Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
Bobby DeAngelo asked for a picture of my son and brought Chris Morgan into my home. Бобби Ди Анжело попросил фото моего сына и привёл Криса Моргана в мой дом.
At the hospital where I did my exam, there's a home for old nurses. В госпитале, где я практиковалась, есть дом для старых медсестер.
If I ever have kids, I want them to have a real home. Если у нас будут дети, я хочу, чтобы у них был настоящий дом.
You-you took me out, Dad, you gave me a home. ты дал мне дом. Да, но я ещё и поместил тебя туда.
What's all this about, breaking into a man's home? Что все это значит, вламываетесь в дом?
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
Constantine had written to Skeeter while she was away from home in college saying what a great surprise she had awaiting her when she came home. Пока Скитер училась в университете, Константин писала ей, что ждёт с нетерпением, когда она вернётся домой.
When I got home, my little boy said... Не думаю что это возможно Когда я пришла домой, мой малыш...
Double play, unless the runner on third is already on his way home. Дабл плей, если только бегущий на третьей уже не на пути домой.
When I came home, I thought you were the neighbour's kid. Когда я вернулся домой, я принял тебя за соседского мальчишку.
Come on, Augustus, I'll take you home. Давай, Огастес, тебе пора домой.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
I'm giving them a home cinema. А я подарю им домашний кинотеатр.
Lists a home address outside Fort Myers. Домашний адрес указан на окраине Форт-Майерса.
More research needs to be done on whether home confinement constitutes a viable alternative in developing countries. Необходимо провести дополнительные исследования по вопросу о том, является ли в развивающихся странах домашний арест реальной альтернативой тюремному заключению.
It's the Allen's home number. На домашний номер Алленов.
The Grail dispensary treats HIV/AIDS patients and trains community based health workers who do home care, and sponsors groups for widows, primary and secondary school orphans. В диспансере организации «Грааль» проводится лечение больных, инфицированных ВИЧ/СПИДом, а также ведется подготовка общинных медицинских работников, обеспечивающих домашний уход, и спонсорских групп для вдов и сирот, посещающих начальную и среднюю школу.
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
Paddy's Pub - home of the original Shotgun and Gunshot. Бар Падди - родина подлинных дробовиков и пистолетов.
Do you know what the home? Ты знаешь, что такое родина?
My home country's California. Моя родина - Калифорния.
My people, my home, my native land. Мои родные, мой дом, моя родина.
It's like the mother ship is calling you home. Как будто родина зовет свою блудную дочь домой.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
Under British rule, Jamaica soon became a hugely profitable possession, producing large quantities of sugar for the home market and eventually for other colonies. Под британским правлением Ямайка вскоре стала чрезвычайно эффективным владением, обеспечивая поставки сахара на внутренний рынок и для других колоний.
There is a small and small home garden here здесь маленький внутренний дворик.
Barney, the fact that I can stay home for a night shows that I have inner peace and that I don't feel the need to keep score. Барни, то факт, что я могу остаться дома вечером говорит о том, что у меня есть внутренний мир и что я не нуждаюсь в подсчете очков.
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
In 1973, an internal Greenland Home Rule Committee was set up for the purpose of considering the possibility of establishing a Home Rule Arrangement within the framework of the unity of the Realm. В 1973 году для изучения возможности получения автономии в рамках единого Королевства был создан гренландский внутренний комитет по вопросу об автономии.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
In 1998, Foo Fighters traveled to Grohl's home state of Virginia to write music for its third album. В 1998 году, Foo Fighters отправились в родной для Грола, штат Вирджиния, чтобы записать материал для своего третьего альбома.
If he had just gotten up with the baby, you would've... opened the gates and welcomed the troops home for Christmas. Если бы он встал к ребёнку, ты бы от радости... распахнулась и впустила солдата в родной дом на побывку.
The biggest barrier to stopping Evans from getting to 270 is his home state of Pennsylvania and its 20 electoral votes. Барьер, который помешает Эвансу набрать 270 голосов, это его родной штат, Пенсильвания, и, соответственно, 20 избирательных голосов.
As already mentioned, the Children Law (cap. 352) provides for the removal from home and protection of children who, for their own best interests, cannot be allowed to remain in their family environment. Как было упомянуто выше, в Законе о детях (рубрика 352) предусматривается возможность разлучения ребенка с семьей и защита детей, которых, исходя из их наилучших интересов, нельзя оставлять в родной семье.
Rachel Warner describes how, despite language loyalty on the part of children from minority groups, the language of school may begin to capture the domain of home. Рейчел Уорнер описывает, как, несмотря на то, что дети, принадлежащие к меньшинствам, продолжают говорить на своем языке, тот язык, на котором они говорят в школе, может постепенно вытеснять родной язык при общении дома.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
The Law of 8 September 2003 on domestic violence authorizes the removal of the perpetrator of domestic violence from the family home. Закон от 8 сентября 2003 года о бытовом насилии разрешает выселение лица, совершившего насилие в семье.
