| But it did mean I avoided having to leave home, all that risk. | Но это позволило избежать решения покинуть дом и всех связанных с этим рисков. |
| This home is the last stable thing that they have. | Дом - их последний символ стабильности в жизни. |
| Utilities, making sure you have a home. | На гарантию того, что у вас есть дом. |
| Why did you never invite me home? | А почему ты никогда не приглашала меня в свой дом? |
| Daniel took her back to the nursing home, and that's the last time we saw her. | Дэниэл отвёз её обратно в дом престарелых, тогда мы её в последний раз видели. |
| Could your man escort me home? | Может ваш человек проводить меня домой, Роберт? |
| I said to send that woman home. | Я ведь велел тебе отправить эту женщину домой. |
| I was on a train from my home in White Plains. | Я сидел в поезде по дороге домой в Уайт Плэйнс. |
| Come on, move over and I'll drive you home. | Давай, подвинься, я отвезу тебя домой. |
| Remind him again on the way home. | Напомни ему еще раз по пути домой. |
| UNDP organized tailored vocational training and business courses for women and provided women with assets such as livestock, home gardens and greenhouses to produce goods for their own consumption or for sale on the local market. | ПРООН организовала для женщин курсы специализированной профессионально-технической и предпринимательской подготовки и предоставила женщинам такие активы, как домашний скот, огородные участки и теплицы, с тем чтобы они могли производить товары, предназначаемые для их собственного потребления или для продажи на местном рынке. |
| And I'd like to get to know all of you by having you write down your name, address, your home and work phone on paper, and passing it forward. | Я бы хотел с вами познакомиться поближе, так что напишите свое имя, адрес, домашний и рабочий телефон на бумажках, и передайте их вперед. |
| My favorite example is a drill. Who here owns a drill, a home power drill? | Мой любимый пример - перфоратор. У кого из присутствующих есть домашний перфоратор? |
| «Home Internet» service is a brand new approach in a provision of fixed Internet access. | Услуга «Домашний интернет» от «Киевстар» это качественно новый подход в предоставлении фиксированного интернет-доступа. |
| Home theater, satellite TV. | Домашний кинотеатр, спутниковое телевидение... |
| Paddy's Pub - home of the original Shotgun and Gunshot. | Бар Падди - родина подлинных дробовиков и пистолетов. |
| Home of the brave and the land of the free | "Родина смелых, страна свободы..." |
| My home country's California. | Моя родина - Калифорния. |
| There's Limerick, home of poetry. | Затем Лимерик, родина поэзии. |
| Pawnee: Home of the world-famous | "Пауни: родина знаменитого на весь мир" |
| The game was initially going to be published by Microsoft, but Microsoft decided at the last minute that the home market wasn't big enough yet. | Игру изначально должен был выпускать Microsoft, но Microsoft решил в последнюю минуту, что внутренний рынок не был достаточно большим. |
| There is a small and small home garden here | здесь маленький внутренний дворик. |
| The shelter home also has a nurse's reception room, and the courtyard has been made more pleasant. | В приюте также оборудован медсестринский пост, а внутренний дворик был благоустроен. |
| In Britain, for example, the net annual contribution to GDP from immigrants is £2.5 billion, according to a recent Home Office report. | Например, согласно последнему отчету министерства внутренних дел Великобритании, общий вклад иммигрантов в валовой внутренний продукт страны составляет 2.5 миллиарда фунтов стерлингов в год. |
| But, when the music stops, it is the home regulator, and the home central bank, that picks up the tab, even if the losses were incurred elsewhere. | Но когда хорошие времена заканчиваются, именно внутренний регулирующий орган и центральный банк платят по счетам, даже если потери были понесены в других местах. |
| He came back to the family home. | Возвращение к истокам, родной дом... |
| In Umar's home country of Nigeria, a 95 percent reduction in the number of children paralyzed by polio last year. | В родной стране Умара - в Нигерии - число детей, заболевших полиомиелитом в прошлом году, снизилось на 95 процентов. |
| Sometimes it is possible for her to return to the natal home and live under the roof of her father or brother. | Иногда она может вернуться в родной дом и жить у своего отца или брата. |
| And remember, Sister Steele, to do your duty, you've left your home halfway around the world. | И помните, сестра Стил, ради своего долга вы оставили родной дом и уехали на другой конец света. |
| Her new home city of Sigmaringen was not to her taste, however, and three weeks after the birth of her son, Karl, in 1785, she returned to her native Paris. | Зигмаринген не пришёлся ей по вкусу и в 1785 году через три недели после рождения сына Карла она вернулась в родной Париж. |
