Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
Just enough scratch to get us a home of our own, give us a running start. Только достаточно средств, чтобы купить собственный дом - и начать новую жизнь.
It's like home for me. Это место для меня как дом.
In 1859, Petzval's home was broken into, and his manuscripts - a result of many years of research - were destroyed. В 1859 году дом учёного был взломан, а его рукописи - результат многих лет исследований - были уничтожены.
Do you have a summer home in Venezuela? А у вас есть летний дом в Венесуэле?
You can be the life of the party every night and drink till you can't see straight, but you're always going to feel empty inside until you really find a home. Ты можешь хоть каждый вечер ходить по вечеринкам и пить до помутнения, но ты всегда будешь чувствовать пустоту внутри пока не найдешь свой дом.
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
When I got home, my little boy said... Не думаю что это возможно Когда я пришла домой, мой малыш...
I'll have her home by 10:00. Приведу ее домой до 10:00.
I was on a train from my home in White Plains. Я сидел в поезде по дороге домой в Уайт Плэйнс.
Double play, unless the runner on third is already on his way home. Дабл плей, если только бегущий на третьей уже не на пути домой.
Her ride didn't show up to take her home. За ней не приехали, чтобы отвезти её домой.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
A phone call was made, it was from the public phone box of the docks, it was to the home of Jody Farr. Телефонный звонок из общественной будки в доках поступил на домашний телефон Джоди Фарра.
For example, the recipient retains the ability to designate a home e-mail for personal matters, work e-mail for official business, or a separate organizational e-mail solely for the business purposes of that organization. Например, получатель сохраняет способность указывать домашний адрес электронной почты для личных вопросов, рабочий адрес электронной почты для служебных надобностей или отдельный организационный адрес электронной почты исключительно в коммерческих целях данной организации.
So where is the little home wrecker? А где маленький домашний спаситель?
Sort of a welcome home dinner. Добро пожаловать на домашний обед
That is your home phone number, isn't it? Это же ваш домашний номер?
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
Our home is barely viable, and there are other dangers, which I don't need to lay out. Наша родина едва жива, также есть и другие опасения, которые я не обязан разглашать
The land of the free and the home of the brave! Страна свободных людей, родина смелых.
We're the home of the Original Kitten Mittens. Мы родина подлинных Кошачьих рукавиц.
Bayreuth, the home of the Bayreuth Festival Theatre. Байройт - родина Байройтского фестиваля.
It's like the mother ship is calling you home. Как будто родина зовет свою блудную дочь домой.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
For territories of Russia including our republic where the best is deposited not on the structure oil, mixture of oils is a unique way to make the way not only on external, but also frequently on a home market. Для территорий России, в том числе и нашей республики, где залегает не лучшая по своему составу нефть, смешение нефтей является единственным способом пробиться не только на внешний, но зачастую на внутренний рынок.
For example, the Indian Classification Society initially serviced largely the home market, but has also recently become a member of the International Association of Classification Societies Ltd. and aims at expanding abroad. Например, Индийское классификационное общество первоначально обслуживало главным образом внутренний рынок, а впоследствии вступило в Международную ассоциацию классификационных обществ, преследуя цель выйти на зарубежные рынки.
In Britain, for example, the net annual contribution to GDP from immigrants is £2.5 billion, according to a recent Home Office report. Например, согласно последнему отчету министерства внутренних дел Великобритании, общий вклад иммигрантов в валовой внутренний продукт страны составляет 2.5 миллиарда фунтов стерлингов в год.
But, when the music stops, it is the home regulator, and the home central bank, that picks up the tab, even if the losses were incurred elsewhere. Но когда хорошие времена заканчиваются, именно внутренний регулирующий орган и центральный банк платят по счетам, даже если потери были понесены в других местах.
334,947 tonnes were sold to the home market, while 5,175 tonnes were sold to the domestic market. Из них 7395,04 тыс. тонн были поставлены на внутренний рынок, остальное - на экспорт.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
This is my home state of Connecticut. Это мой родной штат - Коннектикут.
According to the source, he has been sent back to his home town in Anhui province. Согласно источнику, он был выслан в свой родной город в провинции Анхуэй.
Then you should never have left home in the first place. Тогда тебе не следовало покидать родной дом.
And with my home planet gone, we're kind of stuck. На моей родной исчезнувшей планете... а мы заперты тут.
