| ls this the time to be coming home? | Сейчас время, когда надо вернуться в дом? |
| Listen to my prayer too, my home calls me | "Услышь же и мою молитву, мой дом зовет меня" |
| What's all this about, breaking into a man's home? | Что все это значит, вламываетесь в дом? |
| You let this monster into our home, where he chewed through our one and only phone cord! | Ты впустил это чудовище в наш дом, и здесь он перегрыз единственный и неповторимый телефонный провод! |
| Probably is the most natural, basic instinct in a woman... actually, any human being... make a home, make a nest. | Ќо пожалуй самый сильный инстинкт в любой женщине, да и в каждом человеке - построить свой дом, свить гнездо. |
| We were walking home... through the park. | Мы шли домой... через парк. |
| The bishop had already eaten, so Conrad returned home. | Но епископ уже пообедал, поэтому Конрад отбыл домой. |
| I said to send that woman home. | Я ведь велел тебе отправить эту женщину домой. |
| I bought it at the airport on my way home. | Я купил это в аэропорту, возвращаясь домой. |
| Double play, unless the runner on third is already on his way home. | Дабл плей, если только бегущий на третьей уже не на пути домой. |
| If this option is checked then a home directory will created for the new user. | Если этот параметр включен, для новых пользователей будет создаваться домашний каталог. |
| There's been some hang ups on our home phone line. | На домашний несколько раз звонили и бросали трубку. |
| Not that I'm angry, but how did you get my home number? | Я не то чтобы зол, но откуда у вас мой домашний телефон? |
| This is his home address. | Это его домашний адрес. |
| Also we have optimized the rate scale and worked out 3 packages - «Night», «Home» and «Business». | Также мы оптимизировали тарифную сетку и разработали З тарифных плана «Ночной», «Домашний» и «Деловой». |
| The home of Sir Gerald, the Earl of Shiring. | Родина сэра Джеральда, графа Ширинга. |
| Markovia, home of Terra and Geo-Force. | Марковия - родина Терры и Гео-Форса. |
| That's the home of Jack the Ripper. | Это - родина Джэка Потрошителя. |
| We're the home of the Original Kitten Mittens. | Мы родина подлинных Кошачьих рукавиц. |
| Bayreuth, the home of the Bayreuth Festival Theatre. | Байройт - родина Байройтского фестиваля. |
| The game was initially going to be published by Microsoft, but Microsoft decided at the last minute that the home market wasn't big enough yet. | Игру изначально должен был выпускать Microsoft, но Microsoft решил в последнюю минуту, что внутренний рынок не был достаточно большим. |
| For territories of Russia including our republic where the best is deposited not on the structure oil, mixture of oils is a unique way to make the way not only on external, but also frequently on a home market. | Для территорий России, в том числе и нашей республики, где залегает не лучшая по своему составу нефть, смешение нефтей является единственным способом пробиться не только на внешний, но зачастую на внутренний рынок. |
| In Britain, for example, the net annual contribution to GDP from immigrants is £2.5 billion, according to a recent Home Office report. | Например, согласно последнему отчету министерства внутренних дел Великобритании, общий вклад иммигрантов в валовой внутренний продукт страны составляет 2.5 миллиарда фунтов стерлингов в год. |
| During lunch 11.-15.00 Raffaello serves a home style lunch buffet and daily changing lunch portions from the kitchen. | Летом открываться во внутренний двор легендарная терраса, где вечером живая музыка поднят нотку. |
| But, when the music stops, it is the home regulator, and the home central bank, that picks up the tab, even if the losses were incurred elsewhere. | Но когда хорошие времена заканчиваются, именно внутренний регулирующий орган и центральный банк платят по счетам, даже если потери были понесены в других местах. |
| Golub and Meyers pitched a show about a guy who gets downsized and moves back to his home town. | Голуб и Мейерс предложили шоу... о парне, которого сократили и он возвращается в свой родной город. |
| Since its establishment in 1996, Danfoss has invested substantially in this largest production facility outside its home base in Denmark. | После своего основания в 1996 году, Danfoss много инвестировала в производственные мощности вне своей родной Дании. |
| "I Got a Boy" was a success in the group's home country South Korea. | «I Got a Boy» был успешным в родной стране группы, Южной Корее. |
| His home clachan's familial spirit bolsters his own, but he will be ready to preside over the town as cenn only after he learns to project that strength to others. | Семейный дух родной деревушки укрепляет его собственный, но он будет готов стать городским старостой лишь после того, как научится передавать эту силу другим. |
| The following day, he travelled to his native Yorkshire to watch Sheffield Wednesday, Arsenal's next opponents, before spending a final night in his home town of Kiveton Park. | На следующий день он приехал в родной Йоркшир просматривать «Шеффилд Уэнсдей», следующего оппонента «Арсенала», после чего переночевал в родном доме в Кивитон-Парке. |
