Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
Besides, it's her home. К тому же, там её дом.
This was still her home, he told her. Он говорил, что это и ее дом.
And now, Lisa, as we move inside, this is a beautiful home. Так, Лиза, мы видим дом, прекрасный дом.
What if you decide you like somebody else's home better? А что, если вы решите, что чей-то дом вам нравится больше?
You-you took me out, Dad, you gave me a home. ты дал мне дом. Да, но я ещё и поместил тебя туда.
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
Come on, Augustus, I'll take you home. Давай, Огастес, тебе пора домой.
When I came home, I thought you were the neighbour's kid. Когда я вернулся домой, я принял тебя за соседского мальчишку.
Come on, move over and I'll drive you home. Давай, подвинься, я отвезу тебя домой.
I'll have her home by 10:00. Приведу ее домой до 10:00.
I bought it at the airport on my way home. Я купил это в аэропорту, возвращаясь домой.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
On the seventh of this month, around 4:30 in the afternoon a phone call was made from 317 Bunker Street to Hyannis 3633 your home phone. 7 числа мая месяца, около 4:30 после полудня был сделан телефонный звонок с 317 Банкер Стрит на Хьянис 3633 ваш домашний номер.
It has also been pointed out that it was unlikely that a Victorian physician would make an overnight home visit to a poor family, such services being available only to the middle class and the wealthy. Также маловероятно, что викторианский врач совершил бы ночной домашний визит к бедной семье, так как такие услуги были доступны только среднему и высшему классам.
If you don't have a copy of the passport; Please be prepared to provide the following; Full Legal Name, Date of Birth, Place of Birth, Passport Number, Passport Expiration Date and Home Address. Если вы не иметь копию паспорта; Пожалуйста, будьте готовы предоставить следующую; полное юридическое название, дата рождения, место рождения, номер паспорта, дата срока действия паспорта и домашний адрес.
Most of Belgium's home matches are played at the King Baudouin Stadium in Brussels. Домашний стадион для проведения игр - Стадион короля Бодуэна в Брюсселе.
Unless Brookstone or somebody comes out with a home nuclear reactor, because, I mean, come on, who wouldn't want one of those? Если только производители не выкинут на рынок, что-нибудь вроде я имел ввиду, домашний ядерный реактор, ну же, кто не хотел бы чего-нибудь подобного?
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
The home of Sir Gerald, the Earl of Shiring. Родина сэра Джеральда, графа Ширинга.
Say Levius, where is my home? Скажи, Лериус, где моя родина?
Indeed, Myanmar was the home of the first woman Nobel laureate from South-East Asia, Daw Aung San Suu Kyi, who had debunked many of the stereotypes about women's roles. Кстати, Мьянма - родина первой женщины-лауреата Нобелевской премии из Юго-Восточной Азии г-жи Аун Сан Су Чжи, которая опрокинула многие стереотипные представления о роли женщин.
Shenyang is home of many performance art organizations, such as Shenyang Acrobatic Troupe of China, Liaoning Song and Dance Ensemble, and Liaoning Ballet. Также Шэньян - это родина многих творческих коллективов и организаций, таких как Шэньянская акробатическая труппа Китая, Ляонинский ансамбль песни и пляски, а также Ляонинский балет.
Set in the author's present day, the interwar period, the novel centers on two strangers who arrive at different times in Jefferson, Yoknapatawpha County, Mississippi, a fictional county based on Faulkner's home, Lafayette County, Mississippi. Действие романа происходит в межвоенный период, в его центре - история двух незнакомцев, которые прибывают в разное время в Джефферсон, округ Йокнапатофа, штат Миссисипи, вымышленное место, за основу которого взята родина Фолкнера, Лафайет Каунти, штат Миссисипи.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
Under British rule, Jamaica soon became a hugely profitable possession, producing large quantities of sugar for the home market and eventually for other colonies. Под британским правлением Ямайка вскоре стала чрезвычайно эффективным владением, обеспечивая поставки сахара на внутренний рынок и для других колоний.
For territories of Russia including our republic where the best is deposited not on the structure oil, mixture of oils is a unique way to make the way not only on external, but also frequently on a home market. Для территорий России, в том числе и нашей республики, где залегает не лучшая по своему составу нефть, смешение нефтей является единственным способом пробиться не только на внешний, но зачастую на внутренний рынок.
For example, the Indian Classification Society initially serviced largely the home market, but has also recently become a member of the International Association of Classification Societies Ltd. and aims at expanding abroad. Например, Индийское классификационное общество первоначально обслуживало главным образом внутренний рынок, а впоследствии вступило в Международную ассоциацию классификационных обществ, преследуя цель выйти на зарубежные рынки.
