| And put yourself back in your home a week ago. | Вернитесь в свой дом, неделю назад. |
| You let this monster into our home, where he chewed through our one and only phone cord! | Ты впустил это чудовище в наш дом, и здесь он перегрыз единственный и неповторимый телефонный провод! |
| You let this monster into our home, where he chewed through our one and only phone cord! | Ты впустил это чудовище в наш дом, и здесь он перегрыз единственный и неповторимый телефонный провод! |
| She has her routine... her home... her school, her friends... | У неё своя жизнь... свой дом... своя школа, свои друзья... |
| If I ever have kids, I want them to have a real home. | Если у нас будут дети, я хочу, чтобы у них был настоящий дом. |
| When I came home, I thought you were the neighbour's kid. | Когда я вернулся домой, я принял тебя за соседского мальчишку. |
| Remind him again on the way home. | Напомни ему еще раз по пути домой. |
| I said to send that woman home. | Я ведь велел тебе отправить эту женщину домой. |
| I was on a train from my home in White Plains. | Я сидел в поезде по дороге домой в Уайт Плэйнс. |
| I'll have her home by 10:00. | Приведу ее домой до 10:00. |
| Employment, marital status, home address. | Место работы, семейное положение, домашний адрес. |
| If you would please leave my toothbrush And my home brewing kit at the doorstep, I'll pick them up tomorrow. | Не будешь так любезна оставить мою зубную щётку и мой домашний пивоваренный набор на крыльце, я заберу их завтра. |
| That's the Sheridan home phone. | Это домашний телефон Шеридана. |
| Also we have optimized the rate scale and worked out 3 packages - «Night», «Home» and «Business». | Также мы оптимизировали тарифную сетку и разработали З тарифных плана «Ночной», «Домашний» и «Деловой». |
| The Home Hotel is located in the heart of the most ecological area of Ekaterinburg and close to a botanical garden, away from industrial zone and overcrowded streets. At the same time the hotel is 20 minutes away from the Koltsovo airport. | Домашний Отель расположен в самом экологически чистом районе г.Екатеринбурга, и при этом в 10 минутах от центра города и в 20 минутах езды от аэропорта Кольцово. |
| Red, it's not your ancestral home. | Рэд, это не твоя родина. |
| Home of the mud pie and Attorney General Alan Fisk. | Родина парохода, пирога из грязи и генерального прокурора Алана Фиска. |
| As if it were her home | Так, как будто это была ее родина, |
| This is their common home, their motherland, and it would be right - I know the local population supports this - for Crimea to have three equal national languages: Russian, Ukrainian and Tatar. | Это их общий дом, их малая Родина, и будет правильно, если в Крыму - я знаю, что крымчане это поддерживают, - будет три равноправных государственных языка: русский, украинский и крымско-татарский. |
| Just like 26.5 million other Americans, I live in a food desert, South Central Los Angeles, home of the drive-thru and the drive-by. | Как и другие 26,5 миллионов американцев, я живу в продовольственной пустыне, Южный Централ Лос-Анджелес, родина «еды не выходя из машины» и «стрельбы из машины». |
| The shelter home also has a nurse's reception room, and the courtyard has been made more pleasant. | В приюте также оборудован медсестринский пост, а внутренний дворик был благоустроен. |
| They include computer science, industrial electronics, architecture, mechanical drafting, interior design and decoration, home and institutional management, pharmacy, nursing, business administration, banking and financial management. | На курсах осуществляется подготовка в таких областях, как компьютерная техника, промышленная электроника, архитектура, составление чертежей механических конструкций, внутренний дизайн и декоративное оформление, организация домашнего хозяйства и работа предприятия, фармацевтика, уход за больным, управление торгово-промышленной деятельностью, банковский и финансовый менеджмент. |
| With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. | После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу. |
| In Britain, for example, the net annual contribution to GDP from immigrants is £2.5 billion, according to a recent Home Office report. | Например, согласно последнему отчету министерства внутренних дел Великобритании, общий вклад иммигрантов в валовой внутренний продукт страны составляет 2.5 миллиарда фунтов стерлингов в год. |
| During lunch 11.-15.00 Raffaello serves a home style lunch buffet and daily changing lunch portions from the kitchen. | Летом открываться во внутренний двор легендарная терраса, где вечером живая музыка поднят нотку. |
| They've had terrorist problems ever since they annexed the Bajoran home world 40 years ago. | У них появились проблемы с терроризмом с того самого дня, когда они аннексировали родной мир баджорианцев 40 лет назад. |
| Had her brought here, your home from home. | Велел привезти её сюда, в твой второй родной дом. |
