Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
I brought Lizzy into your home. Я привела Лиззи в твой дом.
Opposite is Copland House, now a home for the elderly. Дом Клерван, ныне дом престарелых.
I'm selling my home because I can't pay my mortgage no more. Я продаю свой дом, потому что не могу больше платить по ипотеке
If I ever have kids, I want them to have a real home. Если у нас будут дети, я хочу, чтобы у них был настоящий дом.
You can be the life of the party every night and drink till you can't see straight, but you're always going to feel empty inside until you really find a home. Ты можешь хоть каждый вечер ходить по вечеринкам и пить до помутнения, но ты всегда будешь чувствовать пустоту внутри пока не найдешь свой дом.
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
Her ride didn't show up to take her home. За ней не приехали, чтобы отвезти её домой.
You welcome home... and live like a rich man. Возвращайтесь домой... и живите, как богатый человек.
Come on, move over and I'll drive you home. Давай, подвинься, я отвезу тебя домой.
Double play, unless the runner on third is already on his way home. Дабл плей, если только бегущий на третьей уже не на пути домой.
And when they returned home, their perfect honeymoon would continue... forever. А когда они вернутся домой, их идеальный медовый месяц будет продолжаться... вечно.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
Nevertheless you can install a copy of our software on your home or portable computer provided that you do not use these at the same time. Тем не менее вы можете установить копию нашей программы на свой домашний или портативный компьютер при условии, что вы не будете использовать их одновременно.
You'll find a true home atmosphere and plenty of fun. "Здесь вас встретит поистине домашний уют и масса развлечений."
Your home phone, your work phone, your cellphone, your yacht phone (this is the EG crowd). На ваш домашний, рабочий, мобильный, на телефон на вашей яхте.
Will it get me to the Home Office? Оно отправит меня в Домашний Офис или туда, откуда пришло?
Get me his home address. Отлично. Дай мне его домашний адрес.
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
It's also my home. А еще это моя родина.
It was the home province of Carlos P. Garcia, the eighth president of the Republic of the Philippines (1957-1961) who was born in Talibon, Bohol. Бохоль - родина четвёртого президента Филиппин, Карлоса П. Гарсия (1957-1960), который родился в Талибоне.
Get dressed, we're coming into my home sweet home. Имею право! Ваня, это моя родина!
This is his homeland, this is his home. Это его родина, его дом.
Home of my least favorite music. Родина моей нелюбимой музыки.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
For example, the Indian Classification Society initially serviced largely the home market, but has also recently become a member of the International Association of Classification Societies Ltd. and aims at expanding abroad. Например, Индийское классификационное общество первоначально обслуживало главным образом внутренний рынок, а впоследствии вступило в Международную ассоциацию классификационных обществ, преследуя цель выйти на зарубежные рынки.
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
In sending her home, I disregarded a little voice deep down inside that was trying to tell me, "Goldman, not a good idea. Don't do this." Посылая её домой, я проигнорировал свой внутренний голос, который говорил мне: «Голдман, не хорошая это идея. Не делай этого».
In Britain, for example, the net annual contribution to GDP from immigrants is £2.5 billion, according to a recent Home Office report. Например, согласно последнему отчету министерства внутренних дел Великобритании, общий вклад иммигрантов в валовой внутренний продукт страны составляет 2.5 миллиарда фунтов стерлингов в год.
But, when the music stops, it is the home regulator, and the home central bank, that picks up the tab, even if the losses were incurred elsewhere. Но когда хорошие времена заканчиваются, именно внутренний регулирующий орган и центральный банк платят по счетам, даже если потери были понесены в других местах.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
I bring you Cybertron, your home, and still you choose humanity. Я вернул тебе Телетрон - твои родной дом. А ты все равно выбираешь человечество.
Nineteenth- and twentieth-century European nationalists often regarded the US as the natural home for capitalists and "rootless cosmopolitans" without any loyalty to their native soil. Европейские националисты девятнадцатого и двадцатого века часто видели США как естественную родину капиталистов и «безродных космополитов» без каких-либо лояльностей по отношению к родной земле.
So many such that it's now just a home for bacteria who really like acidic, toxic conditions. Так много, что теперь это просто дом родной для бактерий, которые любят ядовитые кислотные условия.
And my home state, so let's not make more of it than it is. Это мой родной штат, так не что будем преувеличивать.