Barney, the fact that I can stay home for a night shows that I have inner peace and that I don't feel the need to keep score. Барни, то факт, что я могу остаться дома вечером говорит о том, что у меня есть внутренний мир и что я не нуждаюсь в подсчете очков.
But, when the music stops, it is the home regulator, and the home central bank, that picks up the tab, even if the losses were incurred elsewhere. Но когда хорошие времена заканчиваются, именно внутренний регулирующий орган и центральный банк платят по счетам, даже если потери были понесены в других местах.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
Don't go slagging my home town. А ты не наезжай на мой родной город.
At the end of the war, the Confederate government of Kentucky in exile ceased to exist, and Hawes returned to his home in Paris, Kentucky. В конце войны конфедеративное правительство Кентукки в изгнании прекратило своё существование, и Хэйес вернулся в свой родной город Париж в Кентукки.
So, tell us about your home planet. Расскажите о своей родной планете.
U Sobhāna first taught Vipassana meditation in his home village in 1938, at a monastery named for its massive drum 'Mahāsi'. У Собхана стал потом преподавать медитацию в своей родной деревне (в 1938) в монастыре 'Махаси', названным так по огромному барабану.
The employment promotion programmes also include support for traditional handicrafts, the development of work schedules suitable for women and work from home. Право сохранять и развивать родной язык, традиции и культуру коренных малочисленных народов России закреплено в федеральных законах «О языках народов Российской Федерации» и «О национально-культурной автономии».
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
The recent adoption of the Domestic Violence Act in 2007 strengthens the country's resolve to protect its children from violence and abuse in the home. Принятие недавно, в 2007 году, закона о насилии в семье способствовало укреплению решимости страны защищать своих детей от насилия и жестокого обращения дома.
I'm going back to my children... to my home... and my family. Я пойду к своим детям, в свой дом, к своей семье.
The Committee is further concerned that corporal punishment remains lawful in the home and in alternative care settings and that, despite internal regulations of the Ministry of Education prohibiting corporal punishment, it continues to be inflicted on children by teachers throughout the State party. Комитет также озабочен тем, что применение телесных наказаний в семье и в условиях альтернативного ухода по-прежнему является законным и что, несмотря на внутренние правила Министерства образования, запрещающие телесные наказания, учителя продолжают применять эту практику в государстве-участнике.
In 1994 the crime of domestic violence was hidden behind deference to notions of intimacy in the private sphere; violence in the home was rarely prevented or prosecuted. В 1994 году преступления, связанные с бытовым насилием, были скрыты от глаз общества под предлогом уважения принципов неприкосновенности личной жизни; насилие в семье редко пресекалось или являлось предметом судебных разбирательств.
Women certainly contributed a great deal, both as producers and as caregivers in the home and family, and that should be reflected in government statistics. Разумеется, женщины играют важную роль и как составная часть производительных сил, и в качестве лиц, обеспечивающих уход в доме и в семье, и это должно отражаться в представляемых правительством статистических данных.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
The Constitution recognizes that the home is inviolable. Конституцией признается, что жилище неприкосновенно.
You break a window and dump yourself in my little home, why? Ты разбила стекло и забралась в мое жилище. Зачем?
The complainant managed to escape and went to the hills in Sylhet. 2.3 In the first week of December 1997, the complainant returned to his home in Naria and resumed his political activities. Заявителю удалось бежать и скрыться в холмах Силхета. 2.3 В первую неделю декабря 1997 года заявитель вернулся в свое жилище в Нарии и возобновил свою политическую деятельность.
The defendant shall be bound to stay away from the workplace and home of the injured person and from the educational, health and religious institutions frequented by the injured party. Обвиняемый обязан не появляться на рабочем месте и в жилище пострадавшего лица, а также в образовательных, медицинских и религиозных учреждениях, посещаемых пострадавшей стороной.
Welcome to our humble home. А вот и наше скромное жилище.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
All residents have access to a first home loan (up to $40,000) for materials and construction and all residents can also apply for home improvement loans (up to $20,000). Все жители острова, впервые приобретающие жилье, имеют право на получение ссуды (в размере до 40000 долларов) для оплаты строительных материалов и работ и, кроме того, все жители вправе просить о предоставлении ссуды на благоустройство жилья (в размере до 20000 долларов).
Checks also concern dwellings, when there is a doubt about their category (main residence, second home, vacant, occasional). Объектом проверок становятся и жилища, когда существуют сомнения относительно того, к какой они относятся категории (основное место жительства, вторичное жилье, жилье, используемое время от времени, пустующее жилье).
