Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
Meanwhile, my home's become a house. А тем временем, мой дом превращается в жилище.
And now, Lisa, as we move inside, this is a beautiful home. Так, Лиза, мы видим дом, прекрасный дом.
It's not much, but it's home and I don't pay rent, so... Небольшая, но это дом, и я не плачу аренду, так что...
Probably is the most natural, basic instinct in a woman... actually, any human being... make a home, make a nest. Ќо пожалуй самый сильный инстинкт в любой женщине, да и в каждом человеке - построить свой дом, свить гнездо.
If I ever have kids, I want them to have a real home. Если у нас будут дети, я хочу, чтобы у них был настоящий дом.
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
Or they could be on their way home. Или быть уже по дороге домой.
Double play, unless the runner on third is already on his way home. Дабл плей, если только бегущий на третьей уже не на пути домой.
I was on a train from my home in White Plains. Я сидел в поезде по дороге домой в Уайт Плэйнс.
Come on, Augustus, I'll take you home. Давай, Огастес, тебе пора домой.
And then when I came home, just before I shipped out, you read me the riot act. И потом, когда я приехал домой перед отправкой, ты прочитал мне нотацию.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
That's weird, because he had your home phone number. Это странно, потому что у него был ваш домашний номер телефона.
How did they get our home number? Откуда у них наш домашний телефон?
The applicant further stated that she was a student at the university in Algiers, which was confirmed by her friend, and listed a home address in Algiers. Подательница заявления далее утверждала, что она является студенткой университета в городе Алжире, что подтверждал и ее друг, и указала свой домашний адрес в этом городе.
you have your family and you are home. у вас есть семь€ и домашний очаг.
You made a phone call to the number we know to be the home number of Jody Farr. "Вы сделали телефонный звонок на домашний номер, который принадлежит Джоди Фарру".
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
That's settler's homestead, home of the first silk factory in Central California in 1887. Это усадьба поселенцев, родина первой шелковой фабрики в центральной Калифорнии в 1887 году.
It is known as a home of many heroes of the Great Patriotic War. Известна как родина многих героев Великой Отечественной войны.
This is my new home, after all. Ведь теперь это моя новая родина
This is my new home Ведь теперь это моя новая родина
You call home world. Вы звать это родина.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
There is a small and small home garden here здесь маленький внутренний дворик.
Companies can adapt to the same promo strategy to as the home market or adapt for each local market. Компании могут адаптироваться к той же промо-стратегии, что и внутренний рынок, или адаптироваться к каждому местному рынку.
Barney, the fact that I can stay home for a night shows that I have inner peace and that I don't feel the need to keep score. Барни, то факт, что я могу остаться дома вечером говорит о том, что у меня есть внутренний мир и что я не нуждаюсь в подсчете очков.
But, when the music stops, it is the home regulator, and the home central bank, that picks up the tab, even if the losses were incurred elsewhere. Но когда хорошие времена заканчиваются, именно внутренний регулирующий орган и центральный банк платят по счетам, даже если потери были понесены в других местах.
In 1973, an internal Greenland Home Rule Committee was set up for the purpose of considering the possibility of establishing a Home Rule Arrangement within the framework of the unity of the Realm. В 1973 году для изучения возможности получения автономии в рамках единого Королевства был создан гренландский внутренний комитет по вопросу об автономии.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
It can also, I think, finally reveal the most profound ideas to us about our place in the universe and really the value of our home planet. И так-же, я думаю, способна наконец открыть нам наиболее глубинные идеи о нашем месте во вселенной и о ценности нашей родной планеты.
No explanation is proffered as to how someone defending his own country and home can be an aggressor. Не разъясняется, каким образом становится агрессором тот, кто защищает свою страну и свой родной дом.
In 1900 he moved back to his home village to teach. В 1910 году он возвратился в свой родной город, чтобы заняться там врачебной практикой.
Joe is watching his native land disappear in the morning mist and the liner's smoke. From this time on, he won't call any country home. В конце 1949 года сквозь дым пассажирского трансатлантического парома Джо видит удаляющийся от него родной берег.