The following day, he travelled to his native Yorkshire to watch Sheffield Wednesday, Arsenal's next opponents, before spending a final night in his home town of Kiveton Park. На следующий день он приехал в родной Йоркшир просматривать «Шеффилд Уэнсдей», следующего оппонента «Арсенала», после чего переночевал в родном доме в Кивитон-Парке.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
The subject had never been mentioned in her home. Эту тему в их семье никогда не поднимали.
A total of approximately 17 hours are worked daily inside and outside the home. В общей сложности женщина работает в семье и вне семьи почти 17 часов в день.
Unfortunately, many cultural and traditional practices in the home limit women's advancement. К сожалению, культурная и традиционная практика в семье часто ограничивает реализацию прав женщин.
The Committee is concerned that corporal punishment remains lawful in the home and schools and is often considered the only way to discipline children. Комитет обеспокоен тем, что телесные наказания по-прежнему узаконены в семье и школе и зачастую рассматриваются как единственный способ поддержания дисциплины среди детей.
Both spouses have the same right to represent the married couple and shall have equal authority and receive the same consideration within the home. «В качестве юридического представителя семьи могут выступать оба супруга, которые пользуются равной властью и уважением в семье и по взаимному согласию определяют место своего проживания, а также урегулируются и вопросы, связанные как с образованием и положением детей, так и с семейным бюджетом.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
No one has the right to enter another's home against the will of those living there except on legal authority. Никто не имеет право без законного основания войти в жилище против воли проживающих в нем лиц.
No one has the right to enter a home against the will of the persons living there without legal justification. Никто не имеет права без законного основания войти в жилище против воли лиц, которые в нем проживают.
In civil matters, and in family law in particular, we might mention the evolution of the case law of the Court of Cassation in awarding use of the marital home in the event of separation or divorce. В отношении гражданских дел, и в частности семейного права, можно упомянуть о той эволюции, которую претерпела практика Кассационного суда в вопросе признания права на семейное жилище, если супруги разошлись или развелись.
In November 1999, he was arrested on suspicion of entering a private home, but the charges were dropped. В ноябре 1999 года был арестован за проникновение в жилище, но дело развалилось.
Neither of the spouses alone can annul a rental agreement related to the family home, transfer ownership of the house nor limit rights related to the domicile without the consent of the other partner. Ни один из супругов самостоятельно не может ни расторгнуть соглашение об аренде жилых помещений, в которых проживает его семья, ни передать право собственности на жилище, ни ограничить связанные с определением местожительства права в отсутствие согласия другого партнера.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
The economic circumstances of many of those families had been such that they could not afford to acquire a home in Yemen. Существует определенная часть мигрантов, материальное положение которых не позволяло им приобрести в собственность жилье на родине.
Under the Family Home Protection Act, one spouse could not sell the matrimonial home which was in his or her ownership without the permission of the other spouse. По Закону о защите семейного жилища ни один из супругов не может продать находящееся в его распоряжении семейное жилье без разрешения другого супруга.
Article 31 of the Constitution prohibits encroachment on anyone's right to life, physical and mental health, property or home, and outlaws the use of force except as provided for by law. В соответствии со статьей 31 Конституции запрещается посягать на жизнь какого-либо лица, на его физическое и духовное здоровье, собственность, жилье, применять в отношении его насилие, за исключением случаев, предусмотренных законом.
The conjugal home is chosen by both spouses. Общее жилье супруги выбирают совместно.
Scheme M: Home Purchase Assistant Grant and Home Purchase Interest Subsidy on Loan for the Purchase by Tenants of Privately-Owned Residences and Adaptation Cash Grant and Adaptation Interest Subsidy on Loan to Carry Out Improvements in the Same Residence; План М: пособие на приобретение дома и субсидия на выплату процентов по ссуде на приобретение дома лицами, проживающими на частной жилплощади, и денежное пособие и субсидия по процентам с займа на проведение ремонта в таком жилье;
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
It was further stressed that the legal responsibility of home and host States should be adequately addressed. Была также подчеркнута необходимость уделить должное внимание юридической ответственности как стран базирования, так и принимающих стран.
Second, there was acknowledgement that, while the extraterritorial scope of that duty remained controversial in legal terms, there were strong policy grounds for home States to take concrete action to prevent overseas abuse by corporations based in their jurisdiction. Во-вторых, было признано, что с юридической точки зрения вопрос об экстерриториальности этой обязанности остается спорным, однако государства базирования имеют серьезные политические основания для принятия конкретных мер в целях предотвращения за пределами своей территории злоупотреблений со стороны корпораций, штаб-квартиры которых находятся в их юрисдикции.
