Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
And so it came to Ella's home. И вот беда пришла в дом Эллы.
It is also customary to remove one's footwear before entering a home or the sacred areas within a temple, and not to step on the threshold. В Таиланде принято снимать обувь перед входом в дом или в храм и не наступать на порог дома.
What's all this about, breaking into a man's home? Что все это значит, вламываетесь в дом?
It would seem your idyllic little home is competing to become the V capital of the world. Мне кажется твой идеальный маленький дом претендует на звание мировой столицы Ви
It's not much, but it's home and I don't pay rent, so... Небольшая, но это дом, и я не плачу аренду, так что...
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
I said to send that woman home. Я ведь велел тебе отправить эту женщину домой.
And when they returned home, their perfect honeymoon would continue... forever. А когда они вернутся домой, их идеальный медовый месяц будет продолжаться... вечно.
I bought it at the airport on my way home. Я купил это в аэропорту, возвращаясь домой.
Her ride didn't show up to take her home. За ней не приехали, чтобы отвезти её домой.
Her ride didn't show up to take her home. За ней не приехали, чтобы отвезти её домой.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
A short time later, Raqim's home address is ascertained. Некоторое время спустя устанавливается домашний адрес Ракима.
Nevertheless, there are situations, when we must get one or another information about you (for example, name, home or working address and e-mail address). Тем не менее, существуют ситуации, когда нам необходимо получить от Вас те или иные сведения (например, имя, домашний или рабочий адрес и адрес электронной почты).
This is his home address. Это его домашний адрес.
They relocated from the playing fields at Princes Park to their current home ground at Priory Lane, in the heart of the residential area of Langney. Команда переехала с площадок Принцесс Парка на их нынешний домашний стадион Приори Лэйн в центре жилого района Лэнгни.
Introductory occupational courses include garment-making, plumbing, typewriting, home care for the elderly, computer literacy, book-binding, ceramics, repairs to small appliances, etc. Вводные курсы профессиональной подготовки охватывают такие направления, как пошив одежды, слесарно-водопроводное дело, машинопись, домашний уход за престарелыми, компьютерная грамотность, переплетное дело, гончарное производство, ремонт бытовой техники и т.д.
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
Latrobe is home of the first banana split, invented in Latrobe by David Strickler in 1904. Латроб - родина первого бананового сплита, изобретенного Дэвидом Стриклером в 1904 году.
This is Smallville, Clark. Land of the weird, home of the strange. Это Смоллвиль, Кларк - земля необъяснимого, родина странного.
Home of Paul Bunyan, Babe the Blue Ox. Родина Пола Буньяна и синего быка Бейба.
This is my new home, after all. Ведь теперь это моя новая родина
Shawn, you know this isn't Jethro's, home of the deep-fried doughnut burger. Шон, это же не Джетро, это не родина зажаренного пончик-бургера.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
For example, the Indian Classification Society initially serviced largely the home market, but has also recently become a member of the International Association of Classification Societies Ltd. and aims at expanding abroad. Например, Индийское классификационное общество первоначально обслуживало главным образом внутренний рынок, а впоследствии вступило в Международную ассоциацию классификационных обществ, преследуя цель выйти на зарубежные рынки.
Companies can adapt to the same promo strategy to as the home market or adapt for each local market. Компании могут адаптироваться к той же промо-стратегии, что и внутренний рынок, или адаптироваться к каждому местному рынку.
Barney, the fact that I can stay home for a night shows that I have inner peace and that I don't feel the need to keep score. Барни, то факт, что я могу остаться дома вечером говорит о том, что у меня есть внутренний мир и что я не нуждаюсь в подсчете очков.
In sending her home, I disregarded a little voice deep down inside that was trying to tell me, "Goldman, not a good idea. Don't do this." Посылая её домой, я проигнорировал свой внутренний голос, который говорил мне: «Голдман, не хорошая это идея. Не делай этого».
In 1973, an internal Greenland Home Rule Committee was set up for the purpose of considering the possibility of establishing a Home Rule Arrangement within the framework of the unity of the Realm. В 1973 году для изучения возможности получения автономии в рамках единого Королевства был создан гренландский внутренний комитет по вопросу об автономии.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
Not even his home planet to accept, strange as it was. Даже на её родной планете не приняли бы столь странное создание.
What makes you think these secret weapons you've brought from your home world will fare any better? Почему вы считаете, что секретное оружие с вашей родной планеты справится лучше?
We will continue to look to the United Nations for support of our noble endeavour to make this world a home for all humanity. Мы будем и впредь рассчитывать на поддержку со стороны Организации Объединенных Наций наших добросовестных усилий по превращению планеты в родной дом для всего человечества.