| It is often in the home that boys and girls first learn about the nature of power and how it is expressed. | Зачастую мальчики и девочки впервые узнают о природе власти и формах ее проявления именно в семье. |
| Stalin's sister-in-law stated that Stalin came home the night of the robbery and told his family about its success. | Двоюродная сестра Сталина рассказывает, что Сталин вернулся домой в ночь ограбления и рассказал семье об успехе операции. |
| However, there was a realization that socialization within the home and wider society also influenced boys and girls to choose traditional skills even when offered a wider range of options. | Однако под влиянием общения в семье и вне ее мальчики и девочки склонны выбирать традиционные профессии даже тогда, когда им предлагается большой выбор. |
| They have two children, a son Tanner who is a semi-professional basketball player, and a daughter Madison, who is an actress appearing on Home and Away. | В семье двое детей: сын Тэннер - полупрофессиональный баскетболист, дочь Мэдисон - актриса, игравшая в сериале Номё and Away. |
| The Committee regrets in particular that the newly adopted LEPINA has not expressly prohibited corporal punishment within the home, as in its article 38 it provides that parents can "adequately and moderately correct" their children. | Комитет, в частности, сожалеет о том, что недавно принятый Закон о комплексной защите детей и подростков не содержит четкого запрещения телесных наказаний в семье, поскольку его статья 38 предусматривает, что родители могут "адекватно и умеренно наказывать" своих детей. |
| Can I give It a secure, loving home? | Смогу ли дать безопасное, преданное жилище? |
| In the specific case of the home, the General Housing Act provided that even if ownership of the home was vested in the man, he was not entitled to eject his former wife from it if she had minor children. | Что касается самого дома, то Основной закон о жилище предусматривает, что даже если право владения домом принадлежало мужу, он не вправе выселить из него бывшую жену, если у нее есть малолетние дети. |
| 2.2 On 6 July 1995, police officers entered the Sahbi family home when no family members were present. | 2.2 6 июля 1995 года, когда никого из членов семьи не было дома, полицейские проникли в жилище семьи Сахби. |
| On 30 March 2000 the Government approved the basic framework of a long-term state housing policy designed to create the conditions for allowing citizens to realize their constitutional right to a home. | Создание условий для осуществления гражданами их конституционного права на жилище предусматривает государственная жилищная политика на долгосрочную перспективу, основные направления которой одобрены Правительством РФ 30 марта 2000 г. |
| In its General Comment, the Committee attempts to define all the other terms used in article 17 such as "family", "home", "unlawful" and "arbitrary". | В этом замечании общего характера Комитет пытается дать определение всем другим терминам, использованным в статье 17, таким, как "семейная жизнь", "жилище", "незаконный" и "произвольный". |
| The Government has in place a freehold land purchase program to assist persons intending to build their own home. | Правительство приняло программу приобретения земельных участков в полную собственность в порядке помощи лицам, намеревающимся построить собственное жилье. |
| If home prices fall sharply in that city, the drop in the value of the home would be offset by an increase in the value of the futures contract. | Если цены на жилье в городе резко упадут, то падение стоимости дома будет компенсировано увеличением стоимости фьючерсного контракта. |
| If the secondary occupant was unable to find alternative accommodation within that time period, the Government was entrusted with finding her/him another home or providing building materials. | Если лицо, вторично занимающее жилье, было не в состоянии найти альтернативное местожительство в указанный срок, то на правительство возлагалась задача поиска для него/нее другого дома или предоставления строительных материалов. |
| Over the years, the proportion of rents to income of renter households has been increasing, and home ownership is now out of reach of low income households. | На протяжении ряда лет наблюдается увеличение доли арендной платы от доходов домашних хозяйств, снимающих жилье, и в настоящее время приобретение дома в собственность является нереализуемой задачей для малоимущих домашних хозяйств. |
| The average asset value of a city home is 109,400 yuan, representing some 47.9 per cent of total household assets; housing is thus becoming an important part of urban residents' family assets. | Средняя стоимость городского жилья составляет 109400 юаней, а это в свою очередь составляет 47,9% всего того, чем в среднем располагает семья; таким образом, жилье становится важной частью достояния городских семей. |
| This includes rotation required for third- or fourth-line maintenance in the home country. | Это включает ротацию, необходимую для ремонта третьей или четвертой очереди в стране базирования. |