Peta Wilson's favourite brand is Italian "Costume National" and her dear place on earth is her sweet home where she can put her head on mother's knees and her grandma will make tea. Любимая марка одежды Петы Уилсон - итальянская «Костюм националь», а любимое место на земле - родной дом, где она может положить голову на колени маме, и где бабушка приготовит чай.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
Some legal systems provide the police with special powers in cases of domestic violence, such as the permission to enter the home without a warrant, to temporarily ban the offender from the home or to arrest the suspect to protect the victims and/or to prevent future assault. В некоторых правовых системах полиция наделена особыми полномочиями в случае насилия в семье, как, например, разрешение входить в дом без ордера, временно запретить виновному покидать дом или арестовать подозреваемого в целях защиты жертв и/или предотвращения новых нападений.
Corporal punishment is lawful in the home as noted by the Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC). Как отмечается Глобальной инициативой за искоренение всех видов телесных наказаний в отношении детей (ГИИВТНОД)34, применение телесных наказаний в семье законно.
Children without parental care and children whose development is disturbed by their family circumstances are provided accommodation at the Children's Home "Mladost" in Bijela or in a foster family for safeguarding, care and education. Детям, оставшимся без попечения родителей, и детям, развитие которых нарушено в силу семейных обстоятельств, обеспечивается проживание в детском доме "Младост" в Биеле или в приемной семье для обеспечения им защиты, ухода и воспитания.
In 1994 the crime of domestic violence was hidden behind deference to notions of intimacy in the private sphere; violence in the home was rarely prevented or prosecuted. В 1994 году преступления, связанные с бытовым насилием, были скрыты от глаз общества под предлогом уважения принципов неприкосновенности личной жизни; насилие в семье редко пресекалось или являлось предметом судебных разбирательств.
Women face multiple challenges, ranging from those related to supporting the household and providing child care to fear of violence both near to and far from the home. Женщины решают множество трудных задач: им приходится и думать о том, как накормить семью, и заботиться о детях и пытаться уберечься от насилия будь-то в семье или в любом другом месте.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
Everyone's private life, honour and home shall be secured. Гарантируется защита права каждого человека на личную жизнь, достоинство и жилище.
I take it that's somebody who provides them a temporary home? Я так понимаю, это кто-то, кто предоставляет им временное жилище?
When clear signs of the commission of a crime have been found on a person, in his immediate surroundings or in his home; когда на нем или его одежде, при нем или в его жилище будут обнаружены явные следы совершенного преступления;
Helldritch's home is a fortress. Жилище Хэллдритча - крепость.
Intrusion into a home is permitted only in the circumstances and strictly in accordance with the procedure prescribed by law. Вторжение в жилище допускается только в строго установленном законом случаях и порядке.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
These interventions have helped over 50,000 internally displaced persons to regain a permanent home, to access basic services and to begin to restore their livelihoods. В результате этих мер свыше 50000 внутренне перемещенных лиц смогли обрести постоянное жилье, получить доступ к базовым услугам и начать восстановление своего образа жизни.
Historical and projected Case-Shiller national home price index values Исторические и прогнозируемые значения национального индекса цен на жилье Кейса-Шиллера
At the end of 1997, some 509,000 people aged 60 or above - over half Hong Kong's elderly population - were living in either public rental housing or in subsidized home ownership flats. По состоянию на конец 1997 года около 509000 лиц в возрасте 60 лет и старше, т.е. свыше половины всех лиц пожилого возраста в Гонконге, проживали в арендуемом государственном жилье или же субсидируемые в рамках программы предоставления собственного жилья квартирах.
Improving supply as the year unfolds and easing demand as the cost of home ownership rises should moderate home price increases in the second half of 2010. Стоит пройти по нескольким улицам города, как на глаза попадутся множество объявлений, предлагающих арендовать жилье на любой вкус.
He got his wife to join him from India, established his office and home in Nishi Kasai, and found success in the tea business. Since 2001, many Indians have come to live in the same Tokyo district because they know they can rely on him. Он забрал из Индии свою супругу, обустроил в Ниси Касай собственный офис и жилье и, в конце концов, преуспел в торговле Токио, так как знали, что могут рассчитывать на его помощь.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
The need to avoid harmful protectionism by home countries was repeatedly underlined. Неоднократно подчеркивалась необходимость того, чтобы страны базирования избегали пагубного протекционизма.
One NGO participant suggested that home Governments could clarify the applicability of domestic regulatory environments to actions taken by their companies abroad. Один участник от НПО высказал мысль о том, что правительства стран базирования могли бы разъяснить применимость национальных систем регулирования к действиям, предпринимаемым их компаниями за рубежом.