The December 2013 National Surveillance Report states that 79% of reported abuse is on women, 80% occurs in the home, and 80% of the abusers are men. В национальном обзорном докладе за декабрь 2013 года говорится, что 79 процентов зарегистрированных случаев насилия - это насилие в отношении женщин, 80 процентов случаев имеют место в семье, а 80 процентов виновных в насилии - мужчины.
In 2006-2007, the Ministry of Labour and Social Affairs, together with the National Statistical Service and public organizations, conducted social surveys on issues of violence against women in the home and in the workplace. Министерство труда и социальных вопросов совместно с Национальной статистической службой и общественными организациями осуществило соц. опросы, которые были посвящены вопросам насилия над женщинами в семье и на рабочем месте.
However, the Committee is concerned that corporal punishment continues to be practiced in some schools and that domestic legislation does not explicitly prohibit corporal punishment in the home, schools, and alternative care settings and as a disciplinary measure in penal institutions. Однако Комитет обеспокоен тем, что телесные наказания по-прежнему практикуются в некоторых школах и что внутреннее законодательство четко не запрещает телесные наказания в семье, школах и системе альтернативного ухода и в качестве дисциплинарной меры в пенитенциарных учреждениях.
Home, for that matter, is not necessarily safe either, as domestic violence is widespread, and often condoned by society. Если говорить о доме, то он тоже необязательно является безопасным, поскольку насилие в семье является широко распространенным явлением и в обществе на него часто закрывают глаза.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
He has been subjected to arbitrary and unauthorized searches of his home, his parents' home and the premises of his political party. В ущерб его интересам были произвольно и без соответствующего ордера проведены обыски в его жилище, доме его родителей и помещениях местных отделений его политической партии.
The State party refers for this purpose to Manfred Nowak's CCPR Commentary where he defines home as "all types of houses" and "that area over which ownership (or any other legal title) extends". Государство-участник в этой связи ссылается на Комментарий к МПГПП Манфреда Новака, в котором он определяет жилище как "все типы жилых домов" и "территория, на которую распространяется право собственности (или любой другой правовой титул)".
The defendant shall be bound to stay away from the workplace and home of the injured person and from the educational, health and religious institutions frequented by the injured party. Обвиняемый обязан не появляться на рабочем месте и в жилище пострадавшего лица, а также в образовательных, медицинских и религиозных учреждениях, посещаемых пострадавшей стороной.
(c) Requests more collaborative work between special procedures mandate holders in this regard, including expanding the work on the link between women's right to adequate housing and the violence they face in and around the home; с) просит обладателей мандатов в рамках специальных процедур более тесно сотрудничать в своей деятельности по этому направлению, в том числе расширить работу по вопросу о связи между правами женщин на достаточное жилище и насилием, которому они подвергаются в быту и при выполнении домашних обязанностей;
Provide a lawful conjugal home of a quality appropriate to a woman of her status; муж обязан предоставить отвечающее всем юридическим требованиям жилище соответствующего качества;
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
11.57 The Government helps people remain home owners if they get into financial difficulty. 11.57 Правительство помогает лицам сохранять собственность на жилье в случае, если они испытывают финансовые затруднения.
With over 80% home ownership, the epic boom in housing prices of the last ten years has spread deep into the American middle class. При том, что более 80% населения являются домовладельцами, грандиозный бум цен на жилье последних десяти лет оказал глубокое влияние на американский средний класс.
Early this month, the Chicago Mercantile Exchange announced that it will also work with us to explore the development of futures markets in US metropolitan-area home prices. В начале этого месяца биржа Chicago Mercantile Exchange объявила, что она также будет совместно с нами заниматься изучением развития фьючерсных рынков по ценам на жилье в столичных городах США.
The subsidy system, based mainly on tax exemptions for home owners and purchasers of first homes, favours higher incomes and the sector of owner-occupation. Система субсидирования, основанная главным образом на освобождении от соответствующего налога лиц, занимающих собственное жилье, и лиц, приобретающих жилье впервые, ориентирована на интересы слоев населения с высоким уровнем дохода и сектор жильцов-владельцев.
In addition to the legislative amendments, the Australian Government has committed $104.5m over the next four years to address financial and other barriers faced by Indigenous Australians aspiring to home ownership. Помимо внесения законодательных поправок, австралийское правительство выделит 104,5 млн. долл. в течение четырехлетнего периода на преодоление финансовых и иных барьеров, с которыми сталкиваются коренные австралийцы, желающие приобрести жилье в собственность.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
Extensive treaty network, including major and regional home countries. Обширная сеть договоров, включая основные и региональные страны базирования.