| It is my belief that ever since... Well, ever since you came to this office here in your home state of Kentucky that you have been working with and perhaps even paid by the convicted criminal Boyd Crowder. | Я полагаю, что с тех самых пор как вы вернулись в родной штат Кентукки и заступили на службу в этом офисе, вы сотрудничаете, а возможно, даже работаете за деньги с осужденным преступником по имени Бойд Краудер. |
| This was just prior to the Cup's departure to Ryder's home town of Bonavista, Newfoundland and Labrador. | Это было до отъезда кубка в родной город Райдера в Бонависта, Ньюфаундленд и Лабрадор. |
| Take a very reverent look around, this is the home of Miami Metro Homicide. | Смотрите, учитесь, размышляйте, это родной дом полиции Майами. |
| The programme aims for the creation of a culture of respect and peaceful coexistence between family members, through national and societal efforts to eliminate violence in the home. | Программа направлена на создание обстановки уважения и мирного сосуществования между членами семьи с помощью предпринимаемых в стране и обществе усилий по искоренению насилия в семье. |
| The holding of such a conference and the effects rippling out from it will be steps towards the creation of a culture of peace in the home and in the world. | Проведение подобной конференции и ее результаты станут шагами на пути к формированию культуры мира в семье и во всем мире. |
| The Committee is deeply concerned about the fact that corporal punishment is still lawful in the home, and is not explicitly prohibited in the schools, in penal institutions and in alternative care settings. | Комитет глубоко обеспокоен тем, что использование телесных наказаний в семье все еще является законным и что оно четко не запрещено в школах, пенитенциарных учреждениях и местах альтернативного ухода за детьми. |
| The Domestic Violence Act 1994 which provides legal protection for victims of violence in the home supplements the offences under the Penal Code in terms of protection for the victims. | Закон о насилии в семье 1994 года, предусматривающий правовую защиту жертв насилия в семье, дополняет перечень преступлений, предусмотренных в Уголовном кодексе, в целях обеспечения защиты жертв. |
| Foster home in Baltimore. | В приёмной семье в Балтиморе. |
| Housing and property restitution must be seen as a necessary component of the implementation of the right to return to one's home. | Реституцию жилья и имущества надлежит рассматривать в качестве необходимого компонента осуществления права на возвращение в свое жилище. |
| Under the provisions of article 40 of the Constitution of the Republic of Serbia, a person's home is inviolable. | Согласно положениям статьи 40 Конституции Республики Сербия жилище человека неприкосновенно. |
| However, it was the men who committed violence who should move out of the family home. | Однако насилие совершают мужчины, и именно они должны покидать жилище семьи. |
| A person's home may be searched only by court order and in accordance with the prescribed legal procedure. | Жилище может быть подвергнуто обыску только по решению суда в установленном законом порядке. |
| He also indicated that the marital home was no longer assigned to the author, whom he ordered to leave the premises within the month following the ruling. | Он также уточнил, что автор сообщения более не может пользоваться семейным жилищем, и предписал ей освободить это жилище в течение одного месяца с момента принятия постановления. |
| This concerns also social and health services related to housing (for ex. home care, subsistence income, housing allowances). | Речь идет также об оказании этих услуг с учетом жилищных условий (например, уход на дому, пособия для лиц с низким уровнем дохода, дотации на жилье). |
| These interventions have helped over 50,000 internally displaced persons to regain a permanent home, to access basic services and to begin to restore their livelihoods. | В результате этих мер свыше 50000 внутренне перемещенных лиц смогли обрести постоянное жилье, получить доступ к базовым услугам и начать восстановление своего образа жизни. |
| A small proportion of the population who cannot afford home ownership is assisted by the Public Rental Scheme, which allows them to rent flats from HDB at heavily subsidised rates. | Той небольшой доли населения, которая все же не может себе позволить выкупить жилье, помощь оказывается на основе Государственной программы аренды жилья, которая позволяет арендовать квартиры непосредственно у СЖСБ по значительно субсидируемым ставкам. |
| The International Organization for Migration (IOM) set up operations in Tegucigalpa to assist UNDP in carrying out a census of the people still in shelters and to support the construction of additional shelters for those unable to return home, with funds from the Government of Norway. | Международная организация по миграции (МОМ) при финансовой поддержке правительства Норвегии осуществляет операции в Тегусигальпе для оказания помощи в проведении переписи населения, продолжающего жить во временном жилье, и для поддержки строительства дополнительного жилья для людей, которые не могут вернуться домой. |