| And you were allowed to stay in the foster home while she was relocated. | И вам было позволено остаться в приёмной семье, в то время как её переселили. |
| It was the home of the Emperor and his family. | Он служил домом императору и его семье. |
| Article 16 sets out the right of persons with disabilities to be free from exploitation, violence and abuse, including gender-based aspects of such actions, both inside and outside the home. | Кроме того, в ней говорится (статья 16) о праве инвалидов на свободу от эксплуатации, насилия и надругательств, в том числе имеющих гендерную подоплеку, как в семье, так и вне семьи. |
| There is now growing action globally to prevent crime and violence against women and girls, including violence in the home and in public spaces, and trafficking. | В настоящее время на глобальном уровне ширятся действия по предупреждению преступности и насилия в отношении женщин и девочек, в том числе насилия в семье и в общественных местах, и торговли ими. |
| Participants agreed that men and boys had an important role in empowering women and achieving gender equality in the home, the community, the labour market and the workplace. | Участники сошлись во мнении о том, что мужчинам и мальчикам принадлежит важная роль в деле расширения прав и возможностей женщин и достижения равенства между мужчинами и женщинами в семье, общине, на рынке труда и на рабочем месте. |
| Perfect home for these gas things. | Отличное жилище для существ из газа. |
| In this context, we need to clarify what is covered by the concepts of "family" and "home" in Georgian law. | В связи с этим необходимо разъяснить содержание понятий "семья" и "жилище" в национальном законодательстве. |
| While these persons have a legitimate right to a decent home, the manner in which the Croatian Government has been approaching this question is having a profound impact on the region's ethnic balance, transforming the population from being predominantly Serb to one that is largely Croat. | Хотя эти люди и имеют законное право на нормальное жилище, тот подход, который правительство Хорватии применяет в данном вопросе, оказывает глубокое воздействие на этнический баланс региона, превращая население из, в основном, сербского в, главным образом, хорватское. |
| This unfortunate reality illustrates that much more is needed with respect to the implementation of standards designed to facilitate the right to return to one's home. | Такое прискорбное положение дел свидетельствует о том, сколь много еще необходимо сделать для практической реализации стандартов, призванных содействовать осуществлению права на возвращение в свое жилище. |
| Furthermore, the right to return to one's home and lands is a necessary element to facilitate the right to return and, indeed, is a free-standing, autonomous right. | Кроме того, право на возвращение в свое жилище и на свою землю является необходимым элементом, способствующим осуществлению права на возвращение, и, в сущности, представляет собой самостоятельное, автономное право. |
| Despite these headwinds, the economy throttled forward, characterized by low unemployment, rocketing home prices and robust consumer spending. | Несмотря на эти сдерживающие факторы, в стране продолжался экономический рост на фоне низкого уровня безработицы, стремительно повышающихся цен на жилье и устойчиво высоких потребительных расходов. |
| The husband is required to house his wife in a home that meets the requirements of a legal residence in terms of her independence and means of rest and the requirements of the home. | От мужа требуется предоставить жене жилье в доме, удовлетворяющем требованиям, предъявляемым к постоянному местожительству с точки зрения обеспечения ее независимого проживания и условий для отдыха, а также требованиям, предъявляемым к жилищу. |
| The grant, introduced by the Act of 23 August 2004, is designed to enable the person to furnish and equip his or her new home; | Цель этого пособия, введенного Законом от 23 августа 2004 года, состоит в том, чтобы дать возможность заинтересованному лицу обустроить и оснастить свое жилье; |
| Art. 199 - The State shall protect the physical, mental and moral health of children, and shall uphold the rights of children to a home and to education... | Статья 199 - Государство защищает физическое, психическое и моральное здоровье детей, а также защищает права ребенка на жилье и образование... . |
| One of the goals of Norwegian housing policy is to ensure that everyone is able to own his or her own home, either as an individual owner or as a member of a housing cooperative. | Одной из целей норвежской жилищной политики является предоставление каждому человеку возможности получить жилье в собственность в качестве либо индивидуального владельца, либо члена жилищного кооператива. |
