Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
Note that the person who wants to search the home didn't sleep in one last night. Заметьте, человек, который хочет обыскать дом сам дома не ночевал.
Nonnatus House is your home now, isn't it? Нонатус теперь твой дом, ведь так?
You-you took me out, Dad, you gave me a home. ты дал мне дом. Да, но я ещё и поместил тебя туда.
I'm selling my home because I can't pay my mortgage no more. Я продаю свой дом, потому что не могу больше платить по ипотеке
You let this monster into our home, where he chewed through our one and only phone cord! Ты впустил это чудовище в наш дом, и здесь он перегрыз единственный и неповторимый телефонный провод!
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
He was bringing heroin over for Todd that day, for-for when he got home. Он принес героин для Тодда в тот день, когда приехал домой.
I'll have her home by 10:00. Приведу ее домой до 10:00.
And when they returned home, their perfect honeymoon would continue... forever. А когда они вернутся домой, их идеальный медовый месяц будет продолжаться... вечно.
When I got home, my little boy said... Не думаю что это возможно Когда я пришла домой, мой малыш...
Enjoy the ride, and welcome home. Наслаждайтесь поездкой, и добро пожаловать домой.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
If this option is checked then a home directory will created for the new user. Если этот параметр включен, для новых пользователей будет создаваться домашний каталог.
Since women mainly access the Internet from home, a home PC and Internet connection is necessary. Поскольку женщины пользуются Интернетом главным образом дома, для этого необходимы домашний компьютер и подключение к Интернету.
What's her home address? Назовите её домашний адрес.
The Grail dispensary treats HIV/AIDS patients and trains community based health workers who do home care, and sponsors groups for widows, primary and secondary school orphans. В диспансере организации «Грааль» проводится лечение больных, инфицированных ВИЧ/СПИДом, а также ведется подготовка общинных медицинских работников, обеспечивающих домашний уход, и спонсорских групп для вдов и сирот, посещающих начальную и среднюю школу.
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
This is my new home Ведь теперь это моя новая родина
Land of the free, home of the racist. Страна свободы, родина расистов.
New home, new language... Новая родина, новый язык...
The home of that old campus swing Родина этого старого университетского размаха
My people, my home, my native land. Мои родные, мой дом, моя родина.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
For territories of Russia including our republic where the best is deposited not on the structure oil, mixture of oils is a unique way to make the way not only on external, but also frequently on a home market. Для территорий России, в том числе и нашей республики, где залегает не лучшая по своему составу нефть, смешение нефтей является единственным способом пробиться не только на внешний, но зачастую на внутренний рынок.
In sending her home, I disregarded a little voice deep down inside that was trying to tell me, "Goldman, not a good idea. Don't do this." Посылая её домой, я проигнорировал свой внутренний голос, который говорил мне: «Голдман, не хорошая это идея. Не делай этого».
In Britain, for example, the net annual contribution to GDP from immigrants is £2.5 billion, according to a recent Home Office report. Например, согласно последнему отчету министерства внутренних дел Великобритании, общий вклад иммигрантов в валовой внутренний продукт страны составляет 2.5 миллиарда фунтов стерлингов в год.
During lunch 11.-15.00 Raffaello serves a home style lunch buffet and daily changing lunch portions from the kitchen. Летом открываться во внутренний двор легендарная терраса, где вечером живая музыка поднят нотку.
In 1973, an internal Greenland Home Rule Committee was set up for the purpose of considering the possibility of establishing a Home Rule Arrangement within the framework of the unity of the Realm. В 1973 году для изучения возможности получения автономии в рамках единого Королевства был создан гренландский внутренний комитет по вопросу об автономии.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
Netu is a moon that orbits Sokar's home planet. "Нету" - это луна родной планеты Сокара.
If their natal home still stands. Если их родной дом еще стоит.
More recently, they've helped an alien get back to its home planet. Позже, они помогли пришельцу возвратиться к его родной планете
The remaining 15% is mostly made up of extremely vulnerable people who are unable to return to their communities of origin due to poor health, lack of economic means or lack of support by the home community. Остальные 15% состоят главным образом из чрезвычайно уязвимых лиц, которые не в состоянии вернуться в общины своего происхождения в силу слабого здоровья, отсутствия экономических средств или поддержки родной общины.
The stage was like 'home sweet home' to me, and now it has turned into a Golgotha! Я входил в "Мосэстраду", как в дом родной. А теперь я иду туда, как на Голгофу.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
They also continue to be subject to violence and danger within the home from child abuse and domestic violence. Кроме того, они по-прежнему подвергаются насилию и угрозам в быту вследствие таких явлений, как жестокое обращение с детьми и насилие в семье.