Industry experts also indicated the importance of home country measures, such as the programmes of the European Union to provide technology support for upgrading agriculture, and preferential trade arrangements that extend market access for developing countries and economies in transition. Эксперты от промышленности указали также на важное значение мер, принимаемых странами базирования, например программ Европейского союза об оказании технологической поддержки в модернизации сельского хозяйства, и механизмов преференциальной торговли, предусматривающих расширение доступа к рынкам для развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
As a consequence of this legal nexus, it can be argued that any violation of international law committed by an export credit agency triggers the responsibility of its home State and the wrongful act committed by the export credit agency will be attributable to that State. Как следствие наличия этой юридической связи можно утверждать, что любое нарушение международного права, совершенное экспортно-кредитным агентством, влечет за собой ответственность государства его базирования и противоправное деяние, совершенное экспортно-кредитным агентством, присваивается этому государству.
Home country measures to promote outward FDI flows and the transfer of technology was the second issue on the Commission's agenda. Вторым вопросом повестки дня Комиссии являются меры стран базирования, направленные на поощрение оттока ПИИ и передачу технологии.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
Well, look who came home from jail. Эй, поглядите-ка кто вернулся из тюряги.
The next day, our tramp moves home again. На следующий день наш бродяга вернулся домой снова.
He later confirmed on his new Twitter account that he had returned to his home in Los Angeles. Позднее Эрл подтвердил в своём новом аккаунте в Twitter, что он вернулся домой в Лос-Анджелес.
The young man returned that night to his home in England, hoping that his adventure would soon be forgotten- Той ночью юноша вернулся домой, в Англию, в надежде, что его приключение вскоре будет забыто.
He came home immediately. Он немедленно вернулся домой.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
Both home and host States should establish institutional and legal frameworks that enable businesses to respect children's rights across their global operations. Принимающим государствам и государствам происхождения следует создать институциональные и правовые рамки, позволяющие предприятиям соблюдать права детей при осуществлении ими глобальных деловых операций.
It was suggested that development partners and the donor community could play a role in encouraging FDI that was driven by fiscal incentives from home countries. Было высказано мнение о том, что партнеры по процессу развития и сообщество доноров могут сыграть важную роль в поощрении ПИИ путем финансового стимулирования со стороны стран их происхождения.
Before victims are returned, family tracing and contacts will have been established, a process that involves relevant governmental and non-governmental organizations in the home country of the victim of trafficking in persons. Возвращению потерпевших предшествуют поиск членов семьи и установление контактов, в которых задействованы соответствующие государственные и исправительные организации в стране происхождения лица, пострадавшего от торговли людьми.
Home-country measures involve the granting of specific advantages by a home country government (or one or more of its public institutions) in connection with the establishment, acquisition or expansion of an investment by a home country firm in a foreign economy. Меры страны происхождения предусматривают предоставление конкретных преимуществ правительством страны происхождения (или одним или несколькими из ее государственных учреждений) в связи с внедрением, приобретением или расширением инвестиций какой-либо фирмой страны происхождения в иностранном государстве.
Recognizing the poor and insecure housing conditions in which many people of African descent live, States should develop and implement policies and projects aimed at ensuring they gain and sustain a safe and secure home and community in which to live in peace and dignity. Признавая, что многие лица африканского происхождения живут в ненадлежащих и небезопасных условиях, государства должны разрабатывать и осуществлять проекты и политику, направленные на обретение и сохранение надежного и безопасного дома и общинного окружения для жизни в мире и достоинстве.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
Somebody we borrowed from V's nursing home. Мы одолжили одну тётку из дома престарелых Ви.
Albertz died in a Bremen nursing home on 18 May 1993. Генрих Альберц скончался 18 мая 1993 года в доме престарелых в Бремене.
Many married women take care of their disabled husbands so as to avoid or delay sending them to a home for the aged. Многие замужние женщины берут на себя заботу о своем супруге, когда он в ней нуждается, чтобы избежать или отсрочить отправку в дом престарелых.
Older people are income and asset tested to determine what, if any, monetary contribution they make towards the cost of their residential care outside their own home. Чтобы определить, в каких размерах престарелые могут оплачивать расходы по уходу в домах престарелых, их проверяют на нуждаемость.
One Geriatric Care Centre, the Lewis Punnett Home with 104 beds, provides inpatient care for the elderly; and bears an annual bed occupancy rate of 103%. Стационарное лечение престарелых лиц осуществляется в центре гериатрической помощи, доме для престарелых им. Льюиса Пуннетта, рассчитанном на 104 койко-места, и показатель приема пациентов в нем ежегодно достигает 103%.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
Oscar was one thing, but we're a veterinary practice, not a dogs' home. Оскар - одно дело, но у нас ветеринарная практика, а не собачий приют.
