| It wants to have a little home in your mouth. | Она хочет найти новый маленький дом, в твоем рту. |
| This monster is sending mail to my home. | Этот монстр отправил письмо в мой дом. |
| Yes, well, it wouldn't be our home without them. | Да, дом не был бы домом без них. |
| Has the house always been the Painswicks' London home? | Этот дом всегда был лондонской резиденцией Пейнсвиков? |
| You invited them into your life and into your home and you are responsible for them. | Ты пригласил их в свой дом, и в свою жизнь, и теперь ты несешь за них ответственность. |
| Come on, Augustus, I'll take you home. | Давай, Огастес, тебе пора домой. |
| Could your man escort me home? | Может ваш человек проводить меня домой, Роберт? |
| And when they returned home, their perfect honeymoon would continue... forever. | А когда они вернутся домой, их идеальный медовый месяц будет продолжаться... вечно. |
| When I came home, I thought you were the neighbour's kid. | Когда я вернулся домой, я принял тебя за соседского мальчишку. |
| Come, I'll take you home. | Пойдемте. Я отвезу вас домой. |
| His home address and telephone number are constantly being published on the Internet accompanied by calls to violence. | В Интернете постоянно распространяются его домашний адрес и номер телефона, сопровождаемые призывами к расправе. |
| And you have a heat home theater. | И у тебя теплый домашний киноотеатр. |
| You said you were bringing home dinner. | Ты обещала домашний ужин. |
| So, the first thing you imagine is a vacation, which you will spend with your family, friends or business partners, in a place of home comfort and cosiness, exseeding your expectations. | В таком случае то, что вы себе представляете - это каникулы каторые вы можете провести с машей семьей, с вашими друзьями или бизнес - пертнерами в месте, предлагающем домашний уют и комфорт, превышающие все ваши ожидания. |
| Home computer Personal computer History of computing hardware (1960s-present) Character generator Lancaster, Don (September 1973). | Домашний компьютер Персональный компьютер Знакогенератор Lancaster, Don (September 1973). |
| Home of Thomas Moore, and Van Morrison. | Родина Томаса Мора и Ван Моррисона. |
| This is Woolsthorpe, Newton's ancestral home. | Это Вулсторп, родина Ньютона. |
| The Fatherland is home, Josef, and Berlin the beating heart of an empire that will live for a thousand years. | Родина - дом, Йозеф, а Берлин - бьющееся сердце империи, что просуществует тысячи лет. |
| Ubi panis ibi patria is a Latin expression meaning "Where there is bread, there is (my) country" (or home, or homeland). | Ubi bene ibi patria - латинское выражение, означающее «Где хорошо, там (и) родина». |
| This just in, Atlantis, home of Aquaman and character actor William H. Macy., has been attacked only a week before Sinking Day, the national holiday commemorating the sinking of their ancient city. | Итак, Атлантида, родина Аквамэна и персонажа актёра Уильяма Мэйси, была атакована как раз за неделю до Дня Потопления, национального праздника в честь потопления их древнего города. |
| For territories of Russia including our republic where the best is deposited not on the structure oil, mixture of oils is a unique way to make the way not only on external, but also frequently on a home market. | Для территорий России, в том числе и нашей республики, где залегает не лучшая по своему составу нефть, смешение нефтей является единственным способом пробиться не только на внешний, но зачастую на внутренний рынок. |
| Companies can adapt to the same promo strategy to as the home market or adapt for each local market. | Компании могут адаптироваться к той же промо-стратегии, что и внутренний рынок, или адаптироваться к каждому местному рынку. |
| The shelter home also has a nurse's reception room, and the courtyard has been made more pleasant. | В приюте также оборудован медсестринский пост, а внутренний дворик был благоустроен. |
| In Britain, for example, the net annual contribution to GDP from immigrants is £2.5 billion, according to a recent Home Office report. | Например, согласно последнему отчету министерства внутренних дел Великобритании, общий вклад иммигрантов в валовой внутренний продукт страны составляет 2.5 миллиарда фунтов стерлингов в год. |
| 334,947 tonnes were sold to the home market, while 5,175 tonnes were sold to the domestic market. | Из них 7395,04 тыс. тонн были поставлены на внутренний рынок, остальное - на экспорт. |
| Eventually this place will feel like home. | В итоге это место будет как дом родной. |
| In many ways, the author's home city of Oslo has the starring role in the Harry Hole novels. | В большинстве случаев родной город автора - Осло - играет главную роль в романах о Харри Холе. |
| What makes you think these secret weapons you've brought from your home world will fare any better? | Почему вы считаете, что секретное оружие с вашей родной планеты справится лучше? |