| UNCTAD should prepare a directory of institutions and programmes of home countries that support outward investment, particularly to developing countries. | ЮНКТАД следует подготовить справочник по учреждениям и программам в странах базирования, содействующим вывозу инвестиций, в частности в развивающиеся страны. |
| Estimates of South-South FDI can be obtained by using information from home developing countries or from host developing countries. | ПИИ между странами Юга могут быть оценены с использованием информации развивающихся стран базирования или принимающих развивающихся стран. |
| Currently, the airfield is used as a car market, which is the largest in Latvia, as well as for the home base of small aircraft. | В настоящее время аэродром используется в качестве автомобильного рынка, являющегося самым крупным в Латвии, а также для базирования самолетов малой авиации. |
| In the process of water privatization, for example, steps should be taken by "home" States to ensure that the policies and activities of transnational corporations respect the right to water of all people in the countries where they are working. | Так, например, в процессе приватизации водных ресурсов государства "базирования" должны принимать меры для обеспечения того, чтобы в политике и деятельности транснациональных корпораций учитывалось право на воду всех людей в тех странах, где они работают47. |
| Positive HCMs could contribute to collaboration between home and host country institutions, establishment of industrial infrastructure in host countries, coordination of home countries' efforts, building capacity in host countries, and transfer of technology. | Позитивные МСБ могут способствовать развитию сотрудничества между учреждениями и организациями стран базирования и принимающих стран, созданию промышленной инфраструктуры в принимающих странах, координации усилий стран базирования, укреплению потенциала в принимающих странах и передаче технологии. |
| He returned home without telling us. | Он вернулся домой, ничего нам не говоря. |
| When Bernard came home, he barely spoke, except to Justin. | Когда Бернард вернулся домой, он почти не разговаривал. |
| Men. Honey, I'm home. | Милая, я вернулся. |
| After the war, he returned home and became a pilot of the MASZOVLET (Hungarian-Soviet Airlines) between 1946 and 1949. | После войны вернулся домой и стал пилотом венгерской авиакомпании MASZOVLET (ныне - Malév), где работал с 1946 по 1949 годы. |
| When he got home he was in a state. | Домой вернулся в ужасном состоянии. |
| We maintain international links with groups and organizations in the home countries of the clients we serve. | Мы поддерживаем международные связи с группами и организациями в странах происхождения тех пациентов, которых мы обслуживаем. |
| It continues to cooperate closely with UNHCR and with the Ministry of Rehabilitation in assessing the state of readiness of home communes to receive returnees, and to assist those communes in the resettlement process. | Она по-прежнему тесно сотрудничает с УВКБ и министерством по вопросам реконструкции в деле оценки состояния готовности общин происхождения к принятию беженцев, а также оказания им помощи в процессе переселения. |
| If the first party wishes to terminate the contract before the expiry date, he must provide the second party with a ticket to return to his home country and pay him a month's salary as compensation. | Если первая сторона желает прекратить действие договора до даты его истечения, она должна обеспечить вторую сторону билетом в страну его происхождения и выплатить ему компенсацию в размере месячной заработной платы. |
| Project 1: Handbook on Engaging Diasporas in Development Activities in both Host and Home Countries | Проект 1: Руководство по привлечению диаспоры к деятельности в интересах развития - как в принимающих странах, так и в странах происхождения |
| Home States should ensure that there are effective mechanisms in place so that the government agencies and institutions with responsibility for implementation of the Convention and the Optional Protocols thereto coordinate effectively with those responsible for trade and investment abroad. | Государствам происхождения следует обеспечить внедрение эффективных механизмов, с тем чтобы государственные учреждения и учреждения, отвечающие за осуществление Конвенции и Факультативных протоколов к ней, могли эффективно взаимодействовать с лицами, ответственными за внешнюю торговлю и инвестиции за рубежом. |
| I called bingo for half an hour at an old folks' home. | Я полтора часа кричала "бинго" в доме престарелых. |
| We're not moving my dad into a home. | Отцу не место в доме престарелых. |