And my home state, so let's not make more of it than it is. Это мой родной штат, так не что будем преувеличивать.
The Klendathu Campaign (5 episodes) Takes place on the Bugs' home world Klendathu. Операция «Клендату» (5 эпизодов) - действие происходит на родной планете жуков.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
Please also indicate what progress has been made towards prohibiting all corporal punishment of girls and boys, including in the home. Просьба также сообщить, какой прогресс достигнут в области запрета всех видов телесных наказаний девочек и мальчиков, в том числе в семье.
In my foster home, I never had a desk. В приемной семье у меня не было стола.
This includes a reassessment of male roles in the community, workplace and home in relation to female roles. Это предусматривает переоценку роли мужчин в обществе, на производстве и в семье относительно роли женщин.
Violence against children was a shameful violation of the very principle of human rights; it manifested itself in many forms and occurred even in the home. Насилие в отношении детей осуждается и расценивается как покушение на основные права человека, которое выражается в самых разнообразных формах и проявляется в том числе в семье.
On the question of the legal capacity of Senegalese women, he said that the last restriction remaining on women's legal capacity had been article 3 of the Family Code, which had permitted the husband to object to his wife's having a profession outside the home. В связи с вопросом о право- и дееспособности сенегальских женщин он говорит, что последним ограничением право- и дееспособности женщин являлась статья 3 кодекса законов о семье, которая разрешала мужу запрещать жене трудиться вне дома.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
It's home, but it's not everything. Это жилище, но только и всего.
Armed response on a home invasion. Вооружённый отпор во время проникновения в жилище.
In its General Comment, the Committee attempts to define all the other terms used in article 17 such as "family", "home", "unlawful" and "arbitrary". В этом замечании общего характера Комитет пытается дать определение всем другим терминам, использованным в статье 17, таким, как "семейная жизнь", "жилище", "незаконный" и "произвольный".
These include the requirement for an employment contract that regulates the principal areas of an employment relationship and stipulate that the working environment must be protected as best possible, taking into account the fact that the workplace is a private home. Они также предусматривают требование о заключении трудового соглашения, которое регулирует основные области трудовых отношений и предусматривает создание по возможности наилучших условий труда, учитывая тот факт, что рабочим местом является частное жилище.
Intrusion into a home is permitted only in the circumstances and strictly in accordance with the procedure prescribed by law. Вторжение в жилище допускается только в строго установленном законом случаях и порядке.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
There is also roughly a 10 point disparity in terms of home ownership. Существует также различие примерно в 10 пунктов и в отношении собственности на жилье.
The Government guarantees home mortgages for low-to middle-income housing. Правительство гарантирует ипотечные кредиты на жилье для населения с низким и средним уровнем дохода.
Given anemic GDP growth, high unemployment, and low inflation, the wall of liquidity generated by conventional and unconventional monetary easing is driving up asset prices, starting with home prices. Учитывая «анемический» рост ВВП, высокий уровень безработицы и низкую инфляцию, «стена» ликвидности, порожденная традиционными и нетрадиционными смягчениями денежно-кредитной политики, ведут к повышению цен на активы, начиная с цен на жилье.
In a number of cases, foreclosure concerned second residences, but in the majority of cases, foreclosure has meant the loss of the unique home of a household, often resulting in homelessness or inadequate living conditions. Иногда объектом принудительной продажи является второе жилье, однако в большинстве случаев домашние хозяйства лишаются основного и единственного жилья, что часто превращает их в бездомных или заставляет жить в неадекватных условиях.
Their specific housing needs have been recognized in the form of a successful Home Ownership Scheme ($36.78 million in new loans in 1996/97 and a total loan portfolio of $240.4 million). Их конкретные жилищные потребности получили признание в рамках успешно осуществляемой программы обеспечения прав собственности на жилье (36,78 млн. долл. в порядке новых займов в 1996/97 году и общий размер кредитов в размере 240,4 млн. долл.).
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
The home country can promote FDI from SMEs by providing domestic enterprises with factors such as necessary skills, financial services, incentives, and accurate information on business opportunities. Страны базирования могут стимулировать ПИИ со стороны МСП, обеспечивая отечественные предприятия такими факторами, как необходимые кадры, финансовые услуги, стимулы и достоверная информация о деловых возможностях.
They had also been asked to benchmark HMCs 'effectiveness and impact on development and to identify best practices, so as to provide home countries with workable examples to help them develop their efforts in this area. Экспертам было также предложено оценить эффективность МСБ и их воздействия на развитие и определить передовую практику, с тем чтобы предложить странам базирования действенные примеры, которыми они могли бы воспользоваться в своих усилиях в этой области.