| The Tribunal is charged with sole responsibility for judging the alleged perpetrators of some of the most reprehensible crimes known to man, committed not on some foreign battlefield but on their own home ground, acts of terror and barbarism committed against their own neighbours. | Единственной обязанностью Трибунала является рассмотрение дел лиц, виновных в некоторых наиболее тяжких из известных человечеству преступлений, совершенных не где-то на чужих полях сражений, а на родной земле, - речь идет об актах террора и варварства, совершенных против своих собственных соседей. |
| There were innocent people on my home planet, before it was destroyed. | На моей родной планете тоже были неповинные существа! |
| Humble, devoted to family and home. | Смиренный, преданный семье и родному дому. |
| It would be difficult, however, to monitor such punishment in the home. | Телесные наказания в семье не относятся к числу запрещенных деяний, однако закон не поощряет их использование. |
| In a 1994 interview with People magazine, she recalled, I missed my family and my home, but I don't regret having lost my adolescence. | В 1994 году в интервью журналу People она вспоминала: «Я скучала по своей семье и дому, но я не жалею, что потеряла свою юность. |
| Recipients must devote themselves principally to the raising of children in the family home and must not engage in any employment or be in receipt of any alternative income. | Необходимо, чтобы получатель занимался главным образом воспитанием детей в семье и не занимался профессиональной деятельностью и не получал замещающего дохода. |
| Assistance to the sick and disabled (rent allowances, contribution towards costs of home help and holidays). | материальная помощь больным и инвалидам (пособия для внесения арендной платы за жилье, участие в расходах на материальную помощь семье, участие в расходах, связанных с проведением отпусков). |
| Perfect home for these gas things. | Отличное жилище для существ из газа. |
| A husband's absolute right to keep the conjugal home in the case of divorce is a further subject of concern. | Другой проблемой, вызывающей озабоченность, является абсолютное право мужа сохранять за собой семейное жилище в случае развода. |
| It has been well established that the privacy of the home is the place where much violence against women is produced and perpetuated. | Достаточно хорошо известно, что жилище с его неприкосновенностью является тем местом, где совершается и увековечивается насилие в отношении женщин. |
| Residents of the small village greet the newly arrived colonist with a barely concealed distaste, but he is in no hurry to make new friends and makes his home far away from people. | Жители небольшого посёлка встречают вновь прибывшего колониста с едва скрываемой неприязнью, но и он не торопится заводить новых друзей и устраивает своё жилище вдали от людей. |
| No-one may be disturbed in his person or his family, or reduced to prison, or detained, or have his home searched, without a written order issued by a competent legal authority. | Никто не может быть подвергнут преследованию, равно как и его семья, а также тюремному заключению, задержанию, включая проведение обыска в его жилище без письменного распоряжения компетентного судебного органа. |
| Under the Family Home Protection Act, one spouse could not sell the matrimonial home which was in his or her ownership without the permission of the other spouse. | По Закону о защите семейного жилища ни один из супругов не может продать находящееся в его распоряжении семейное жилье без разрешения другого супруга. |
| In the last financial year, 43 per cent of first home buyers, and 35 per cent of public housing purchasers were women. | За последний финансовый год 43 процента лиц, впервые покупающих частное жилье, и 35 процентов арендаторов государственного жилья были женщины. |
| I need a comfortable home. | Мне нужно удобное жилье. |
| Their specific housing needs have been recognized in the form of a successful Home Ownership Scheme ($36.78 million in new loans in 1996/97 and a total loan portfolio of $240.4 million). | Их конкретные жилищные потребности получили признание в рамках успешно осуществляемой программы обеспечения прав собственности на жилье (36,78 млн. долл. в порядке новых займов в 1996/97 году и общий размер кредитов в размере 240,4 млн. долл.). |
| UNHCR combined these two allowances to form the Housing Maintenance Element (HOME) in order to simplify the complex administrative procedures relating to the management of EMEA and the Housing Subsidy. | УВКБ объединило эти два пособия в единый элемент покрытия расходов на содержание жилья (ЭСЖ) для упрощения сложных административных процедур, связанных с выплатами РЕПЭ и субсидии на жилье. |