He set to return to his home port, but first anchored off La Rochelle to repair and resupply his ships and waited for expected merchantmen coming from the Atlantic. Он настроился на возвращение в родной порт, но для начала бросил якорь в Ла-Рошели, чтобы отдохнуть и пополнить запасы в ожидании торговых судов из Атлантического океана.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
The State party should consider amending its Criminal Code and revised Family Code to prohibit the use of corporal punishment in all settings, including the home, and to raise public awareness of positive, participatory and non-violent forms of discipline. Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о внесении изменений в Уголовный кодекс и пересмотренный Семейный кодекс, касающихся запрета на применение телесных наказаний в любых обстоятельствах, в том числе в семье, и проводить среди общественности просветительскую работу по разъяснению позитивных, связанных с участием и ненасильственных форм поддержания дисциплины.
Turning to the question of protective injunctions, she pointed out that the Prevention of Violence in the Family Law was a civil law, pursuant to which restraining orders could be issued in order to remove a violent offender from the home. Возвращаясь к вопросу об охранительных судебных приказах, оратор обращает внимание на то, что Закон о предотвращении насилия в семье - это закон гражданского права и на его основании могут издаваться запретительные судебные приказы, если требуется выселить правонарушителя, совершающего грубые акты насилия.
One of the survey's findings is that the authority and the general status of the beneficiary in the home have been enhanced, as the income they receive place them at an advantage situation vis-à-vis the other family members, whose jobs and wages are uncertain. Один из выводов, сделанных по результатам обследования, состоит в том, что авторитет и общий статус получателей пособий в семье повышается, поскольку получаемый доход ставит их в более выгодное положение по сравнению с другими членами семьи, рабочие места и заработная плата которых не гарантированы.
Among the positive aspects noted was the fact that in cases of domestic violence, Norway was considering making the violent husband leave the family home rather than the wife. К числу отмеченных позитивных аспектов относится то обстоятельство, что при рассмотрении дел, связанных с насилием в семье, Норвегия рассматривает меры к тому, чтобы склонный к насилию супруг, а не его супруга выселялся из дома, в котором проживает семья.
Partridge co-star Danny Bonaduce, whom Madden took into his home during Bonaduce's family's domestic strife, has said that he owes a lot to Madden. Дэнни Бонадьюс, который снимался с Мэдденом в «Семье Партриджей», и которого Дэйв взял в свой дом, когда в семье Бонадьюса был раздор, сказал, что многим обязан Мэддену.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
To carry out searches and seizures in the home. о производстве обыска и выемки в жилище.
The purpose of this legislation is to protect women, since for them the home constitutes an area of family stability. Therefore, the legislation has a positive effect by preventing a man from disposing of the home unilaterally and without considering the position of his wife. Задача закона состоит в защите женщин, для которых жилище является фактором семейной стабильности, поэтому недопущение мужчин самостоятельно, без учета соответствующей позиции женщин распоряжаться жилищем имеет положительную цель.
In this context, we need to clarify what is covered by the concepts of "family" and "home" in Georgian law. В связи с этим необходимо разъяснить содержание понятий "семья" и "жилище" в национальном законодательстве.
In this connection, the Committee invites States to indicate in their reports the meaning given in their society to the terms "family" and "home". В этой связи Комитет предлагает государствам раскрывать в своих докладах смысл, который их общество вкладывает в понятия "семья" и "жилище".
(c) An improvement grant is paid for making improvements on a home that is at least 20 years old. с) субсидия на улучшение жилищных условий предоставляется для того, чтобы произвести улучшения в жилище, насчитывающем не менее 20 лет.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
The voluntary scheme will facilitate home ownership and the establishment of businesses in townships, resulting in the normalization of those areas. Эта схема, действующая на добровольной основе, обеспечит право собственности на жилье и организацию своего дела в городских поселениях, что в результате поможет нормализации хозяйства этих районов.
Regarding the latter, Croatia had introduced a mechanism that provided every former holder with an opportunity to have a home in Croatia if they wished to return. Что касается последнего аспекта, Хорватия ввела в действие механизм, в рамках которого каждому бывшему владельцу собственности предоставляется возможность получить жилье в Хорватии в случае возвращения.
I need a comfortable home. Мне нужно удобное жилье.
In Europe, the average ratio of home prices to incomes is slightly below its long-term average, mainly because housing prices in Germany are at historically low levels by this measure. В Европе среднее соотношение цен на жилье и доходов несколько ниже долгосрочных средних показателей, главным образом, это объясняется тем, что в Германии исторически установлены невысокие цены на недвижимость.
The Housing Society continues to administer the Sandwich Class Housing Scheme and the Home Starter Loan Scheme on behalf of the Government; see paragraphs 368 to 371 below. От имени правительства Общество по вопросам жилья по-прежнему руководит осуществлением жилищной программы для средних слоев населения и программы предоставления ссуд лицам, впервые покупающим собственное жилье; см. пункты 368371 ниже.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
He suggested that the responsibility of home and host States should be discussed separately because of the enormous imbalance which frequently exists. Он высказал соображение о том, что вопросы об ответственности стран базирования и принимающих стран следует обсудить отдельно, поскольку в этой области часто существует огромный дисбаланс.