| The representative of Uganda, supporting the recommendations of the Expert Meeting, said that the help of Governments of home countries was crucial in disseminating information about investment opportunities in host developing countries. | Представитель Уганды поддержал рекомендации Совещания экспертов и заявил, что помощь правительств стран базирования имеет важнейшее значение для распространения информации об инвестиционных возможностях в принимающих развивающихся странах. |
| Home countries can also help mitigate risk, for example by providing investment insurance against risks that may not normally be covered through the private insurance market. | Страны базирования могут также способствовать снижению рисков, например, посредством страхования инвестиций от рисков, которые обычно не покрываются механизмами частного страхового рынка. |
| OFDI by Arcor was also a means of exposure to international quality standards and of acquiring both scale and scope to defend and strengthen the company's position within the home country, in accordance with the logic of a strategic-asset-seeking drive. | Вывоз ПИИ компанией "Аркор" позволил ей также перейти на международные стандарты качества и расширить масштабы и сферу деятельности для сохранения и укрепления своих позиций в стране базирования в соответствии с логикой концепции приобретения стратегических активов. |
| Thus, not only is an erosion in the autonomy of national social and labour markets most probable, but a downward pressure on social and labour standards in both home and host countries is also likely to occur. | подрыва самостоятельности национальных социальных рынков и рынков рабочей силы, но и тенденция к снижению социальных норм и требований в отношении условий работы как в странах базирования, так и в принимающих странах. |
| He just wants to get you home safe. | Он всего лишь хочет, чтобы ты вернулся домой целым и невредимым. |
| He has taken a late stroll and I simply want to be sure he gets home safely. | Он поздно пошёл прогуляться, я просто хочу быть уверена, что он благополучно вернулся домой. |
| I was with Lyndsey last night, at her boyfriend's house, and he came home early, and I had to jump out the window. | Я был с Линдси прошлой ночью в доме ее парня, он рано вернулся домой, и мне пришлось прыгать в окно. |
| Following his court battles in America, which effectively prevented him achieving the same level of success there as he had in Britain, Selbit returned home in 1922. | Завершив судебную гонку в Америке, которая существенно помешала ему достичь той же славы, которую он имел в Британии, в 1922 Сэлбит вернулся на родину. |
| I took them home and threw the wedding tape aside. | Я вернулся домой, отшвырнул "Помолвку". |
| Those corporations should fully embrace these criteria and also consider observing them when not benefitting from home country measures or its support. | Эти корпорации должны в полной мере отвечать этим критериям, а также подумать об их соблюдении даже тогда, когда они не пользуются мерами страны происхождения или ее поддержкой. |
| After delivering the service, a bill is submitted to the health insurance of the home country for payment. | После предоставления услуги счет представляется к оплате страховой фирме страны происхождения пациента 17/. |
| In most cases a worker leaves his country of origin for a long period of time, stays in the receiving country continuously, and eventually returns to his home. | В большинстве случаев трудящийся покидает свою страну происхождения на длительный период времени, находится в принимающей стране непрерывно и в конечном итоге возвращается домой. |
| As a result of discrimination, repression and persecution, some members of religious minorities decide to leave their country of origin and try to find a new home elsewhere. | Под давлением дискриминации, репрессий и преследований некоторые лица, относящиеся к религиозным меньшинствам, принимают решение покинуть страну своего происхождения и попытаться найти новое место жительства в других странах. |
| Might it be the discovery of a distant civilization and our common cosmic origins that finally drives home the message of the bond among all humans? | Могло бы открытие отдаленной цивилизации и нашего общего космического происхождения в конечном счете убедить людей в существовании уз между всеми нами? |
| A home is in his best interests. | Дом престарелых в его же интересах. |
| My Aunt Luba, they put her in nursing home two months ago! | Моя тетя Люба, ее отправили в дом престарелых два месяца назад! |
| And I know all of you are scratching your head: "A senior citizens' home? What in the world are you going to do there?" | Вы, наверное, ломаете себе голову вопросом: "Дом престарелых? И что же там можно делать?" |
| Dreyerson Nursing Home and Hospice Spa. | Дом престарелых и хоспис Дрейерсон. |
| Home care, day care for the young and old, and other support services; | обеспечение ухода в рамках семьи, обеспечение услуг по уходу в дневное время для молодых и престарелых людей и другие вспомогательные службы; |