Don't. it's my home, too. Перестань. Этот приют и мой дом тоже.
And after that, he was put in the foster care system, and then the group home he was in was busted on abuse charges. После этого, он был отдан в систему опеки, а приют, куда его поместили, засыпали обвинениями в насилии.
I'd never put you in a home. I love you, I'd never put... Я никогда не отдам тебя в приют, я люблю тебя, я не отдам тебя в психушку.
But in failing to withhold love... and making the orphanage his home, had I created a true and everlasting orphan? Но не сумев скрыть свою любовь и сделав приют его домом, ...не создал ли я вечного и абсолютного сироту?
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
However, for the people in need, it was more than just a house - it was a home. Однако для нуждающихся людей жилье - это не просто жилое помещение, это домашний очаг.
There was still a widespread assumption that women belonged in private spaces such as the home and the family, and that men should play a more public role in society and should be providers and decision makers. Еще широко бытуют взгляды, что место женщины - это сугубо замкнутая сфера частной жизни, как-то домашний очаг и семья, а мужчины должны заниматься общественной жизнью, быть кормильцами в семье и принимать решения.
That no matter where we are, know that as long as you have each other, you have your family, and you are home. "Неважно, где вы находитесь, знайте, что пока вы все вместе,"у вас есть семья и домашний очаг.
"Home is the dearest spot on earth," wrote Mrs. Eddy. "Домашний очаг это самое дорогое место на земле", писала госпожа Эдди. За всю свою взрослую жизнь она жила во многих местах.
When you do what you and I do as fiercely as we do it, you need somebody that's willing to stay home and keep the home fires burning. Когда делаешь то, что мы с тобой так страстно любим, нужен человек, который с радостью останется дома, и будет беречь домашний очаг.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
I am pleased to report that more than 200,000 refugees have returned home so far. Могу с удовлетворением сообщить, что к настоящему времени свыше 200000 беженцев вернулись на родину.
A number of students have returned home after studying abroad with their various professional degrees, and are currently unemployed. Ряд студентов вернулись на родину после обучения за рубежом с различными профессиональными дипломами и в настоящее время являются безработными.
Although, in principle, foreign students are expected to return home upon completion of their studies, migration for education is often the first step towards settlement abroad. Хотя, в принципе, предполагается, что иностранные студенты должны вернуться на родину после завершения обучения, учеба за рубежом зачастую становится первым шагом на пути к переезду за границу на постоянное жительство.
Percentage of staff members opting for lump-sum for home Процентная доля сотрудников, выбирающих вариант единовременной выплаты при поездке в отпуск на родину
ILO offers a lump sum payment for education and home leave travel; otherwise, a traveller can choose the option of a ticket, which is based on the mission travel rules. МОТ предлагает вариант выплаты паушальной суммы для поездок в рамках системы субсидирования образования и в связи с отпуском на родину или вариант приобретения билета по правилам для служебных поездок.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
She also photographed residents at the Pacific Lodge Boys' Home, most of whom are former gang members and recovering substance abusers. Она также фотографировала подростков организации Pacific Lodge Boys' Home, большинство из которых являлись бывшими членами банд и выздоравливающими наркоманами.
A fourth album, Long Journey Home, has remained unreleased. Альбом Long Journey Home, подготовленный к релизу, выпущен так и не был.
In 1970, Knight launched an intensive advertising campaign to promote the album Closer to Home. В 1970 году Найт затратил 100 тысяч долларов на гигантский постер в Нью-Йорке, рекламировавший альбом Closer To Home.
Hitachi Home & Life Solutions Co., jointly with Kansai Electric Power, has developed a commercial instant-type heat pump water heater using the new refrigerant R410A for the first time in the industry, and will release it in April. Hitachi Home & Life Solutions Co., совместно с Kansai Electric Power, разработала коммерческий насосный водонагреватель, в котором в первые в истории отрасли используется хладагент R410A. Продукт будет представлен в апреле.
On 16 December "Coming Home" was also performed by Marit Larsen on the finals of Idol Norge while Marion Raven was one of the judges on the same show. Композиция «Coming Home» также была исполнена Ларсен в финале шоу Idol Norge, одним из судей которого там же была Мэрион Райвен.
Больше примеров...