| Smith travelled to South Africa for medical treatment in 2005, and moved into a retirement home overlooking the sea in St James, a southern suburb of Cape Town. | Из-за ухудшения здоровья в 2005 году Смит переехал в ЮАР и поселился в доме престарелых южного пригорода Кейптауна. |
| Stu, you don't want Mom and Dad to go to a retirement home, do you? | Стю, скажи, мама с папой не хотели бы жить в доме престарелых? |
| Go to an old people's home. | Пойти в дом престарелых. |
| In 2004, they opened a home for seven children in Port-au-Prince. | Первый приют на семь детей был открыт в 2004 году в Порт-о-Пренсе. |
| No, they should have taken him to the home straight away. | Нет, надо немедленно отвезти этого в приют. |
| At the beginning of 2006 a secret shelter was opened especially for the victims of domestic violence fleeing from home with or without child. | В начале 2006 года специально для жертв бытового насилия, покинувших свои дома с детьми или без них, был открыт конфиденциальный приют. |
| It's a home for the feeble-minded. | Это приют для умалишённых. |
| Runs the cat home. | Она держит кошачий приют. |
| For England, for home, and for the prize. | За Англию, за домашний очаг, за приз! |
| A home that will always be there for you no matter what. | Запомни, что я домашний очаг. |
| What our Catherine needs, to start again from a firm footing, is to find an home, a balance. | Мадам директриса, чтобы наша Катрин сошла с кривой дорожки ей необходимо обрести душевное равновесие и... домашний очаг. |
| That no matter where we are, know that as long as you have each other, you have your family, and you are home. | "Неважно, где вы находитесь, знайте, что пока вы все вместе,"у вас есть семья и домашний очаг. |
| We have women who want to vote and work... forsaking the duties of hearth and home. | У нас есть женщины, которые хотят голосовать и работать, забывая об обязанности хранить домашний очаг. |
| He returned home September 1784, and became a member of the Academy in 1785. | Вернулся на родину в сентябре 1784, и в 1785 году стал членом Академии. |
| Minimum notice required to request lump-sum for home leave travel Weeks | Минимальные необходимые сроки уведомления в случае заявления на единовременную выплату в счет поездки в отпуск на родину |
| It alleged that refugees were being maltreated by the Burundian security forces and that 75,000 refugees from Rwanda had left Burundi to return home as a result. | По ее сведениям, бурундийские силы безопасности жестоко обращаются с беженцами, вследствие чего 75000 руандийских беженцев покинули Бурунди и вернулись на родину. |
| The programme issued 53 travel authorizations for consultants, candidates for interviews and travel of staff on appointments and home leave. | В рамках программы было выдано 53 разрешения на оплату путевых расходов для консультантов, для кандидатов в целях участия в интервью и для сотрудников, получивших назначения или выезжавших в отпуск на родину. |
| Entitlement calculation of 300 lump-sum home leave travel requests for DPKO staff at Headquarters (decrease owing to the calculation of lump-sum requests in the field effective 1 July 2007) | Исчисление паушальных пособий в отношении 300 заявок на выплату паушальной суммы для покрытия путевых расходов сотрудников ДОМП в Центральных учреждениях в связи с отпуском на родину (сокращение объема работы в связи с тем, что с 1 июля 2007 года исчисление паушальных пособий производится на местах) |
| "Welcome home" was used as the theme song for the TV program Mizu to Midori no Campaign. | Welcome Home - песня для телевизионной программы Mizu to Midori no Campaign. |
| Disk Write Copy Professional Edition is intended for home or office usage on Microsoft Windows 2000, Microsoft Windows XP Home, Microsoft Windows XP Professional, Microsoft Windows VISTA including 64-bit support operating systems. | Программа Disk Write Copy Professional Edition предназначена, как для использования дома, так и для использования в офисе на операционных системах семейства Microsoft Windows 2000, Microsoft Windows XP Home, Microsoft Windows XP Proffesional, Microsoft Windows VISTA, включая поддержку 64 бит. |
| It was also released by VHS by CBS Video through 20th Century Fox Home Entertainment in 1996 under the title Grinch Night. | Он также был выпущен VHS через 20th Century Fox Home Entertainment в 1996 году под названием «Grinch Night». |
| The album's premiere single, "Home Again", was released on 24 June 2013, the same day the album became available for pre-order. | Сингл с The Diving Board - «Home Again», был выпущен 24 июня 2013, и в тот же день альбом стал доступен для предварительного заказа. |
| The smaller version for North America was released on September 25, 2015 bundled with the game Animal Crossing: Happy Home Designer. | Изначально устройство появилось в продаже в Японии летом 2015 года, а затем было выпущено в Северной Америке вместе с игрой Animal Crossing: Happy Home Designer. |