To ease the burden of proving compliance with technical regulations and to avoid duplication of testing, agreements have been formed with the purpose to enable firms to conduct conformity assessment in the home country with the regulations of the country where the products are to be sold. В целях снижения нагрузки, связанной с подтверждением соответствия техническим регламентам, и предотвращения дублирования испытаний, разрабатываются такие соглашения, которые позволяют компаниям осуществлять оценку соответствия в стране их базирования с использованием регламента той страны, где данные товары предполагается продавать.
How can the interests of home and host countries be balanced, taking into account the development policies and objectives of host Governments as well as their right to regulate in the public interest? Как соблюсти баланс между интересами стран базирования и принимающих стран, учитывая политику и цели развития, преследуемые правительствами принимающих стран, а также их право осуществлять регулирующие функции в общественных интересах?
She also expressed her support for the introduction of UNCTAD's signposting service on the WAIPA website, which provided links to relevant home country reference sources on outward investment measures. Она заявила также о поддержке усилий по размещению информационной системы ЮНКТАД на ШёЬ-сайте ВААПИ, содержащей ссылки на источники информации о мерах соответствующих стран базирования, направленных на поощрение вывоза инвестиций.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
And when Danny finally came home, and police came to investigate, my mom had already gotten to us. А когда Дэнни наконец вернулся домой и полиция начала расследование, мама уже до нас добралась.
Dex never came home. Я в панике! Декс не вернулся домой.
He came home at ten. Он вернулся домой в десять.
It was a very humbled John who returned home... Джон вернулся домой необычно покорным.
Every third person did not return home. Домой не вернулся каждый третий.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
For virtually all of those measures, home countries should consider making them more attractive to firms that are prepared to invest in least developed countries. В том что касается практически всех из этих мер, странам происхождения следует подумать о том, чтобы сделать их более привлекательными для фирм, готовых производить инвестиции в наименее развитые страны.
However, UNHCR also observed an approach to upholding rights in the country of origin, coupled with intensified efforts to induce would-be asylum-seekers to stay home. Вместе с тем УВКБ также отметило тенденцию к более прочной защите прав в стране происхождения наряду с более интенсивными усилиями, направленными на то, чтобы побудить потенциальных беженцев оставаться дома.
Table 7 (below) shows the distribution of this need by country of birth of persons seeking a home. В таблице 7 ниже приводятся данные о лицах, ищущих жилье, в разбивке по странам происхождения и гражданству.
Dynamic gains for the home country are significant because they increase investment and domestic savings, promote development of other sectors of the economy and trade, ensure transfer of technology, entrepreneurship and knowledge, and build human capacities. Страны происхождения постоянно получают от этого значительные выгоды, поскольку такие поступления способствуют увеличению инвестиций и внутренних накоплений, содействуют развитию других секторов экономики и торговли, обеспечивают передачу технологий, предпринимательских навыков и знаний и наращивание человеческого потенциала.
The Ministry of Labour had concluded protocols with the Philippines, Sri Lanka and Indonesia, the home countries of most such workers, in order to ensure uniform employment contracts for all. Министерство труда подписало протоколы с Филиппинами, Шри-Ланкой и Индонезией, являющимися странами происхождения большинства таких трудящихся, с тем чтобы обеспечить заключение единых трудовых контрактов для всех.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
Robbie had a thing going at the home. Робби проворачивал кое-что в доме престарелых.
I went to see my nan in her nursing home. И отправилась навестить мою няню в доме престарелых.
According to his obituary, he was happily married, a deacon at his church, and an RN at a retirement home. Согласно его некрологу, счастливо женат, был дьяконом в церкви и интерном в доме для престарелых.
FRASIER: Surely you realize what happened at the retirement home Роз, ты ведь понимаешь, что произошедшее в доме престарелых...
More than 16,000 persons are accommodated in 70 residential homes for older persons and persons with disabilities and the National Residential Home for War and Labour Veterans. В 70 домах-интернатах для престарелых и инвалидов и Государственном учреждении "Республиканский интернат ветеранов войны и труда" проживает более 16 тыс. человек.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
As part of the program, a Division under the Department of Public Welfare runs a special home as a temporary shelter during the rescue, rehabilitation and repatriation process. В рамках этой программы один из отделов Департамента социального обеспечения организовал специальный приют, обеспечивающий защиту, реабилитацию и репатриацию потерпевших.
After two years of soldiering he had been placed in a rehabilitation home in Freetown thanks to UNICEF and had later gone on to complete his high school and college education in New York. После двух лет нахождения на военной службе он был помещен в реабилитационный приют во Фритауне благодаря помощи ЮНИСЕФ, а затем окончил среднюю школу и колледж в Нью-Йорке.