| This home country perspective is especially evident in the design of many financial or fiscal assistance programmes as well as preferential market access measures. | Такой акцент на интересах стран базирования особенно наглядно проявляется в многочисленных программах финансовых и налоговых льгот, а также в мерах преференциального режима доступа на рынок. |
| Large numbers are engaged through subcontracting or outsourcing arrangements, especially for labour-intensive operations in both the host and home countries. | С помощью заключения субподрядных договоров или привлечения внешних ресурсов можно задействовать большое количество рабочих, особенно для трудоемких операций, как в принимающих странах, так и в странах базирования. |
| And how can policies in home and host countries influence the allocation of such activities and their economic impact? CONTENTS | Как политика стран базирования и принимающих стран может повлиять на географию такой деятельности и ее экономические последствия? |
| Enhancing the contribution of investment flows requires consideration of the policies and actions that home countries can introduce to encourage sustained investment flows and stimulate economic growth and development. | Для увеличения отдачи от инвестиционных потоков следует уделить внимание политике и мерам, которые могут принимать страны базирования для поощрения устойчивых инвестиционных потоков и стимулирования экономического роста и развития. |
| In light of the large needs for more infrastructure investment, it is important to consider the potential role of home countries and the international community in facilitating more foreign investments into countries that seek such inflows. | В свете больших потребностей в более значительных инвестициях в инфраструктуру важно учитывать потенциальную роль стран базирования и международного сообщества в стимулировании притока больших объемов иностранных инвестиций в страны, которые стремятся их привлечь. |
| And that you're home for the summer from Princeton. | И то, что ты вернулся домой на лето из Принстона. |
| Back in my home town, and this time... I've come to make Nottingham pay. | Вернулся в мой родной город, и на этот раз... я пришёл, чтобы заставить Ноттингем платить. |
| And the true heroes are the men who didn't make it home from Iwo Jima, the men who died at Iwo Jima and in other campaigns. | А настоящие герои - это те, кто не вернулся домой с Иводзимы, те, кто пали на Иводзиме и на полях других сражений. |
| Before father wakes up and returns home, I should stand by and protect this house, right? | Пока папа не проснулся, и не вернулся домой, я должна была оберегать наш дом, да? |
| What are you doing home so early? | Почему ты вернулся так рано? |
| Lack of opportunities in the home country often prompt returning migrants to opt for retirement instead of continuing to work upon return. | Часто отсутствие возможностей в стране происхождения заставляет возвращающихся мигрантов выходить в отставку вместо продолжения работы по возвращению. |
| Table 7 (below) shows the distribution of this need by country of birth of persons seeking a home. | В таблице 7 ниже приводятся данные о лицах, ищущих жилье, в разбивке по странам происхождения и гражданству. |
| The city today remains the home of many Swedish Americans, Italian Americans, Croatian Americans, Albanian Americans and others descended from immigrants who worked in the mines. | На сегодняшний день город остается местом проживания многих американцев шведского, итальянского, хорватского и албанского происхождения и других потомков иммигрантов, работавших на угольных шахтах. |
| The objectives of any particular country may change over time as its role as a home and host country evolves. | Цели той или иной конкретной страны могут меняться со временем по мере изменения той роли, которую она играет как страна происхождения или назначения инвестиций. |
| More broadly, they should also encourage migrants who have shown an inclination to invest in their homeland and provide development assistance to build capacity in diaspora networks and relevant home country institutions. | В более широком плане они должны также поощрять мигрантов, которые демонстрируют желание инвестировать средства у себя на родине, к оказанию помощи в целях развития для создания потенциала сетей диаспоры и соответствующих учреждений в странах их происхождения. |
| Three hospitals, a cancer treatment center, A nursing home. | Три больницы, центр для лечения рака, дом престарелых. |
| He'd never believe that the home was a grand place. | Никогда не считал дом для престарелых хорошим заведением. |
| His mother suffers from MS, she's living in a home in Essex, dad's dead. | У его матери рассеянный склероз, она в доме престарелых в Эссексе. |
| Did you know we found a care home? | Мы нашли дом престарелых. |
| He's in a retirement home in Elgin, so we figured we'd drop the medal in the mail, and... [Pops lips] done with it. | Он в доме престарелых в Элджине, и мы решили положить медаль в конверт и... закончить на этом. |
