Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
Walking into our home, finding an empty house, Войдя в наш дом, увидев его пустым,
And now, Lisa, as we move inside, this is a beautiful home. Так, Лиза, мы видим дом, прекрасный дом.
You invited them into your life and into your home and you are responsible for them. Ты пригласил их в свой дом, и в свою жизнь, и теперь ты несешь за них ответственность.
You let this monster into our home, where he chewed through our one and only phone cord! Ты впустил это чудовище в наш дом, и здесь он перегрыз единственный и неповторимый телефонный провод!
It would seem your idyllic little home is competing to become the V capital of the world. Мне кажется твой идеальный маленький дом претендует на звание мировой столицы Ви
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
I'm going home and filing charges. Я еду домой и пишу на вас заяву.
Remind him again on the way home. Напомни ему еще раз по пути домой.
That way, everyone goes home happy. Таким образом, все вернуться домой счастливыми.
Enjoy the ride, and welcome home. Наслаждайтесь поездкой, и добро пожаловать домой.
Enjoy the ride, and welcome home. Наслаждайтесь поездкой, и добро пожаловать домой.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
Infinity pool, killer views, state-of-the-art game room, home theater... Бесконечный бассейн, убийственные виды, ультрасовременная игровая, домашний кинотеатр...
Then he e-mailed me to my home account and the whole thing just got out of control. Потом он послал и-мэйл на мой домашний адрес и все просто вышло из-под контроля.
Demand for domestic work is spurred by an increase in women's employment without matching policy measures to facilitate the reconciliation of work and family life and an aging population coupled with a trend to move towards more home care. Спрос на домашний труд стимулируется расширением масштабов занятости женщин без соответствующих программных мер по содействию сочетанию работы и семейной жизни и с учетом тенденции к переходу в большем числе случаев к домашнему уходу за стареющим населением.
Certain State agencies are charged with the responsibility of providing any abused child, and, in some cases other members of the family, with an alternative home setting. На некоторые государственные учреждения возложена обязанность обеспечить всем пострадавшим от злоупотреблений детям, а в некоторых случаях и другим членам их семей альтернативный домашний очаг.
Midway entered the consumer market in 1977 by releasing the Bally Home Library Computer, eventually renamed Bally Astrocade. На потребительских рынок Midway вышла в 1978 году, выпустив домашний компьютер Bally Home Library Computer, впоследствии переименованный в Bally Astrocade.
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
England, Majesty? It's my home. Англия, Ваше Величество, моя родина.
Our home is not only the towns... and villages... Наша Родина прекрасна, Мы отечеством горды,
Shenyang is home of many performance art organizations, such as Shenyang Acrobatic Troupe of China, Liaoning Song and Dance Ensemble, and Liaoning Ballet. Также Шэньян - это родина многих творческих коллективов и организаций, таких как Шэньянская акробатическая труппа Китая, Ляонинский ансамбль песни и пляски, а также Ляонинский балет.
As if it were her home Так, как будто это была ее родина,
The home of our beautiful game. Родина нашей прекрасной игры.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
The game was initially going to be published by Microsoft, but Microsoft decided at the last minute that the home market wasn't big enough yet. Игру изначально должен был выпускать Microsoft, но Microsoft решил в последнюю минуту, что внутренний рынок не был достаточно большим.
They include computer science, industrial electronics, architecture, mechanical drafting, interior design and decoration, home and institutional management, pharmacy, nursing, business administration, banking and financial management. На курсах осуществляется подготовка в таких областях, как компьютерная техника, промышленная электроника, архитектура, составление чертежей механических конструкций, внутренний дизайн и декоративное оформление, организация домашнего хозяйства и работа предприятия, фармацевтика, уход за больным, управление торгово-промышленной деятельностью, банковский и финансовый менеджмент.
During lunch 11.-15.00 Raffaello serves a home style lunch buffet and daily changing lunch portions from the kitchen. Летом открываться во внутренний двор легендарная терраса, где вечером живая музыка поднят нотку.
334,947 tonnes were sold to the home market, while 5,175 tonnes were sold to the domestic market. Из них 7395,04 тыс. тонн были поставлены на внутренний рынок, остальное - на экспорт.
In 1973, an internal Greenland Home Rule Committee was set up for the purpose of considering the possibility of establishing a Home Rule Arrangement within the framework of the unity of the Realm. В 1973 году для изучения возможности получения автономии в рамках единого Королевства был создан гренландский внутренний комитет по вопросу об автономии.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
You've described my home... as if you had seen it firsthand. Вы так описали мой родной край, как будто сами видели его.
But my only worry is, well, playing Norman might cut too close to home. Единственное, что меня беспокоит, что роль Нормана может оказаться для меня слишком родной.