| As regards right of possession, the most common forms in Sweden are outright ownership of the home, possession under a tenant-ownership agreement, or possession under a rental contract. | Наиболее характерными формами распоряжения жильем в Швеции являются неограниченная собственность на жилье, распоряжение на условиях соглашения наймавладения или распоряжение в соответствии с договором аренды. |
| In most cases, such support costs were incurred in the home countries of the employees or the home base of the claimant. | В большинстве случаев такие расходы на оказание помощи были понесены в странах проживания сотрудников или в стране базирования заявителя. |
| (x) Tax treaty with home country; | х) договор о налогообложении со страной базирования; |
| Their domestic and international volume tends to be many times that of the United Nations, yet it is concentrated on flights by their national airline to and from the home country. | Объем их внутренних и международных перевозок, как правило, во много раз превышает объем перевозок Организации Объединенных Наций, при этом воздушные перевозки этих стран главным образом осуществляются рейсами их национальных авиакомпаний из страны базирования и в нее. |
| They had also been asked to benchmark HMCs 'effectiveness and impact on development and to identify best practices, so as to provide home countries with workable examples to help them develop their efforts in this area. | Экспертам было также предложено оценить эффективность МСБ и их воздействия на развитие и определить передовую практику, с тем чтобы предложить странам базирования действенные примеры, которыми они могли бы воспользоваться в своих усилиях в этой области. |
| Home countries are also encouraged to provide financial assistance to developing countries, particularly those with limited resources, for the establishment of an appropriate framework for FDI promotion and linkage development. | Странам базирования рекомендуется также оказывать финансовую помощь развивающимся странам, в особенности странам с ограниченными ресурсами, в целях создания надлежащего механизма для поощрения ПИИ и содействия развитию связей с национальными компаниями. |
| One day, Larry comes home early from work and catches his fiancée and his best friend on a Twister board. | Однажды Ларри вернулся с работы пораньше, и застал свою невесту и лучшего друга на коврике для Твистера. |
| He activated his alarm system when he got home last night, and no one entered or exited until morning. | Он активировал систему охраны, когда вчера вечером вернулся домой, и никто не входил и не выходил до утра. |
| The presidential rival, incumbent Vice President Nelson returned to his home in Baton Rouge, Louisiana. | Его соперник, ныне действующий вице-президент Нельсон вернулся к себе домой, в Батон Руж, штат Луизиана. |
| I came home from work one day, and found that my wife had left me... and killed our dog. | Я как-то вернулся с работы, и обнаружил, что жена меня бросила и убила нашу собаку. |
| I'm home, but not in one piece. | Домой вернулся я не весь... |
| Nor have prosecutions in the home countries of such companies been successful. | Судебные разбирательства в странах происхождения таких компаний также не увенчались успехом. |
| However, UNHCR also observed an approach to upholding rights in the country of origin, coupled with intensified efforts to induce would-be asylum-seekers to stay home. | Вместе с тем УВКБ также отметило тенденцию к более прочной защите прав в стране происхождения наряду с более интенсивными усилиями, направленными на то, чтобы побудить потенциальных беженцев оставаться дома. |
| In its review of claims submitted by non-Kuwaitis in the first instalment, the Panel determined that all claimed losses related to the loss of rental income that would have had been received by the claimants from properties in their respective home countries prior to the invasion. | Рассматривая претензии, поданные некувейтцами, в составе первой партии, Группа установила, что все заявленные потери представляли собой потери арендной платы, которая была бы получена заявителями от сдачи в наем имущества в их соответствующих странах происхождения до вторжения. |
| A number of participants underscored that diasporas could make an important contribution to economic growth in their countries of origin by helping to create and develop business links between home and host countries. | Ряд участников обратили внимание на то, что важный вклад в экономическое развитие своих стран происхождения могут внести диаспоры, способствующие налаживанию и развитию деловых связей между странами происхождения и принимающими странами. |
| B. Applicable to home country | В. В. Применительно к стране происхождения |
| From 1945 it was an old people's home. | С 1965 года жила в доме для престарелых. |
| Tomorrow we're going to sing at the old folks' home. | Завтра мы будем петь в доме престарелых. |
| our family home turned old age home... in order to survive financially after my father left many years ago. | дом нашей семьи превратился в дом для престарелых... для того, чтобы выжить финансово после ухода моего отца много лет назад. |
| "Monterey Nursing Home." | Дом престарелых "Монтерей". |