| "residence, Trinity Home for Boys, no known family, age 1 1." | "место жительства, приют святой троицы, семьи нет, возраст 11." |
| In 2007, Canadian actress Maggie Blue O'Hara announced plans to renovate and convert the property into a home for the street children of New Delhi. | В 2007 году канадская актриса Мэгги Блю О'Хара (англ.)русск. объявила о планах отремонтировать ашрам и сделать из него приют для беспризорных детей. |
| The poet will have happy memories of Italy and its government... which is hosting him in a place which will remind him of home. | У поэта останется добрая память об Италии и нашем правительстве,... которое дало ему приют в местечке, напоминающем ему Родину. |
| Well, she put me in a foster home and then, when they had no more money I lived with my grandmother | Она меня сначала отдала в приют, а потом я жил с бабушкой. |
| Most of the young women who seek assistance from the Mothers' House or the Young Mothers' Home [Groupe Jeunes Mamans] are pregnant when they arrive. | В большинстве случаев женщины обращаются в "Отель Матернель" или в приют "Жен Маман", будучи беременными. |
| Keep the home fire's burning while the hearts are yearning | Пусть горит домашний очаг, в то время как на сердце тоска. |
| you have your family and you are home. | у вас есть семь€ и домашний очаг. |
| You made us a home. | Ты создал домашний очаг. |
| There was still a widespread assumption that women belonged in private spaces such as the home and the family, and that men should play a more public role in society and should be providers and decision makers. | Еще широко бытуют взгляды, что место женщины - это сугубо замкнутая сфера частной жизни, как-то домашний очаг и семья, а мужчины должны заниматься общественной жизнью, быть кормильцами в семье и принимать решения. |
| "Home is the dearest spot on earth," wrote Mrs. Eddy. | "Домашний очаг это самое дорогое место на земле", писала госпожа Эдди. За всю свою взрослую жизнь она жила во многих местах. |
| The granting of advanced home leave shall not advance the calendar year in which the next home leave falls due. | Предоставление досрочного отпуска на родину не приближает календарный год, в который положен следующий отпуск на родину. |
| Her organization had also begun to implement a rehabilitation programme for traffic victims who returned home. | Кроме того, организация приступила к осуществлению программы реабилитации жертв торговли людьми, вернувшихся на родину. |
| The lump sum option is available for home leave, family visit and education grant travel in all the organizations reviewed, except in WIPO and the United Nations Population Fund (UNFPA) where it is restricted to home leave. | Вариант единовременной выплаты допускается в случае отпуска на родину, посещения семьи и поездки в счет субсидии на образование во всех изученных организациях, за исключением ВОИС и Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), где его использование ограничивается отпуском на родину. |
| Foreign workers who, when they first came to Germany, assumed that they would soon be returning home did not want to spend a lot of money on housing. | Впервые приезжая в Германию, иностранные рабочие исходили из того, что вскоре им придется возвращаться на родину, и поэтому не хотели тратить слишком много денег на жилье. |
| I will pay thy graces home both in word and deed. | Я, возвратясь на родину, словами И делом отблагодарю тебя. |
| Some archived footage of the Unknown Road tour dates can be seen on the band's 1995 documentary Home Movies. | Некоторые архивные кадры с тура в поддержку Unknown Road можно увидеть в документальном фильме группы Home Movies. |
| In 1986, Habitat Mothercare plc merged with British Home Stores, to form Storehouse plc. | В 1986 году Mothercare объединилась с British Home Stores plс, сформировав холдинг Storehouse plc. |
| Procol Harum would be the first band with which Thomas would enjoy a steady working relationship, producing their albums Home, Broken Barricades and Procol Harum Live: In Concert with the Edmonton Symphony Orchestra during 1970-71. | Procol Harum стали первой группой, работая с которой, Томас был доволен результатом, продюсируя в 1970 и 1971 их альбомы Home, Broken Barricades и Procol Harum Live with the Edmonton Symphony Orchestra. |
| Rambla's home, offer to guest, seven confortable rooms, each one named as an important person of Barcelona's culture. | Десятиминутная прогулка по авеню, заполненном образцами подлинной архитектуры Каталунии, отделяет пансион «Rambla's Home» от Площади Каталунии и авеню Диагональ. Такое привелигигованное месторасположение в самом центре метрополиса означает, что имеется идеальное сообщение со всеми остальными частями города. |
| No new titles were released for half a year after Mary Poppins, but Walt Disney Home Video announced an expanded program for "Authorized Rental Dealers" in December 1980, and began to expand its dealer network during the first part of 1981. | В декабре 1980 года Walt Disney Home Video объявило о расширенной программе для «авторизованных дилеров» и в первой половине 1981 года начала расширять свою дилерскую сеть. |