Both home and host country measures are to be put in place to guide FDI away from extractive industries to productive sectors in LDCs. Следует добиваться того, чтобы ПИИ направлялись не в добывающие отрасли, а в производительные секторы НРС, для чего необходимо принимать меры как в странах базирования инвесторов, так и в принимающих странах.
Under the international law of State responsibility, officially supported export credit agencies are organs or agents of the home State, and their wrongful acts or omissions may be attributable to that State. Согласно нормам международного права, регулирующим ответственность государства, экспортно-кредитные агентства, действующие при официальной поддержке, являются органами или агентами государства базирования и их противоправные действия или бездействие могут быть присвоены этому государству.
Corruption/money laundering is perhaps one of the areas where concerted action by host and home countries is most needed, given the transnational dimension of the phenomenon. Борьба с коррупцией/отмыванием денег, возможно, является одной из тех областей, в которых потребность в согласованных действиях принимающих стран и стран базирования проявляется с особой остротой с учетом международной природы этого явления.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
He founded this church after he came home from World War II. Он нашел эту церковь после того как вернулся со второй Мировой.
When I got home in the evening... Вечером я вернулся домой совершенно без сил.
When you first got home, I didn't think that you had changed much. Когда ты вернулся домой, я не думала, что ты сильно изменился.
claims he arrived home from a business trip to discover the body of his wife. утверждает что вернулся домой из командировки... и обнаружил тело своей жены в гостиной.
HANNAH: Mama, Daddy's home! Мама, папа вернулся, папа вернулся!
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
The city today remains the home of many Swedish Americans, Italian Americans, Croatian Americans, Albanian Americans and others descended from immigrants who worked in the mines. На сегодняшний день город остается местом проживания многих американцев шведского, итальянского, хорватского и албанского происхождения и других потомков иммигрантов, работавших на угольных шахтах.
This should include the relevant national and local laws and regulations of the home and host countries; requirements of project financiers; and internal company policies. В их число следует включать соответствующие национальные и местные законы и подзаконные акты как принимающих стран, так и стран происхождения; требования учреждений, финансирующих проект; и внутренние правила компании.
Greater efforts need to be made by both host and home countries to tap the economic potential of diasporas, including through providing an enabling legal, regulatory and institutional environment to encourage investment in the host and home countries and reducing remittance costs. Поэтому странам происхождения мигрантов и принимающим странам необходимо предпринимать более энергичные усилия для использования экономического потенциала диаспор, в том числе посредством обеспечения благоприятного нормативно-правового и институционального режима, с тем чтобы поощрять инвестиции в принимающих странах и странах происхождения и сокращать расходы, связанные с переводом денежных средств.
Fair trial; trial in reasonable time; interference with the home; discrimination on the grounds of national origin справедливое судебное разбирательство; судебное разбирательство в разумные сроки; нарушение неприкосновенности жилища; дискриминация по признаку национального происхождения
Finally, the approach on Contracting, Territorial and Home States excludes those States from where the manpower is recruited by private military and security companies, in most cases without consultations with the respective Governments. И наконец, подход, основанный на разделении государств на государства-контрагенты, государства территориальной юрисдикции и государства происхождения, обходит вниманием те государства, в которых частные военные и охранные компании вербуют своих работников в большинстве случаев без консультаций с соответствующими правительствами.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
He's in a nursing home in Abingdon, Virginia. Он в доме престарелых в Абингдон, Вирджиния.
In the home for retired bears. В дремучем Перу, в доме престарелых медведей.
The objectives are to enhance elders' home safety and living environment through the provision of home improvement works and essential fittings, and to facilitate their ageing in place. Ее цели - повысить безопасность жилищ престарелых и улучшить среду проживания путем проведения ремонтных работ и обеспечения насущных удобств и облегчить их жизнь в семье.
Gertrude lived in their cottage until 1960 when she moved into a St Just nursing home. Его супруга Гертруда жила в собственном коттедже до 1960 года, после чего переехала в город Сент в дом престарелых.
Now, the house, the office - every place he's hit belonged to someone living at the Sunset Fields retirement home. Вот, дом, офис, всё, куда он вламывался, принадлежит тем, кто живёт в доме престарелых "Закатные поля".
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
She had given them a home, even if it was cold and not hurricane-proof. Она дала им приют, пускай даже холодный и не защищенный от урагана.
No, they should have taken him to the home straight away. Нет, надо немедленно отвезти этого в приют.
Mum said if anyone found out, she'd go to jail and I'd go into a home. Мама говорила, что если правда всплывет, её посадят, а меня отдадут в приют.