CRC noted with great concern that corporal punishment is officially permitted in schools and recommended that the State implement the recommendation of NHRCK that the relevant legislation and regulations be amended to expressly prohibit corporal punishment in the home, schools and all other institutions. КПР с особой озабоченностью отметил, что в школах официально разрешены телесные наказания, и рекомендовал государству выполнить рекомендацию НКПЧК о внесении изменений в соответствующее законодательство и инструкции с целью четкого запрещения телесных наказаний в семье, школах и во всех других учреждениях.
While noting the prohibition of corporal punishment in schools and the penal system, the Committee is concerned that applicable law is not interpreted as prohibiting corporal punishment in the home and is further concerned about the high prevalence of physical punishment and aggression in the family. Отмечая запрещение телесных наказаний в школах и пенитенциарной системе, Комитет в то же время обеспокоен тем, что применяемый закон не запрещает телесные наказания дома, а также озабочен широким распространением физических наказаний и агрессии в семье.
(c) Amend the Family Code, particularly article 285, to explicitly ban corporal punishment anywhere at all, including in the home, and punish offenders in accordance with the law, while offering legal protection and psychological help to child victims. с) внести поправки в Семейный кодекс, в частности в его статью 285, которые конкретно запрещают телесные наказания во всех условиях, в том числе в семье, и наказывать виновных в соответствии с законом, предоставляя при этом правовую защиту и психологическую помощь пострадавшим детям.
Like Martin, she was raised in a Dutch home and never did lose her distinct Dutch accent. Как и Мартин, она воспитывалась в нидерландской семье и никогда не имела акцента.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
Transporting a minor across state lines, shoplifting, home invasion. Перевозка подростка через границу магазинная кража, проникновение в жилище
Article 6: "The home, property, private and family life, and privacy of correspondence and communications are inviolable"; Статья 6: «Жилище, собственность, частная и семейная жизнь, тайна переписки и общения являются неприкосновенными»;
The statement was, in turn, inspired by US President Roosevelt's State of the Union Address in 1944, when he defended "the right of every family to a decent home". Это заявление в свою очередь опиралось на доклад президента США Рузвельта о положении страны в 1944 году, в котором он защищал "право каждой семьи на достойное жилище".
Each home has living space of 54 m2, and an enhanced wattle and daub construction system is used, with a unit value per home of 76,511.53 lempiras. Каждое жилище площадью 54 кв. м строится по усовершенствованной системе глинобитных построек, а стоимость строительства одного жилища составляет 76511,53 лемпиры.
Anyone who secretly or deceitfully enters or remains in another person's home or outbuildings, without his permission or against his express or tacit wishes, shall be sentenced to three months' to two years' imprisonment. Частное лицо, вторгшееся в чужое жилище или его помещения или находящееся в них без явно или не явно выраженного согласия или против воли его хозяина, наказывается тюремным заключением на срок от трех месяцев до двух лет.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
In the event that the certificate of land use right and home ownership name only one spouse, the other party may request authorized State agencies to re-issue the certificate, clearly indicating the names of both spouses free-of-charge. Если в разрешении на право пользования землей и свидетельстве о праве собственности на жилье указано имя только одного супруга, другой имеет право обратиться в уполномоченные государственные учреждения для бесплатного получения нового свидетельства с указанием имен обоих супругов.
Home prices in these cities are high as well as volatile. Цены на жилье в подобных городах высоки и нестабильны.
The conjugal home is chosen by both spouses. Общее жилье супруги выбирают совместно.
Under the socialized housing component of the Unified Home Lending Programme, housing units are priced at 150,000 pesos and below. В соответствии с Программой строительства государственного жилья, являющейся составной частью Единой программы кредитования жилищного строительства, цены на жилье устанавливаются на уровне 150000 песо и ниже.
Citizens would be able to purchase those homes directly, rent them or conclude a rental-purchase agreement whereby they paid for the home over a period of 15 to 20 years without having to obtain a mortgage. Граждане смогут непосредственно приобретать это жилье, арендовать его или заключать договоры аренды жилья с последующим его выкупом в течение 15 - 20 лет без оформления ипотечного кредита.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
The national contingents allocated to the joint standby disaster response unit will remain at their permanent home base locations. Национальные контингенты, выделяемые в совместную резервную группу по оказанию помощи в случае стихийных бедствий, будут оставаться на своих постоянных местах базирования.
FDI home countries should wherever possible promote investment and joint ventures to strengthen the capacity and industrial base for diversifying production and export patterns, which are indispensable for low-income developing countries to integrate themselves into the regional and world economy. Страны базирования ПИИ должны, по возможности, стимулировать инвестиции и содействовать созданию совместных предприятий в целях укрепления потенциала и промышленной базы для диверсификации структуры производства и экспорта, что выступает необходимым условием интеграции развивающихся стран с низким уровнем доходов в региональную и мировую экономику.