| I live in the hills above Verona where I run the home of orphanage and donkeys. | Я живу в Вероне, городе на холмах, там я держу приют для сирот и ослов. |
| Furthermore, for the children to go to the shelters they need documents, such as medical certificates and identity papers, which they may not have if they have run away from home. | Кроме того, для того чтобы попасть в приют, дети должны предъявить документы, такие, как медицинские справки и удостоверения личности, которых они могут и не иметь, в том случае, если они убежали из дома. |
| St. Helena's home for children - where is that? | Приют "Святой Елены" - где это? |
| Two million pounds... goes to the Edinburgh Cats And Dogs Home. | Два миллиона фунта стерлингов... отправляются в Эдинбургский приют для кошек и собак. |
| Most of the young women who seek assistance from the Mothers' House or the Young Mothers' Home [Groupe Jeunes Mamans] are pregnant when they arrive. | В большинстве случаев женщины обращаются в "Отель Матернель" или в приют "Жен Маман", будучи беременными. |
| For England, for home, and for the prize. | За Англию, за домашний очаг, за приз! |
| With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. | После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу. |
| "Home is the dearest spot on earth," wrote Mrs. Eddy. | "Домашний очаг это самое дорогое место на земле", писала госпожа Эдди. За всю свою взрослую жизнь она жила во многих местах. |
| We have women who want to vote and work... forsaking the duties of hearth and home. | У нас есть женщины, которые хотят голосовать и работать, забывая об обязанности хранить домашний очаг. |
| The Iziko Museums of Cape Town (from isiXhosa Iziko is"a hearth" - the traditional centre of the home where families would get together to share oral histories) - an amalgamation of 12 national museums located near the Cape Town city centre. | Изико-музеи Кейптауна (на языке коса «и́зико» - домашний очаг) - объединение двенадцати национальных музеев Южно-Африканской Республики, расположенных вокруг центра Кейптауна. |
| I took six months off and went home. | В команде провёл полгода и вернулся на родину. |
| During the first five months of 2002, nearly 30,000 refugees returned home by land convoys from Guinea and Liberia. | В течение первых пяти месяцев 2002 года примерно 30000 беженцев возвратились на родину благодаря организации массовых перевозок беженцев автотранспортом из Гвинеи и Либерии. |
| These benefits are comprised of accumulated annual leave, home leave and other short-term benefits. | Эти выплаты включают выплаты в связи с накопленным ежегодным отпуском и отпуском на родину, а также другие краткосрочные выплаты. |
| Specifically, this requirement shall include information on nationality, passport and visa, marital status, dependency status, information relevant to home leave and designation of beneficiary. | В частности, указанное требование охватывает информацию в отношении гражданства, паспорта и визы, семейного положения, иждивенцев, информацию, касающуюся отпуска на родину и назначения бенефициара. |
| Land-mines also have a devastating impact on societies at large by making entire areas of land inaccessible for decades, preventing refugees and internally displaced persons from returning home and hindering development and rehabilitation. | Наземные мины оказывают опустошительное воздействие на все общество в целом, превращая целые районы в десятилетиями не используемые земли, не давая возможности беженцам и перемещенным внутри страны лицам вернуться на родину, тормозя развитие и восстановление. |
| The only surviving photograph appeared in the Bronx Home News. | Единственная сохранившаяся фотография находится в номере Bronx Home News. |
| This project also contains patches to use the proprietary codec in MythTV, open source software for Home Theater Personal Computers and the media player xine. | Этот проект также содержит патчи для использования кодека в MythTV, открытом ПО для Home Theater Personal Computers и медиаплеера xine. |
| The contracts will be settled on the S&P/Case-Shiller Home Price Indices, which developed out of academic work that my colleague Karl Case and I pioneered almost twenty years ago. | Контракты будут размещены на S&P/Case-Shiller Home Price Indices, которая появилась благодаря научной работе, впервые написанной моим коллегой Карлом Кейсом и мной самим почти двадцать лет назад. |
| On June 22, 2018, it was announced that Raven's Home star Issac Ryan Brown was cast in the film. | 22 июня 2018 года было объявлено, что звезда Raven's Home Айссэн Рэйн Бровн тоже снялся в фильме. |
| The disc also features the track "Last Letter Home," which was written about Farrar and was featured on the Murphys' 2005 album The Warrior's Code. | Диск также содержал трек «Last Letter Home» («Последнее письмо домой»), которая вошла в следующий альбом группы «The Warrior's Code» в 2005 году. |