He underscored the quality of UNCTAD's World Investment Report 2006, noting the analysis of the activities of developing country TNCs and their impact on both home and host economies. Выступающий подчеркнул высокое качество подготовленного ЮНКТАД Доклада о мировых инвестициях за 2006 год, отметив содержащийся в нем анализ деятельности ТНК развивающихся стран и их влияния на страны базирования и принимающие страны.
On the other hand, stronger home country involvement in the Kimberley Process would help balance the existing strong host country involvement in the scheme. С другой стороны, более активное участие стран базирования в Кимберлийском процессе позволило бы уравновесить нынешнее широкое участие в этой системе принимающих стран.
He agreed that States held international obligations which must be borne in mind. He added the need to distinguish between the host State (where the transnational corporation was operating) and the home State (where the corporation has its headquarters). Он согласен с тем, что у государств имеются международные обязательства, которые следует учитывать, а также отметил необходимость проведения различия между принимающим государством (где действует транснациональная корпорация) и государством базирования (где находится штаб-квартира корпорации).
The outward employment effects (i.e., those in the home country) of simple-integration strategies are also more debatable than those of stand-alone strategies. Внешнее воздействие на занятость (т.е. в стране базирования) в рамках стратегий простой интеграции также является более спорным, чем при осуществлении стратегий создания самостоятельных филиалов.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
He returned home, and opened a garage. Он вернулся на родину и открыл магазинчик.
Woke up, you went to school, you came home. Проснулся, сходил в школу, вернулся домой.
Jimmy, it was great you came home. Джимми, хорошо, что ты вернулся домой.
That's why you were mad that he was never home. Поэтому ты злился, что он так и не вернулся домой.
He returned to active service during the American War of Independence and became commander-in-chief of the North American Squadron in 1781. when Mariot Arbuthnot returned home. Он вернулся к активной службе во время Американской войны за независимость и стал главнокомандующим Североамериканской эскадры в 1781 году, когда Мариотт Арбютнот вернулся домой.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
In practice, the duration of detention awaiting deportation generally depends on the time needed to obtain documents allowing the person to travel home. На практике срок содержания под стражей до исполнения решения о депортации, как правило, зависит от времени, необходимого для получения документов, позволяющих данному лицу выехать в страну происхождения.
Visitors can learn about the history of migration, migrants' biographies, the starting situation in their countries of origin and their lives in their new home. Посетители имеют возможность ознакомиться с историей миграции, биографиями мигрантов, изначальной ситуацией в их странах происхождения и их жизнью на новой родине.
That report proposed a conceptual framework for rethinking the migration issue and understanding how it can undermine democracies in both home and host countries and alter the fabric of economic activity. В докладе была предложена концептуальная основа, которая позволяет переосмыслить проблему миграции и понять, каким образом она может подорвать демократию как в странах происхождения, так и в принимающих странах и изменить характеристики экономической деятельности.
Similarly, the President of Mali had tried to convince Malians of Tuareg or Moorish origin living as refugees in Algeria to return home, now that peace had been restored there. Наряду с этим президент Мали после восстановления мира в его стране попытался убедить малийцев туарегского или мавританского происхождения, бежавших в Алжир, возвратиться в свои дома.
Initial entry of six months is granted on the basis of the certificate issued by the home country, and during that period the host country reviews qualifications, and upon approval grants definite entry. Первоначальное пребывание продолжительностью шесть месяцев разрешается на основе свидетельства, выданного в стране происхождения, за это время принимающая страна изучает квалификацию, а после признания предоставляет право пребывания на неопределенный срок.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
Nursing home, couldn't even feed herself... Попала в дом престарелых, не может даже есть самостоятельно...
You work in a nursing home. Ты работаешь в доме престарелых. только наоборот.
We called and asked the nurses at your mum's nursing home. Мы позвонили и связались с сиделками вашей мамы в доме престарелых.
Tony pays for the retirement home, the upkeep on her car. Тони платит за ее дом престарелых, ремонт ее машины.
So I already dispatched Watson to her home at Willowbrook Assisted Living. Так что я уже отправил Ватсон к ней в Уиллоубрукский Дом престарелых.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
I was about to telephone the children's officer, to organise a foster home. Я собиралась вызвать офицера по надзору за детьми, чтобы организовать им приют.
Founded in 1972, the organization provides a home for the elderly, disabled and sufferers of multiple sclerosis. Основанная в 1972 году, наша организация обеспечивает приют для престарелых, инвалидов и лиц, страдающих рассеянным склерозом.
That you needed to look at the home. Что вы должны проверить приют.