There was general consensus that home State policies and practices in relation to this challenge, where they existed at all, were limited, fragmented, mostly unilateral and ad hoc. Согласно общему мнению, политика и практические действия государств базирования в связи с решением этих проблем, если они вообще в них реализуются, носят ограниченный, частичный, преимущественно односторонний и ситуативный характер.
The UNDP Administrator is obviously convinced that the fundamental logic of UNDP as home and funder of the resident coordinator system remains as compelling now as it did when UNDG was created... Совершенно очевидно, что Администратор ПРООН убежден в том, что фундаментальная логика закрепления за ПРООН роли места базирования и финансирующего звена системы координаторов-резидентов сегодня остается такой же убедительной, как и в момент создания ГРООН...
What are the efforts needed by host and home country Governments and the international community, including UNCTAD, to improve the existing global and national policies for investment and development? Какие усилия требуются от правительств принимающих стран и стран базирования и от международного сообщества, включая ЮНКТАД, для повышения эффективности нынешней глобальной и национальной политики в сфере инвестиций и развития?
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
I just got home, I liked the fashion show. Ничего, я только что вернулся с показа мод.
I-it says here West got home at 10:15 P.M. Тут написано, что Уэст вернулся домой в 22.15.
Unable to rid her from his heart, he returned home, resigned to his fate. Но так и не избавился от любви, и вернулся домой, вверив себя в руки судьбы.
But in November 2002, he moved back into her home uninvited and when she asked the police to enforce the order and arrest him, three members of the Cambridge Police Station refused to do so. Однако в ноябре 2002 года он вернулся в ее дом без приглашения, а когда она попросила полицию выполнить охранный приказ и арестовать его, три сотрудника Кембриджского полицейского участка отказались сделать это.
Maybe Eric went home. Может быть, Эрик вернулся домой.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
Thus, during the aftermath of the 1997 financial crisis in eastern and south-eastern Asia, large number of migrants returned home and countries of origin had to cope with an unexpected inflow of workers. Так, после разразившегося в 1997 году финансового кризиса в Восточной и Юго-Восточной Азии большое число мигрантов вернулось на родину, и странам происхождения пришлось решать проблему неожиданного притока рабочей силы.
Such information should include data on women in this category who were returned home in comparison to women of the same category who were able to remain in Australia under another class of visa. Такая информация должна включать в себя данные о женщинах, относящихся к этой категории, которые были возвращены в страны их происхождения, по сравнению с женщинами, относящимися к этой же категории, но которые смогли остаться в Австралии, получив другой тип визы.
Joint arrangements between origin and destination countries, particularly for lower-skilled migrants, can help enforce the laws to protect temporary migrants and enhance their contribution to their families and home communities. Совместные договоренности между странами происхождения и странами назначения, особенно в отношении неквалифицированных мигрантов, могут способствовать применению законов в интересах защиты временных мигрантов и улучшения их помощи членам их семей и жителям мест их происхождения.
the same like in the cases of money laundering where money is received and sent electronically, along with strange or unusual aspects, such as size of the amount, country where the money is sent, home country of the orderer, type of currency, etc. поступать аналогичными образом в случаях отмывания денег, когда деньги поступают и отправляются электронным способом, а также обо всем странном и необычном, как, например, размер суммы, страна, куда посланы деньги, страна происхождения клиента, вид валюты и т.д.;
To cooperate with investigating or regulatory authorities of Territorial and Home States, as appropriate, in matters of common concern regarding PMSCs. B. Good Practices for Territorial States Сотрудничество со следственными или регламентационными органами государств территориальной юрисдикции и государств происхождения, в зависимости от обстоятельств, в вопросах, вызывающих общую озабоченность в отношении ЧВОК.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
It is necessary to promote the health protection of the elderly population through primary health protection, as a part of family medicine, and to ensure the programme of home treatment, rehabilitation and medical care provided to this population. Необходимо поощрять охрану здоровья престарелых путем оказания первичной медицинской помощи как части медицинского обслуживания семей, а также обеспечить осуществление предусмотренной для этой группы населения программы лечения, реабилитации и медицинской помощи на дому.
All Right, I'll Call The Nursing Home, Хорошо, я позвоню в дом престарелых,
When Ramona Pierson was 22, she was hit by a drunk driverand spent 18 months in a coma. At TEDxDU she tells the remarkablestory of her recovery - drawing on the collective skills andwisdom of a senior citizens' home. В 22 года Рамона Пирсон попала под машину пьяного водителяи пролежала 18 месяцев в коме. На TEDxDU она рассказываетпоразительную историю своего выздоровления - благодаря мудрости исовместным усилиям пациентов дома престарелых.