Therefore, she claims that when the Mayor of her father's home province was absent at the time of his departure, he arranged his departure with the Mayor's Assistant. Кроме того, она утверждает, что на момент отъезда ее отца мэр его родной провинции отсутствовал и он договорился с заместителем мэра о своем отъезде.
In many cases, people decide to leave home not as a matter of choice but as a matter of survival in order to escape from serious violations of their human rights. Во многих случаях, принимая решение покинуть родной дом, люди не стоят перед выбором, а делают это в целях выживания, с тем чтобы избежать грубого попрания своих прав.
Amélie prefers to dream until she's old enough to leave home. Наконец, она покидает родной дом.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
In a professional family, care is ensured by a married couple, employees of the children's home, or another natural person employed by the children's home. В профессиональной семье уход обеспечивается супружеской парой, сотрудниками детского дома или другим физическим лицом, работающим в детском доме.
Ms. Sveaass strongly encouraged the State party to prohibit corporal punishment both in the home and in alternative care settings. Г-жа Свеосс настоятельно призывает государство-участника запретить телесные наказания как в семье, так и в учреждениях, предоставляющих аналогичную защиту.
Health in the home, school and workplace and on the public roads; здоровье в семье, школе, на работе и на улице;
Notwithstanding the consensus on the theme of violence against women at the fifty-seventh session of the Commission on the Status of Women, a targeted plan and international support were needed to reduce the pervasive crime of gender-based violence, particularly in the home. Несмотря на достигнутый на пятьдесят седьмой сессии Комиссии по положению женщин консенсус по теме насилия в отношении женщин, необходимо разработать целенаправленный план и заручиться международной поддержкой для сокращения масштабов широко распространенного преступления гендерного насилия, и особенно насилия в семье.
I thought it only natural to desire home, family. Я не нуждаюсь в семье.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
The applicant is only restricted from living in a mobile home, but he is free to buy or rent a house wherever he wants in the Netherlands . Ограничение лишь не позволяет заявителю жить в передвижном жилище, но он свободен приобрести или арендовать дом в любом месте Нидерландов, где пожелает .
All persons have the right to adequate housing which includes, inter alia, the integrity of the home and access to and protection of common property resources. Все лица имеют право на достаточное жилище, которое включает, среди прочего, неприкосновенность жилища и доступ к ресурсам, находящимся в общей собственности, а также их защиту.
In order to ensure security of the home, adequate housing should also include the following essential elements: privacy and security; participation in decision-making; freedom from violence; and access to remedies for any violations suffered. Для того чтобы считаться надежным, достаточное жилище должно обладать следующими важнейшими характеристиками: обеспечивать жильцам уединение и неприкосновенность; участие в процессе принятия решений; свободу от насилия; и доступ к средствам правовой защиты в случае любых нарушений прав.
This aspect of the right not to be arbitrarily displaced implicitly derives from the rights to freedom of movement and residence, to the inviolability of the home and to housing. Этот аспект права не подвергаться произвольному переселению косвенно вытекает из права на свободу передвижения и выбора места проживания, права на неприкосновенность жилища и права на жилище.
Whether You are seeking home for retirement or for holiday in the sun, we offer perhaps the finest selection property in Antalya region. Ranging from small apartments, to delightful villas adjacent to the sea, or houses built to your individual specifications. Ищете ли вы солнечное жилище для отпуска или помещение для жилья после ухода на пенсию, мы можем Вам предложить, пожалуй, самый лучший вариант во всей Анталии, начиная с небольших апартаментов и кончая изумительными виллами на берегу моря.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
However, there is no clear indication that average national home prices are increasing faster than personal income growth, which would be another danger sign. Однако в настоящее время неясно, растут ли средние национальные цены на жилье более быстрыми темпами, чем личные доходы, что явилось бы еще одним признаком опасности.
For example, falling home prices put more families in negative equity - mortgages worth more than the home. Например, результатом снижения цен на жилье будет увеличение количества семей с отрицательным собственным капиталом - когда ипотека стоит больше, чем дом.
At present, with the exception of families living in a small number of farming areas, all families have their own home. Сегодня, за исключением небольшого числа сельскохозяйственных зон, все семьи имеют собственное жилье.
Article 181 of the Family Act states that a divorced woman has the right to remain in the marital home if she is caring for her children and if her ex-husband has been given State housing because he has remarried. В статье 181 Закона о семье постановляется, что разведенная женщина имеет право на то, чтобы оставаться в семейном доме, если она осуществляет опеку над своими детьми и если ее бывший муж получил государственное жилье благодаря вступлению в брак.