The poet will have happy memories of Italy and its government... which is hosting him in a place which will remind him of home. У поэта останется добрая память об Италии и нашем правительстве,... которое дало ему приют в местечке, напоминающем ему Родину.
The Sichem Home is a structure that offers assistance to women who need it, particularly single women, pregnant women and mothers with young children. Социальная служба "Центр Озанам" оказывает женщинам помощь в выполнении административных формальностей, а также отвечает за прием женщин в один из приютов Фонда. Приют "Сишем" принимает одиноких женщин, беременных женщин или женщин с детьми, оказавшихся в бедственном положении.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
you have your family and you are home. у вас есть семь€ и домашний очаг.
However, for the people in need, it was more than just a house - it was a home. Однако для нуждающихся людей жилье - это не просто жилое помещение, это домашний очаг.
There was still a widespread assumption that women belonged in private spaces such as the home and the family, and that men should play a more public role in society and should be providers and decision makers. Еще широко бытуют взгляды, что место женщины - это сугубо замкнутая сфера частной жизни, как-то домашний очаг и семья, а мужчины должны заниматься общественной жизнью, быть кормильцами в семье и принимать решения.
We have women who want to vote and work... forsaking the duties of hearth and home. У нас есть женщины, которые хотят голосовать и работать, забывая об обязанности хранить домашний очаг.
The Iziko Museums of Cape Town (from isiXhosa Iziko is"a hearth" - the traditional centre of the home where families would get together to share oral histories) - an amalgamation of 12 national museums located near the Cape Town city centre. Изико-музеи Кейптауна (на языке коса «и́зико» - домашний очаг) - объединение двенадцати национальных музеев Южно-Африканской Республики, расположенных вокруг центра Кейптауна.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
By the middle of the year 2000 it is anticipated that most of the 2,500 refugees could be assisted to return home. Ожидается, что к середине 2000 года большинство из 2500 беженцев сможет получить помощь для возвращения на родину.
The final main event of the official UNCTAD programme was a meeting that discussed remittances sent home by mobile phone technology. Заключительным основным мероприятием в рамках официальной программы ЮНКТАД стала встреча, участники которой обсудили вопрос о денежных переводах на родину с использованием технологий сотовой телефонной связи.
The 2011-2012 provision included an education grant for the former President while the 2013-2014 budget includes a provision for home leave for the current President. Ассигнования на 2011 - 2012 годы включали выплату тогдашнему Председателю субсидии на образование, а бюджет на 2013 - 2014 годы предусматривает оплату нынешнему Председателю отпуска на родину.
Some 6,000 Kuwaiti persons found their way home through these channels (5,772 repatriated by the ICRC and about 500 by their own means). Приблизительно 6000 жителей Кувейта получили возможность вернуться к себе домой по этим каналам (5772 человека были репатриированы МККК и около 500 человек вернулись на родину своими средствами).
Even as Afghans were returning home in large numbers, in 1992 Pakistan received some 80,000 new Afghan refugees fleeing the fighting in and around Kabul following the change of regime in Afghanistan in April 1992. Несмотря на массовое возвращение афганцев на родину, в 1992 году Пакистан принял примерно 80000 новых афганских беженцев, вынужденных покинуть свою страну в результате вооруженных столкновений в Кабуле и в его окрестностях после прихода к власти в Афганистане нового режима в апреле 1992 года.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
As opposed to Home Edition Premium, the Home Edition did not include the photo manager, music manager, security suite, wireless profiles, or the ability to write to NTFS partitions. В отличие от Номё Edition Premium, Home Edition не содержит фото-менеджера, музыкального менеджера, Security Suite, беспроводных профилей, и умения работать с NTFS разделами.
Press the PS button (HOME button) on the PSP system, and then select [Quit Remote Play] > [Quit and Turn Off the PS3 System]. Нажмите кнопку PS (Кнопка HOME) на системе PSP и выберите [Выйти из дистанционного воспроизведения] > [Выйти и отключить систему PS3].
"Fagabeefe: The Unofficial Midnight Madness Home Page/ Director's Chair" - notes from the Midnight Madness directors "Archived copy". «Fagabeefe: The Unofficial Midnight Madness Home Page/ Director's Chair» (заметки режиссёров фильма Полуночное безумие) (англ.)
Family mini-hotels with home like standard- approach are for people who appreciates the cosiness of home like conditions. Семейные мини-отели стандарта Like Home подойдут тем, кто ценит уют домашней обстановки.
For the first time in 23 years, The Rolling Stones played 2000 Light Years from Home on 29 June 2013 at The Glastonbury Festival. После долгого двадцатитрёхлетнего отсутствия в сет-листах, 29 июня 2013 года «2000 Light Years from Home» была исполнена группой на фестивале Гластонбери в Великобритании.
Больше примеров...