Home care, day care for the young and old, and other support services; обеспечение ухода в рамках семьи, обеспечение услуг по уходу в дневное время для молодых и престарелых людей и другие вспомогательные службы;
With a view to ensuring due respect to and security of the elderly national talents, a sufficient budget has been earmarked to establish 'Pushpalal Sarjak Home' in the capital. С тем чтобы обеспечить должное признание и сохранить национальные таланты из числа престарелых, в столице страны намечается создать дом престарелых "Пушпалал сарджак", на что выделены значительные средства.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
And the child was sent to a foster home for three days. Ребёнок был отправлен в приют на три дня.
No, they should have taken him to the home straight away. Нет, надо немедленно отвезти этого в приют.
(b) To receive supervised education through relatives, guardian, reliable family, home or organization if he is morally abandoned or in need of care and protection; Ь) если он не получил надлежащего нравственного воспитания или нуждается в попечении и защите - передать его родственникам, опекуну, в надежную семью, приют или организацию для обеспечения поднадзорного воспитания;
Most of the nine women who came to the Women's Home in 2005 were migrants. Большинство из 9 женщин, которые обратились в Женский приют в 2005 году, были мигрантами.
One explanation is that the women and children from neighboring cantons of Switzerland are not referred to the Liechtenstein Women's Home as frequently in crisis situations. Это можно отчасти объяснить тем, что оказывающихся в кризисной ситуации женщин и детей из соседних районов Швейцарии уже не столь часто направляют в Женский приют Лихтенштейна.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
Keep the home fire's burning while the hearts are yearning Пусть горит домашний очаг, в то время как на сердце тоска.
you have your family and you are home. у вас есть семь€ и домашний очаг.
Take steps to facilitate the reconciliation of family, working and personal life and to bring about the change of mentality needed to make the shared responsibility of women and men a reality in the home. реализовывать определенные меры, необходимые для содействия совмещению семейной, профессиональной и личной жизни, а также для изменения менталитета в целях претворения в жизнь идеи совместной ответственности мужчин и женщин за домашний очаг;
Find a true home somewhere far from here... while there's still time. Найти себе домашний очаг подальше отсюда пока ещё есть время
The Iziko Museums of Cape Town (from isiXhosa Iziko is"a hearth" - the traditional centre of the home where families would get together to share oral histories) - an amalgamation of 12 national museums located near the Cape Town city centre. Изико-музеи Кейптауна (на языке коса «и́зико» - домашний очаг) - объединение двенадцати национальных музеев Южно-Африканской Республики, расположенных вокруг центра Кейптауна.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
Medical escorts provided for sick and disabled refugees returning home. Организация сопровождения возвращающихся на родину больных беженцев и беженцев-инвалидов
ECLAC attributed the savings to a combination of the change in the lump-sum amount, other changes in the travel policy and the home leave destinations of its international staff. ЭКЛАК разъяснила, что эта экономия была обеспечена благодаря сочетанию следующих факторов: изменение размера паушальных выплат, внесение других изменений в положения, регулирующие вопросы поездок, и конкретные пункты назначения международных сотрудников, совершивших поездки в отпуск на родину.
In addition, a further 1.2 million refugees and 300,000 IDPs are expected to return home in 2003. Кроме того, в 2003 году ожидается возвращение на родину еще 1,2 млн. беженцев и 300000 ВПЛ.
By late 1995, more than 1.7 million Mozambican refugees had returned home from six countries of asylum and UNHCR-assisted repatriation came to a successful completion. К концу 1995 года из шести стран убежища на родину возвратились 1,7 млн. мозамбикских беженцев, и таким образом проводившаяся с помощью УВКБ репатриация увенчалась успехом.
The Commission noted that the 12-month home leave cycle had been introduced in 1980 to replace the rest and recuperation practices in place in some hardship duty stations. Комиссия отметила, что 12-месячный цикл предоставления отпуска на родину был введен в 1980 году вместо существовавшей тогда практики предоставления отпуска для отдыха и восстановления сил в некоторых местах службы с трудными условиями.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
The only surviving photograph appeared in the Bronx Home News. Единственная сохранившаяся фотография находится в номере Bronx Home News.
It was re-released by MGM Home Entertainment in 1999, under the MGM Movie Time series. Он был переиздан MGM Home Entertainment в 1999 году в рамках серии MGM Movie Time.
The songs "I Say a Little Prayer" and "A House Is Not a Home" were added for her to sing. Специально для неё в шоу были добавлены две новые песни: «I Say a Little Prayer» и «A House Is Not a Home».
Description: Barcelona at everybody's reach. The Rambla's home hostel is located at 64 of Rambla Catalunya, one of the most elegant, charismatic and... Описание: Пансион «Rambla's Home» расположен на Рамбла Каталуния - одной из главных улиц...
It was first serialized in February through July 1922 in the amateur publication Home Brew. Впервые печатался в феврале-июле 1922 в издании Home Brew.
Больше примеров...