| Presentations were made by Amanda McRae, Disability Rights Researcher, Human Rights Watch; Horst Krumbach, Nursing Home Administrator (Germany); and Athina-Eleni Georgantzi, Legal and Research Officer, AGE Platform Europe. | С докладами выступили Аманда Макрей, научный сотрудник по вопросам прав инвалидов, организация «Хьюман райтс вотч»; Хорст Крумбах, директор дома престарелых (Германия) и Афина-Элени Джеорганци, сотрудник по правовым и исследовательским вопросам, организация «ЭЙДЖ-Европейская платформа». |
| In central Medellín, the Special Representative had the opportunity to visit a rehabilitation home for adolescent girls run by the local authorities. | В центре Медельина Специальный представитель получил возможность посетить действующий под руководством местных властей реабилитационный приют для девочек-подростков. |
| You've been assigned a new home, together. | Вас переведут в один приют. |
| In 2007, Canadian actress Maggie Blue O'Hara announced plans to renovate and convert the property into a home for the street children of New Delhi. | В 2007 году канадская актриса Мэгги Блю О'Хара (англ.)русск. объявила о планах отремонтировать ашрам и сделать из него приют для беспризорных детей. |
| Dhaka Ahsania Mission runs a project for women and orphans, called Ahsania Mission Mohila and Orphanage, which also runs a shelter home that houses and trains victims of human trafficking and violence who are rescued, referred, repudiated. | Миссия «Дакка Асания» реализует проект для женщин и сирот, а также имеет свой приют, в котором предоставляются услуги проживания и обучения для жертв торговли людьми и жертв насилия, которых спасают, направляют из других организаций или которым отказываются помочь в других местах. |
| Then why, would the Pinson Boys Home have any entry to you in the cash log for $500 on the very same day of the escape? | Так почему же приют для мальчиков Пинсон перевел на ваш счет 500 долларов в тот же самый день, когда убежал мальчик? |
| Keep the home fire's burning while the hearts are yearning | Пусть горит домашний очаг, в то время как на сердце тоска. |
| However, for the people in need, it was more than just a house - it was a home. | Однако для нуждающихся людей жилье - это не просто жилое помещение, это домашний очаг. |
| For England, for home, and for the prize. | За Англию, за домашний очаг, за приз! |
| A home that will always be there for you no matter what. | Запомни, что я домашний очаг. |
| Find a true home somewhere far from here... while there's still time. | Найти себе домашний очаг подальше отсюда пока ещё есть время |
| Your ride home departs in an hour. | Тебя депортируют на родину через час. |
| Since 1984, more than 42,000 Guatemalan refugees have returned home from Mexico. | С 1984 года свыше 42 тыс. гватемальских беженцев вернулись из Мексики на родину. |
| In Eastern Africa, South-Eastern Europe, Central and South Asia, refugee groups were able to return home after having spent many years in exile. | В Восточной Африке, Юго-Восточной Европе, Центральной и Южной Азии группы беженцев смогли вернуться на родину после многих лет, проведенных в изгнании. |
| (c) The first home leave shall fall due after the eligible staff member has completed two years of service [in the second calendar year after the one in which the staff member was appointed or in which he or she became eligible for home leave]. | с) Первый отпуск на родину полагается по завершении имеющим на то право сотрудником двух лет службы [во втором календарном году после года назначения сотрудника или года, когда он или она получает право на отпуск на родину]. |
| Since its establishment, the participating organizations have agreed to adopt harmonized policies on home leave travel, business class travel entitlements and the application of the daily subsistence allowance. | В период после ее учреждения участвующие организации приняли решение выработать согласованную политику в отношении поездок сотрудников в отпуск на родину, норм проезда в бизнес-классе и выплаты суточных. |
| The season was released on DVD by Universal Home Video. | Сезон был выпущен на DVD Universal Home Video. |
| Soon afterwards, one of her songs was featured in the season finale of Sweet Home Alabama. | Вскоре после этого одна из песен певицы прозвучала в финальном сезоне телеперадачи Sweet Home Alabama. |
| Eminem has performed "No Love" at The Home & Home Tour with American rapper Jay-Z. | Эминем выступал с «No Love» совместно с Jay-Z на The Home & Home Tour. |
| Jordan Rudess, keyboardist of Dream Theater, tried this proposal on the CD The Road Home, which provides cover-versions of Yes, Gentle Giant, Genesis, Emerson Lake and Palmer, among other big names of the progressive movement. | Jordan Rudess, клавишника Dream Theater, пытался это предложение на компакт-диске The Road Home, которая обеспечивает кавер-версий Да, Gentle Giant, Genesis, Emerson Lake And Palmer, наряду с другими большими именами прогрессивных движений. |
| The Take Me Home Tour was the second headlining concert tour by English-Irish boy band One Direction, in support of their second studio album, Take Me Home (2012). | Такё Мё Номё Tour - второй концертный тур англо-ирландского бой-бэнда One Direction в поддержку второйго студийного альбома Take Me Home (2012). |