The average asset value of a city home is 109,400 yuan, representing some 47.9 per cent of total household assets; housing is thus becoming an important part of urban residents' family assets. Средняя стоимость городского жилья составляет 109400 юаней, а это в свою очередь составляет 47,9% всего того, чем в среднем располагает семья; таким образом, жилье становится важной частью достояния городских семей.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
Host country policies can be supported by home country measures (HCMs). Проводимая принимающими странами политика может подкрепляться мерами, принимаемыми странами базирования (МСБ).
In addition, an increasing number of developing countries are becoming simultaneously home and host economies of large FDI flows; therefore their efforts towards improving the investment climate should take into account the development implications of both types of flows. Кроме того, все больше развивающихся стран становятся одновременно принимающими странами и странами базирования по отношению к крупным потокам ПИИ, поэтому их усилия по улучшению инвестиционного климата должны учитывать последствия притока обоих видов с точки зрения развития.
The World Investment Report 2005 provided a wealth of information and analysis on the present situation, with a useful focus on the internationalization of research and development, and highlighted the implications for both host and home countries, as well as the need for appropriate policy responses. В Докладе о мировых инвестициях за 2005 года содержится ценная информация и анализ нынешней ситуации с заострением внимания на вопросах интернационализации исследований и разработок и рассматриваются ее последствия для принимающих стран и стран базирования, а также необходимость принятия надлежащих мер на уровне политики.
Home countries of transnational corporations could play a role in encouraging foreign investment in developing countries, particularly on behalf of those that have failed in the past to attract such investment. Страны базирования транснациональных корпораций могли бы сыграть свою роль в плане поощрения иностранных инвестиций в развивающиеся страны, особенно в те из них, которые в прошлом были неспособны привлечь такие инвестиции.
(a) Detailed reports providing full TRI-style performance data have become very common for the production sites in the home countries. а) Для производственных единиц в странах базирования представление подробных отчетов, содержащих полный объем данных по типу РТВ, уже стало обычным явлением.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
And the doctor who never came home from the war. И доктор, который так и не вернулся с войны.
I came home, and you weren't here. Я вернулся домой, а тебя нет.
I don't hardly remember getting home. Я почти не помню, как вернулся домой.
Now, they want me to run you home, come back up here, and hear what they got to say. Они хотят, чтобы я отвез тебя домой, вернулся сюда и выслушал их предложение.
But when you got home from that war, you were in no place to deal with that, or... А когда ты вернулся домой с той войны, ты не мог с этим разбираться, или...
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
Migrants are considered as potential agents of development and a means to strengthen cooperation between the home and the host society. Считается, что мигранты способны содействовать процессу развития и укреплять сотрудничество между обществом страны происхождения и обществом принимающей стороны.
The safety and viability of repatriation operations depends, inter alia, on commitments given by the country of origin, the effectiveness of international monitoring of returnees and proper provision for those who have valid reasons not to return home. Безопасность и эффективность операций по репатриации зависят, в частности, от обязательств, взятых страной происхождения, эффективности международного контроля за положением возвратившихся лиц и обеспечения надлежащих условий жизни для лиц, имеющих серьезные причины не возвращаться домой.
While countries in the global North face the same challenges, mostly as home States of multinational business enterprises, those issues can affect countries in the global South in a much more direct way and they require a different set of measures to be taken by States. Если страны Севера сталкиваются с такими проблемами опосредованно, главным образом как государства происхождения многонациональных предприятий, то те же самые проблемы могут влиять на страны глобального Юга непосредственно и требуют от государств принятия иного набора мер.
Such information should include data on women in this category who were returned home in comparison to women of the same category who were able to remain in Australia under another class of visa. Такая информация должна включать в себя данные о женщинах, относящихся к этой категории, которые были возвращены в страны их происхождения, по сравнению с женщинами, относящимися к этой же категории, но которые смогли остаться в Австралии, получив другой тип визы.
In accordance with the agenda of the meeting, the discussions focused on three main areas: the role of host country policy measures; the role of home country measures; and the right to regulate and safeguards. В соответствии с повесткой дня Совещания обсуждение было посвящено трем основным проблемам: роли директивных мер принимающих стран, роли мер стран происхождения и праву на регулирование и принятие защитных мер.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
I'm putting her in a nursing home Where she can get the best care. Отправляю ее в дом престарелых, где ей обеспечат лучшую заботу.
Ahem. There's a gentleman from the retirement home out there inquiring about the status of your two patients. Один джентельмен из дома престарелых спрашивает о состоянии твоих двух пациенток.
About collecting memories for the old-age home. Набраться впечатлений для Дома престарелых.
It was an old folks' home. Это номер дома престарелых.