The organization has been working in slums in Delhi and at the village level in western Bengal while running a shelter home for vulnerable women, children and trafficked survivors. Организация ведет свою работу в трущобах Дели и в деревнях западного Бенгала, а также содержит приют для уязвимых женщин, детей и жертв торговли людьми.
You're going to the nursing home! Иди сама в приют!
413 women, 95 men and 330 children stayed at the shelters in 2007.Men are usually only allowed into a shelter for crisis dialogue but some are allowed to stay.The Crisis Centers are funded equally by the Greenland Home Rule Government and the local municipalities. В 2007 году в такие приюты обратились 413 женщин, 95 мужчин и 330 детей. Мужчинам, как правило, разрешается обращаться в приют только за советами относительно того, как выйти из кризисной ситуации, однако некоторым разрешается пожить в нем некоторое время.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
For England, for home, and for the prize. За Англию, за домашний очаг, за приз!
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
There was still a widespread assumption that women belonged in private spaces such as the home and the family, and that men should play a more public role in society and should be providers and decision makers. Еще широко бытуют взгляды, что место женщины - это сугубо замкнутая сфера частной жизни, как-то домашний очаг и семья, а мужчины должны заниматься общественной жизнью, быть кормильцами в семье и принимать решения.
We have women who want to vote and work... forsaking the duties of hearth and home. У нас есть женщины, которые хотят голосовать и работать, забывая об обязанности хранить домашний очаг.
The Iziko Museums of Cape Town (from isiXhosa Iziko is"a hearth" - the traditional centre of the home where families would get together to share oral histories) - an amalgamation of 12 national museums located near the Cape Town city centre. Изико-музеи Кейптауна (на языке коса «и́зико» - домашний очаг) - объединение двенадцати национальных музеев Южно-Африканской Республики, расположенных вокруг центра Кейптауна.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
Note: The above excludes entitlement travel, such as reassignment and home leave. Примечание: Приведенные выше данные не учитывают путевые расходы в связи с переводом и отпуском на родину.
In addition, requests submitted closer to the date of travel put more pressure on the administration to respond within short time frames and usually during peak periods of home leave travel. Кроме того, при подаче заявлений накануне поездки создается дополнительное бремя для администрации, которой требуется дать ответ в краткие сроки и, как правило, в ходе пиковых периодов поездок в отпуск на родину.
(e) Project personnel may be required to take home leave in connection with other official travel, including travel on change of duty station, due regard being paid to the interests of the individual and his or her family. ё) Сотрудникам по проектам может быть предложено совместить свой отпуск на родину с поездкой по служебным делам, в том числе с переездом в другое место службы, при этом должным образом учитываются интересы сотрудника и членов его или ее семьи.
(b) If the lump-sum option for home leave was reasonable. Ь) рационален ли вариант выплаты паушальной суммы в погашение путевых расходов при отпуске на родину.
The Department explained that, owing to the lack of travel funds, Information Officers had not been performing field visits except in connection with annual and home leave. Департамент объяснил, что из-за нехватки средств на покрытие расходов на поездки сотрудники по вопросам информации совершали поездки на места только в увязке с ежегодным отпуском и отпуском на родину.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
Reserved for frequent guests, the Hotel Astoria Kitzbühel always has little surprises ready to thank you for your loyalty for using our "coming home service". В благодарность за преданность и использование службы "coming home service" постоянных гостей ожидают маленькие сюрпризы.
Nintendo entered the video game market with clones of Home Pong. Например, Nintendo вышла на рынок видеоигр с помощью клонов Home Pong.
Firefox Home is not a browser; the application launches pages in either a Webkit Web viewer or in Safari. Однако Firefox Home не является браузером; приложение запускает страницы на предустановленных Webkit Web viewer или Safari.
ARS Select Home Styling is an exclusive interior design specialist with a unique collection of furniture and decorative items from every notable stylistic tradition, from Louis XV to Art Nouveau. ARS Select Home Styling является специалистом по эксклюзивному дизайну интерьера и обладает уникальной коллекцией мебели и декоративных деталей всех известных стилей от Людовика XV до Арт Нуво.
WhiteNet Home Edition - uses a specially created context analysis system which works in many languages and allows effective analysis of web pages according to their content. WhiteNet Home Edition - использует специально разработанную систему многоязычного контекстного анализа, что позволяет обеспечить высокую эффективность за счёт анализа WEB-страницы по её содержимому.
Больше примеров...