Innovation and industrial policies, investment targeting and home country measures to support internationalization are important in this regard. Важное значение в этой связи имеют инновационная деятельность и промышленная политика, адресная работа с инвесторами, а также меры стран базирования в поддержку интернационализации.
Building productive capacities and enhancing international competitiveness requires a collective and coherent effort, primarily by the developing countries concerned, but also by home countries, investors and the international community as a whole. Для наращивания производственного потенциала и повышения международной конкурентоспособности требуются коллективные и согласованные усилия, прежде всего со стороны соответствующих развивающихся стран, а также со стороны стран базирования, инвесторов и международного сообщества в целом.
At the international level, home countries and their TNCs should take expeditious and effective measures to dismantle anti-competitive structures and practices, and intensify collaboration with developing countries to help their producers and enterprises take advantage of trade liberalization. На международном уровне странам базирования и их ТНК следует принять безотлагательные и эффективные меры по устранению структур и практики, препятствующих конкуренции, и активизировать свое сотрудничество с развивающимися странами, с тем чтобы помочь их производителям и предприятиям воспользоваться либерализацией торговли.
First, transparency, like accountability, is no longer a local matter but a transnational phenomenon that requires concerted and coherent actions of all the stakeholders, at all levels, and across jurisdictions (host and home countries). Во-первых, прозрачность, так же как и подотчетность перестали являться чисто местным феноменом, превратившись в международное понятие, требующее согласованных и последовательных усилий всех заинтересованных сторон на всех уровнях и в разных странах (как в принимающих странах, так и в странах базирования).
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
I got home, and it was gone... all of it. Когда я вернулся домой, все пропало.
It's good to have you home again, Bassam. Я рад, что ты вернулся, Бассам.
The next time I heard my dad's voice... was when I got home from school that morning on the worst day. В следующий раз я услышал папин голос, когда вернулся домой следующим утром в самый худший из дней.
In the autumn of the same year, Andrej Smole, one of Prešeren's friends from his youth, returned home after many years of living and travelling abroad. Осенью того же года Андрей Смоле (словенск.)русск., один из друзей юности Прешерна, вернулся домой, прожив много лет за рубежом.
Ebzeyev was Born on February 25, 1950 in the village of Janga Jere Kyzyl-Askerskogo Frunze district of the Kirghiz SSR, where his family, like other Karachays were expelled in 1944 (he returned home with his family in 1957). Родился 25 февраля 1950 года в селении Джанги-Джер Кызыл-Аскерского района Фрунзенской области Киргизской ССР, куда его семья, как и другие карачаевцы, была выслана в 1943 году (вернулся на родину вместе с семьёй в 1957 году).
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
However, continued instability in several major countries of origin has meant that far fewer refugees have been able to return home in recent years than during the first half of the decade. Однако сохраняющаяся нестабильность в ряде крупных стран происхождения привела к тому, что в последние годы гораздо меньшему числу беженцев удалось вернуться домой по сравнению с первой половиной десятилетия.
The State party recalls that the author of the present communication has not belonged to any political organization and has not been politically active in her home country. 4.5 Государство-участник напоминает, что автор данного сообщения не принадлежала к какой-либо политической организации и не занималась политической деятельностью в стране своего происхождения.
There are also strong policy reasons for home States to encourage their companies to respect rights abroad, especially if a State itself is involved in the business venture - whether as owner, investor, insurer, procurer, or simply promoter. Кроме того, у государств происхождения имеются весомые политические причины для поощрения их компаний к уважению прав за рубежом, особенно в том случае, если само государство участвует в смешанном предприятии, будь то в качестве владельца, инвестора, страхователя, снабженца или просто учредителя.
Similarly, well-crafted incentives and facilitatory measures by the home countries and other stakeholders can play a critical role in significantly increasing FDI flows to least developed countries and maximizing their developmental impact on the host country. Аналогичным образом, четко разработанные стимулы и содействующие меры стран происхождения и других заинтересованных сторон могут играть кардинальную роль в существенном увеличении потоков ПИИ в наименее развитые страны и максимизации их воздействия на развитие принимающей страны.
According to international human rights law and the commitments made in intergovernmental instruments, both host and home States have obligations to protect people against any negative impacts that transnational corporations' activities might have on the right to food. Согласно международному праву в области прав человека и обязательствам, принятым в рамках межправительственных документов, принимающие государства и государства происхождения обязаны защищать людей от любых негативных последствий, которые может иметь деятельность транснациональных корпораций для обеспечения права на питание.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
Practical thing would be to put him in a nursing home. По-моему, будет лучше поместить его в дом для престарелых.
