
The multi-donor trust fund, established to improve how migrant remittances to Africa are transmitted, invested and used to support development in the migrants' home countries, has also received support through the triangular modality. В рамках трехсторонней модели также оказывалась поддержка целевому фонду с участием многих доноров, учрежденному для целей улучшения практики перевода мигрантами денежных средств в Африку, их инвестирования и использования для поддержки развития в странах происхождения мигрантов.
The city today remains the home of many Swedish Americans, Italian Americans, Croatian Americans, Albanian Americans and others descended from immigrants who worked in the mines. На сегодняшний день город остается местом проживания многих американцев шведского, итальянского, хорватского и албанского происхождения и других потомков иммигрантов, работавших на угольных шахтах.
Remittances and other diaspora funds (including investment) can be channelled as a source of development finance by home countries to support development and poverty reduction, including the building of local infrastructure and productive capacity. Денежные переводы и другие средства диаспоры (включая инвестиции) могут использоваться в качестве источника финансирования развития странами происхождения в целях поддержки процесса развития и сокращения масштабов нищеты, включая развитие местной инфраструктуры и производственного потенциала.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
[sighs] Nursing home delirium. Бред, вызванный пребыванием в доме престарелых.
They're definitely putting me in a home! Они хотят сдать меня в дом престарелых.
And since maw maw was expecting a Thanksgiving dinner we gave her one plus we decided to try some of the tricks we learned from the folks at the nursing home. И поскольку Мо-Мо ждала ужина в честь Дня благодарения, мы его устроили, и еще мы решили попробовать некоторые трюки, которые мы подсмотрели у персонала дома престарелых.
You're the Woman I love now, the one I Want to love tomorroW, Want to groW old With, Want to hug in a nursing home, Ты та, которую я люблю, которую хочу любить сейчас и с которой мечтаю состариться и обниматься в доме престарелых.
You look like you're auditioning for the lead in your nursing home's stage production of Awakenings. Будто ты здесь для прослушивания на роль ведушего сценической постановки "Пробужденных" в доме престарелых.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
When his parents split up, he and his brother John were sent to a Barnardo's home. Когда его родители развелись, он и его брат, Джон, были отправлены домой в приют Барнардо.
They shared a home and were constant companions while Fitzgerald was still married to his wife Zelda, who was institutionalized in an asylum. Они стали постоянными спутниками и имели общий дом, в то время как Фицджеральд все еще был женат на своей жене Зельде, которая была помещена в приют.
I'd never put you in a home. I love you, I'd never put... Я никогда не отдам тебя в приют, я люблю тебя, я не отдам тебя в психушку.
A house (60 apartments was built for the returning deportees for temporary living and a care home for deportees (80 places) was provided. Был построен дом для временного проживания (на 60 квартир) для возвращающихся депортированных лиц и обеспечен приют для депортированных лиц (на 80 мест).
The Sichem Home is a structure that offers assistance to women who need it, particularly single women, pregnant women and mothers with young children. Социальная служба "Центр Озанам" оказывает женщинам помощь в выполнении административных формальностей, а также отвечает за прием женщин в один из приютов Фонда. Приют "Сишем" принимает одиноких женщин, беременных женщин или женщин с детьми, оказавшихся в бедственном положении.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
Keep the home fire's burning while the hearts are yearning Пусть горит домашний очаг, в то время как на сердце тоска.
For England, for home, and for the prize. За Англию, за домашний очаг, за приз!
You made us a home. Ты создал домашний очаг.
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
That no matter where we are, know that as long as you have each other, you have your family, and you are home. "Неважно, где вы находитесь, знайте, что пока вы все вместе,"у вас есть семья и домашний очаг.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
He returned home September 1784, and became a member of the Academy in 1785. Вернулся на родину в сентябре 1784, и в 1785 году стал членом Академии.
Some 4,000 Sri Lankan nationals made their way home in August 1990, relying on their own resources since international assistance had not yet become available. В августе 1990 года около 4000 граждан Шри-Ланки прибыли на родину на свои собственные средства, поскольку международная помощь в тот период еще не оказывалась.
Therefore, the Government has consistently maintained that rejected asylum-seekers have an obligation to leave the country for their homeland voluntarily, in cases where the journey home is possible. Таким образом, правительство в очередной раз утверждает, что просители убежища, которым было отказано в нем, обязаны добровольно покинуть страну и вернуться на родину, в случаях если такое возвращение возможно.
UNRWA stated that the monitoring and follow-up of clearing documents on completion of home leave and family visit travel was interrupted owing to a change of staff in the International Personnel Section. БАПОР заявило, что осуществление контроля и последующей проверки подтверждающих документов по завершении поездок в отпуск на родину и поездок с целью посещения семьи было прервано в связи со сменой сотрудников в Секции по вопросам международного персонала.
By approving of the peace plan of the international community, we approval of survival, progress, return to one's home, maintenance of the State of Bosnia and Herzegovina and of equality in that common country of ours. Одобряя мирный план международного сообщества, мы выбираем выживание, прогресс, возвращение на родину, сохранение государства Босния и Герцеговина и обеспечение равноправия в этой общей нашей стране.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
It was re-released by MGM Home Entertainment in 1999, under the MGM Movie Time series. Он был переиздан MGM Home Entertainment в 1999 году в рамках серии MGM Movie Time.
Paul McCartney said of the song: John and I wrote "She's Leaving Home" together. По словам Пола Маккартни: Джон и я написали «She's Leaving Home» совместно, под моим влиянием.
A Plague Tale: Innocence is an upcoming action-adventure game developed by Asobo Studio and published by Focus Home Interactive. А Plague Tale: Innocence - находящаяся в разработке компьютерная игра в жанре приключенческий боевик, разрабатываемая студией Asobo Studio и издаваемая компанией Focus Home Interactive.
It is a graphical shell similar to the Wii's "Wii Menu" and Nintendo 3DS HOME Menu. Это графическая оболочка, похожая на Wii Menu и Nintendo 3DS HOME Menu.
This album is different from Can't Take Me Home as it leads toward pop/rock and less of Pink's original teen/dance-pop and R&B sound. Этот альбом немного отличается от Can't Take Me Home из-за того, что в нём присутствует много поп и рока и меньше оригинального R&B/soul звучания P! nk.
Больше примеров...