Your mom sued my granny's nursing home for my mom. Твоя мама от лица моей мамы подала в суд на дом престарелых моей бабушки.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
I gave him a home on the team. Я дал ему приют в команде.
At the beginning of 2006 a secret shelter was opened especially for the victims of domestic violence fleeing from home with or without child. В начале 2006 года специально для жертв бытового насилия, покинувших свои дома с детьми или без них, был открыт конфиденциальный приют.
They said I should tell you to pay the Home. Мне велели сказать, что ты должен заплатить за приют.
Pete Paphides of The Times said "Unusual You" would "find a home with anyone whose love of melancholy Europop is fatal enough to take in Limahl's 'Never Ending Story.'" Пит Пафидес из The Times сказал, что «Unusual You» «найдет приют у тех, кто настолько отчаянно любит меланхолию в жанре европоп, что готов слушать "Never Ending Story" от Limahl».
"l don't know if you had been informed that Hermoni"has brought Maya to the Home at the end of the summer and left her here. Не знаю, известно ли тебе, что Хермони привёз Майю в конце лета в приют и оставил её здесь.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
However, for the people in need, it was more than just a house - it was a home. Однако для нуждающихся людей жилье - это не просто жилое помещение, это домашний очаг.
For England, for home, and for the prize. За Англию, за домашний очаг, за приз!
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
I'll keep the home fires burning. Я сохраню домашний очаг.
The Iziko Museums of Cape Town (from isiXhosa Iziko is"a hearth" - the traditional centre of the home where families would get together to share oral histories) - an amalgamation of 12 national museums located near the Cape Town city centre. Изико-музеи Кейптауна (на языке коса «и́зико» - домашний очаг) - объединение двенадцати национальных музеев Южно-Африканской Республики, расположенных вокруг центра Кейптауна.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
The remittances sent back to the home country by migrants represent an important aspect of international migration. Важным аспектом международной миграции являются денежные переводы, посылаемые мигрантами на родину.
If responsibility for peacekeeping remained solely in the hands of one neighbouring - and far from impartial - big Power, despairing refugees and internally displaced persons might well resort to arms and violence as a means of returning home. Если ответственность за поддержание мира будет оставаться исключительно в руках соседней, причем отнюдь не беспристрастной, крупной державы, беженцы и внутренние переселенцы, отчаявшись вернуться на родину, могут вступить на путь вооруженной борьбы и насилия.
The first service line for the processing of all entitlements travel (home leave travel, family visits and education grant travel) became operational in May 2013. Первая такая структура, предназначенная для оформления всех оплачиваемых поездок (поездки в связи с отпуском на родину, поездки для посещения семьи и поездки в счет субсидии на образование), стала функционировать в мае 2013 года.
Under Clause 13 of the Contract, where the employer and the FDH agree to renew the contract, the FDH is entitled to, before the new contract commences, return to his home country at the expenses of the employer for not less than seven days. В соответствии с положением 13 трудового соглашения в тех случаях, когда работодатель и ИДП договариваются о продлении соглашения, ИДП имеет право до вступления в силу нового соглашения возвратиться на родину за счет работодателя на период не менее семи дней.
When the contractors have gone bust, as they've beenoverleveraged like everyone else, the difference is everything goesmissing, documentation, passports, and tickets home for theseworkers. Когда застройщики стали терпеть неудачи из-за того, что онибыли перекредитованы, как и все на рынке Когда фирмы стали терпетькрах, они стали исчезать вместе с документами, паспортами ибилетами на родину для своих рабочих.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
For example, a user logged on a network won't need to log on a specific computer: via NFS, he will access his home directory (we say exported) on the machine he is working at. Например: когда пользователь входит в сеть - ему не обязательно подключаться к какому - либо специальному компьютеру для доступа к своему home directory - он это осуществляет с помощью NFS.
Sony Computer Entertainment Europe also showcased its press conference on its online community-based service PlayStation Home shortly afterwards. Sony Computer Entertainment Europe также предоставила свою пресс-конференцию на онлайновом сервисе PlayStation Home вскоре после её окончания.
Alternatively, you can convert to the free home product, avast! Вторая возможность состоит в переходе на бесплатную домашнюю версию антивируса avast! Home Edition.
The album's premiere single, "Home Again", was released on 24 June 2013, the same day the album became available for pre-order. Сингл с The Diving Board - «Home Again», был выпущен 24 июня 2013, и в тот же день альбом стал доступен для предварительного заказа.
In the music video for "Nobody's Home", Lavigne plays a homeless teenager who appears to live street-to-street with a friend. В видеоклипе на песню «Nobody's Home» Аврил играет бездомную девочку-подростка, живущую на улице с ещё одной такой же девушкой.
Больше примеров...