The home was set up by the association Barnaheill ("Icelandic Save the Children") and the Ministry of Social Affairs, and it is for children aged 6-12 years. Этот приют был учрежден ассоциацией Барнахейла ("Исландская организация за спасение детей") и министерством социальных дел и предназначен для детей в возрасте от 6 до 12 лет.
They send the angry kid to a boys' home. И посылают ребенка в приют.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
A home that will always be there for you no matter what. Запомни, что я домашний очаг.
Find a true home somewhere far from here... while there's still time. Найти себе домашний очаг подальше отсюда пока ещё есть время
I'll keep the home fires burning. Я сохраню домашний очаг.
When you do what you and I do as fiercely as we do it, you need somebody that's willing to stay home and keep the home fires burning. Когда делаешь то, что мы с тобой так страстно любим, нужен человек, который с радостью останется дома, и будет беречь домашний очаг.
The Iziko Museums of Cape Town (from isiXhosa Iziko is"a hearth" - the traditional centre of the home where families would get together to share oral histories) - an amalgamation of 12 national museums located near the Cape Town city centre. Изико-музеи Кейптауна (на языке коса «и́зико» - домашний очаг) - объединение двенадцати национальных музеев Южно-Африканской Республики, расположенных вокруг центра Кейптауна.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
Perhaps someone brought the technique home with them. Похоже, кто-то прихватил эту технику с собой на родину.
Staff members travelling on home leave, family visit, education grant travel, repatriation and separation from service may opt for a lump-sum payment in lieu of all entitlements related to the particular travel. Сотрудники, совершающие поездку в отпуск на родину, для посещения семьи, к месту учебы и обратно, в связи с репатриацией или при прекращении службы, могут выбрать вариант паушальной выплаты взамен всех льгот, связанных с данной конкретной поездкой.
In 2001, UNDP, UNHCR and UNICEF introduced pilot projects adopting a LS option (global basis) for the shipment of personal effects, which, like LS for home leave travel, does not replace existing shipping arrangements. В 2001 году ПРООН, УВКБ и ЮНИСЕФ начали осуществление экспериментальных проектов, приняв вариант ЕВ (на глобальной основе) применительно к перевозке личного имущества, который в отличие от ЕВ в случае поездок в отпуск на родину не заменяет ныне действующего порядка перевозки имущества.
In the November 2006 the Committee's 10th search expedition found, prepared and brought home another former Soviet prisoner of war Yury Stepanov with his Afghan family. В ноябре 2006 года в ходе 10й экспедиции Комитета было установлено местонахождение еще одного бывшего советского военнопленного Юрия Степанова и организовано его возвращение на родину вместе с его афганской семьей.
A total of 88,312 Salvadorans - 12 per cent of them women and 78 per cent men - had received assistance between the beginning of the Welcome Home Programme in 1999 and October 2008. За период с начала выполнения в 1999 году Программы реадаптации возвращающихся на родину по октябрь 2008 года помощь была оказана в общей сложность 88312 сальвадорцам, из которых 12 процентов составляют женщины и 78 - мужчины.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
In 1994, he led the Russian division of Electrolux Home Appliances. В 1994 году возглавил российское подразделение компании Electrolux Home Appliances.
Professional Family Pack is a home use product designed for the family with multiple computers, perhaps a Windows Home Server, and for when some or all of those computers are also used for business purposes. Professional Family Pack - это продукт для домашнего пользования, предназначенный для семьи с несколькими компьютерами и сервером Windows Home, а также для некоторых или всех компьютеров для использования в бизнесс целях.
A Plague Tale: Innocence is an upcoming action-adventure game developed by Asobo Studio and published by Focus Home Interactive. А Plague Tale: Innocence - находящаяся в разработке компьютерная игра в жанре приключенческий боевик, разрабатываемая студией Asobo Studio и издаваемая компанией Focus Home Interactive.
Wargame: European Escalation is a real-time tactics video game developed by Eugen Systems and published by Focus Home Interactive, released on February 23, 2012. Wargame: European Escalation (Wargame: Европа в огне) - компьютерная игра в жанре стратегии в реальном времени, разработанная студией Eugen Systems и выпущенная компанией Focus Home Interactive для Windows в феврале 2012 года.
The contracts will be settled on the S&P/Case-Shiller Home Price Indices, which developed out of academic work that my colleague Karl Case and I pioneered almost twenty years ago. Контракты будут размещены на S&P/Case-Shiller Home Price Indices, которая появилась благодаря научной работе, впервые написанной моим коллегой Карлом Кейсом и мной самим почти двадцать лет назад.
Больше примеров...