One of the goals of Norwegian housing policy is to ensure that everyone is able to own his or her own home, either as an individual owner or as a member of a housing cooperative. Одной из целей норвежской жилищной политики является предоставление каждому человеку возможности получить жилье в собственность в качестве либо индивидуального владельца, либо члена жилищного кооператива.
enter in the tourism rental world through our portal, when you include the advertisement for your holiday home you are given the opportunity to make yourself known by tourists worldwide thanks to our services! войдите в мир съемного жилья для туристов через наш портал, поместив объявление о своем жилье. С помощью услуг портала о вас узнают туристы во всем мире!
LUXUARY PRESTIGIOUS HOME Luxury property situated in countryside in a quiet location beside a river and street dead end private. Люкс престиж Престижное жилье расположено в сельской местности, в тихом месте рядом с рекой и улицей.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
The net outcome will depend on the resulting international production structure and the respective roles assigned to the home and host economies. Итоговый результат будет зависеть от складывающейся структуры международного производства и соответствующих ролей, отводимых стране базирования и принимающей стране.
Most assistance remains at the discretion of each developed country and is commonly shaped to serve a home country's own business interests along with general development objectives. Принятие мер стимулирования в большинстве случаев остается прерогативой каждой из развитых стран, причем такие меры, как правило, принимаются с учетом коммерческих интересов стран базирования инвестиций и общих целей развития.
The problems exist within the firms themselves as well as in the host and home countries. Проблемы имеются как внутри самих фирм, так и в принимающих странах и странах базирования.
It was also stressed that both home and host States had an obligation to regulate the conduct of third parties, including companies, with a view to protecting the human rights of individuals within their jurisdictions. Было также подчеркнуто, что как государства базирования, так и принимающие государства обязаны регулировать поведение третьих сторон, включая компании, в целях защиты прав человека лиц, находящихся под их юрисдикцией.
UNCTADs Expert Meeting on Home Country Measures had been a response to that request. Во исполнение этой просьбы ЮНКТАД провела Совещание экспертов по вопросу о мерах, принимаемых странами базирования.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
That's how I felt when my brother came home. Вот что я почувствовал, когда мой брат вернулся домой.
I didn't get that call till last night when I came home. Я не получил этого звонка до прошлой ночи, когда вернулся домой.
Apparently Alex Jones took the dog for a walk, the night before last, he never came home. Очевидно, Алекс Джонс взял его на прогулку в последнюю ночь, больше он не вернулся домой, а его тетя не хотела говорить нам о собаке.
So that night when he came home from work, I fixed him his drink, as usual. Так что тем вечером, когда он вернулся, я как обычно, смешала ему напиток.
Yes, he's home. Да, он вернулся.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
Some 2 per cent of savings was used for investing in private business, while the rest translated into increased consumer spending in the home economy. Около 2% сбережений инвестировалось в частный сектор, тогда как остальная часть трансформировалась в рост потребительских расходов населения в стране происхождения.
Furthermore, this aspect should address issues related to the role of national (host and home country) and international policies to enhance and facilitate corporate contributions to development. Кроме того, в этой связи следует рассмотреть вопросы, касающиеся роли национальной (как в принимающих странах, так и в странах происхождения) и международной политики, направленной на расширение и стимулировании корпоративного вклада в процесс развития.
Other initiatives carried out by the Statistics Institute included a time-use survey to measure the unremunerated work done by women in the home and the collection of information on the population of African descent. К числу прочих инициатив, осуществляемых Институтом статистики, относятся обследование использования времени для оценки неоплачиваемой работы, выполняемой женщинами, и сбор информации о населении африканского происхождения.
Mr. THORNBERRY said that the accounts of victims of descent-based discrimination and their supporters had forcefully brought home the fact that such discrimination was a harsh reality for many millions of human beings. Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что рассказы жертв дискриминации по признаку родового происхождения и тех, кто их поддерживает, со всей очевидностью высветили тот факт, что для многих миллионов людей эта дискриминация - суровая действительность.
Might it be the discovery of a distant civilization and our common cosmic origins that finally drives home the message of the bond among all humans? Могло бы открытие отдаленной цивилизации и нашего общего космического происхождения в конечном счете убедить людей в существовании уз между всеми нами?
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
He's in a nursing home in Abingdon, Virginia. Он в доме престарелых в Абингдон, Вирджиния.
To my granny's retirement home. К бабушке, в дом престарелых.
I want to put you in a nursing home next year! Я хочу отдать тебя в дом престарелых в следующем году!
The home's got an immediate vacancy. В доме престарелых открылась экстренная вакансия
The state takes the home. Дом престарелых будет конфискован.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
If I leave here, I have to go to a home. Если я уйду отсюда, то должен буду пойти в приют.
Lip and Ian got placed in a Level 14 group home. Липа и Йена поместили в приют "14-ый уровень".
Don't. it's my home, too. Перестань. Этот приют и мой дом тоже.