You could be Peter Pan, except in, like, a retirement home production sort of way. Вы могли бы сыграть Питера Пена в какой-нибудь постановке в доме престарелых.
He would have put me in a home. Он отправил бы меня в дом престарелых.
She thought we wanted to go to some nursing home. Она думала, мы захотим переехать в какой-то там дом престарелых.
Short of sticking her dad in a home. Поместить её отца в дом престарелых.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
It is composed of five units: outreach, medical centre, short-term shelter, long-term treatment, home and post-institutional follow-up. Она включает в себя пять компонентов: работу с населением, медицинский центр, временный приют, центр долгосрочного пребывания и постстационарный контроль.
The author is of the opinion that she was evicted from the house by her partner because she had escaped the abusive relationship by leaving home and seeking refuge in a battered women's shelter. По мнению автора, она была выселена из дома своим партнером, поскольку она отказалась терпеть насилие, уйдя из дома в приют для женщин, подвергающихся избиению.
It's a home in Dundalk. Это приют в Дондоке.
It was a group home? Это был какой-то приют?
And a number of organisations, such as the Victor-Gadbois home and the Palliative Care Society in Greater Montreal, specialise more or less exclusively in care provided to cancer patients. И некоторые учреждения, такие как приют Виктор-Гадбуа и Общество паллиативного ухода на дому Большого Монреаля, специализируются более или менее исключительно на уходе за раковыми больными.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
Keep the home fire's burning while the hearts are yearning Пусть горит домашний очаг, в то время как на сердце тоска.
you have your family and you are home. у вас есть семь€ и домашний очаг.
However, for the people in need, it was more than just a house - it was a home. Однако для нуждающихся людей жилье - это не просто жилое помещение, это домашний очаг.
Take steps to facilitate the reconciliation of family, working and personal life and to bring about the change of mentality needed to make the shared responsibility of women and men a reality in the home. реализовывать определенные меры, необходимые для содействия совмещению семейной, профессиональной и личной жизни, а также для изменения менталитета в целях претворения в жизнь идеи совместной ответственности мужчин и женщин за домашний очаг;
Find a true home somewhere far from here... while there's still time. Найти себе домашний очаг подальше отсюда пока ещё есть время
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
To those delegations leaving New York, I wish you very safe travel home. Тем делегациям, которые покидают Нью-Йорк, я желаю счастливого возвращения на родину.
In 2012 UNFPA recognized home leave travel liabilities for the first time. В 2012 году ЮНФПА впервые принял к учету обязательства по выплатам в связи с отпуском на родину.
Even I have been a target of a series of assassination attempts ever since my return home from exile in 1981. Даже я была объектом целого ряда покушений после моего возвращения на родину из ссылки в 1981 году.
And I know he wants to send me home, leaving him free to wreak havoc upon the world. Я знаю, он хочет услать меня на родину, чтобы беспрепятственно ввергнуть мир в хаос.
Spouses return home during recruitment Супруги возвращаются на родину в период оформления приема на работу
Больше примеров...
Home (примеров 399)
As CeBIT continued to grow quickly and was becoming too big on its own, it was decided to concentrate on the professional market, while the home and entertainment market was given a separate show, CeBIT Home, during summer, planned to be biennial. Так как CeBIT быстро росла и развивалась, было решено сконцентрироваться на профессиональном рынке, в то время как домашнему рынку было посвящено отдельное шоу - CeBIT Home, планируемое проводиться летом раз в два года.
Alliance Home Entertainment has released all five seasons on DVD in Canada only. Компания Alliance Home Entertainment (англ.) выпустила первые пять сезонов «За гранью возможного» на DVD только для продаж в Канаде.
Afu is a member of the Gang Starr Foundation, alongside, among others, Jeru the Damaja, Big Shug and Group Home, and is most well known through his affiliation with the foundation and Jeru the Damaja. Афу является участником тусовки Gang Starr Foundation, наряду с такими рэперами как Jeru the Damaja, Big Shug и Group Home.
The film was released in Region 1 DVD in the United States on December 30, 2003, and Region 2 in the United Kingdom on 16 February 2004 by Columbia TriStar Home Entertainment. Фильм был выпущен на DVD с маркировкой Region 1 для США 30 декабря 2003 года и маркировкой Region 2 для Великобритании 16 февраля 2004 года компанией «Columbia TriStar Home Entertainment».
Parts of the book were adapted from a short story that L.M. Montgomery had released earlier: "A House Divided Against Itself" which appeared in The Canadian Home Journal in March 1930. Произведение выросло из опубликованного прежде рассказа «Разделившийся дом» (А House Divided Against Itself) на страницах журнала «The Canadian Home Journal» в марте 1930 года.
Больше примеров...