There is only one shelter home available for immigrant women where it is possible to use the services anonymously on a 24-hour basis in case the customer is subject to particular threat. Существует лишь один приют для женщин-иммигрантов, услугами которого можно пользоваться анонимно на 24-часовой основе в том случае, если клиент сталкивается с особо серьезной угрозой.
They said I should tell you to pay the Home. Мне велели сказать, что ты должен заплатить за приют.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
However, for the people in need, it was more than just a house - it was a home. Однако для нуждающихся людей жилье - это не просто жилое помещение, это домашний очаг.
Certain State agencies are charged with the responsibility of providing any abused child, and, in some cases other members of the family, with an alternative home setting. На некоторые государственные учреждения возложена обязанность обеспечить всем пострадавшим от злоупотреблений детям, а в некоторых случаях и другим членам их семей альтернативный домашний очаг.
You made us a home. Ты создал домашний очаг.
"Home is the dearest spot on earth," wrote Mrs. Eddy. "Домашний очаг это самое дорогое место на земле", писала госпожа Эдди. За всю свою взрослую жизнь она жила во многих местах.
The Iziko Museums of Cape Town (from isiXhosa Iziko is"a hearth" - the traditional centre of the home where families would get together to share oral histories) - an amalgamation of 12 national museums located near the Cape Town city centre. Изико-музеи Кейптауна (на языке коса «и́зико» - домашний очаг) - объединение двенадцати национальных музеев Южно-Африканской Республики, расположенных вокруг центра Кейптауна.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
It had formally expressed its regret and had been cooperating in allowing the abductees to return home and providing information on those already deceased. Оно официально выразило свое сожаление и сотрудничало в процессе возвращения похищенных на родину и предоставления информации о тех, кто уже скончался.
If responsibility for peacekeeping remained solely in the hands of one neighbouring - and far from impartial - big Power, despairing refugees and internally displaced persons might well resort to arms and violence as a means of returning home. Если ответственность за поддержание мира будет оставаться исключительно в руках соседней, причем отнюдь не беспристрастной, крупной державы, беженцы и внутренние переселенцы, отчаявшись вернуться на родину, могут вступить на путь вооруженной борьбы и насилия.
The Government is committed to population growth by promoting migrant workers to settle on the island and by encouraging Montserratians to return home. Правительство решительно настроено обеспечить рост численности населения за счет создания стимулов для того, чтобы трудящиеся мигранты обосновывались на острове на постоянное жительство, а коренные жители Монтсеррата вернулись на родину.
Some raised complaints about forced vaccinations, and apparently some Australian soldiers who refused the anti-anthrax vaccine were sent home from the Gulf area. Кое-кем высказывались жалобы по поводу принудительной вакцинации, и, по имеющимся сведениям, несколько австралийских солдат, отказавшихся пройти вакцинацию против сибирской язвы, были отправлены из района Персидского залива на родину.
Bringing home V.Stepanov's body and the funeral in accordance with Russian traditions are considered by St.Petersburg Federation of Alpinism and Rock Climbing to be its duty. Федерация альпинизма и скалолазания г. Санкт-Петербурга считает своим долгом, чтобы тело В. Степанова было доставлено на Родину и похоронено в соответствии с российскими нормами.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
La Nave, Ibiza 2007-2009 Artistic Direction and Video Installations in Home Video Festival Ibiza, HOVI 2007-2010 Miguel E. Young Art Gallery. 2007-2009 Художественное направление и видеоустановки в Home Video Festival Ibiza, HOVI 2007-2010 Художественная галерея Miguel E. Young, Ивиса.
Canewdon, 2 miles (3 km) north-east of the airport, was the location of one of the World War II Chain Home radar stations. В Каньюдоне, в нескольких милях к северо-востоку от аэропорта, находилась одна из радарных станции времён Второй мировой войны сети Chain Home.
Gibson appears in the poem in the interlude of"... But Home Is Nowhere" full-length album version Sing the Sorrow. Гибсон читает одно из стихотворений в интерлюдии к песне"... But Home is Nowhere" из полной версии альбома AFI Sing the Sorrow.
(Secretary) "Behind the Secretary".: Studio Home Entertainment. «Маленький лисёнок»), озвученный на студии «Celebrity Home Entertainment».
Grell inked a Cockrum penciled story ("Lost: A Million Miles from Home! ") in issue #202 and became the penciler of the book with issue #203 (August 1974) which featured the death of Invisible Kid. Майк занимался контуровкой рисунков Кокрума выпуска Nº 202 этой серии («Lost: A Million Miles from Home!»), а, с выпуска Nº 203, опубликованного в августе 1974 года, сам становится художником серии.
Больше примеров...