Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
I am doing this to ensure that my friends and family have a home. Ну, я делаю это, чтобы мои друзья и семья имели дом.
Born and raised in Chester, Pennsylvania, and this is not my home. Родилась и выросла в Честере, штат Пенсильвания, Это не мой дом.
Alternative measures could be applied to juvenile offenders, such as judicial admonition; intensified supervision; and committal to a disciplinary centre for juveniles, an educational institution, an educational-reformatory home or another type of rehabilitation institution. К несовершеннолетним правонарушителям могут применяться альтернативные меры, такие как судебное порицание, усиленный надзор, а также помещение в дисциплинарный центр для несовершеннолетних, учебное заведение, учебно-воспитательный дом или иного рода реабилитационное учреждение.
Asking a man to take apart his business or turn on his country is easy compared to going into a man's home and telling him how to deal with the people he loves. Попросить человека отказаться от своего бизнеса или предать свою страну, намного проще, по сравнению с тем, чтобы прийти к нему в дом и говорить ему, как он должен обращаться с теми, кого любит.
Probably is the most natural, basic instinct in a woman... actually, any human being... make a home, make a nest. Ќо пожалуй самый сильный инстинкт в любой женщине, да и в каждом человеке - построить свой дом, свить гнездо.
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
All this alien nonsense didn't start till I got home last night. Вся ерунда с пришельцами не начиналась, пока я не вернулся домой прошлой ночью.
I'll have her home by 10:00. Приведу ее домой до 10:00.
Come on, move over and I'll drive you home. Давай, подвинься, я отвезу тебя домой.
Could your man escort me home? Может ваш человек проводить меня домой, Роберт?
You welcome home... and live like a rich man. Возвращайтесь домой... и живите, как богатый человек.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
After intense interrogations, Mr. Abedini was placed under house arrest at his parents' home in Tehran. После интенсивных допросов г-н Абедини был помещен под домашний арест в доме его родителей в Тегеране.
Two numbers here for Mr. Brady, home and business. Здесь два номера мистера Бреди, домашний и рабочий.
We never use home phones for this type of stuff. Never. И никогда не используем домашний телефон для таких вещей.
I just installed a sweet home theater system at the family room. Я только что установил классный домашний кинотеатр В гостиной.
What's her home address? Назовите её домашний адрес.
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
Our home is barely viable, and there are other dangers, which I don't need to lay out. Наша родина едва жива, также есть и другие опасения, которые я не обязан разглашать
Indeed, Myanmar was the home of the first woman Nobel laureate from South-East Asia, Daw Aung San Suu Kyi, who had debunked many of the stereotypes about women's roles. Кстати, Мьянма - родина первой женщины-лауреата Нобелевской премии из Юго-Восточной Азии г-жи Аун Сан Су Чжи, которая опрокинула многие стереотипные представления о роли женщин.
This is my new home, after all. Ведь теперь это моя новая родина
The Tauferer Ahrntal Valley, home of the South Tyrolean extreme mountain climber Hans Kammerlander, provides an attractive holiday proposition for all tastes. Тауферер Арнталь, родина южнотирольского альпиниста-экстремала Ганса Каммерландера, гарантирует отдых на любой вкус.
Ubi panis ibi patria is a Latin expression meaning "Where there is bread, there is (my) country" (or home, or homeland). Ubi bene ibi patria - латинское выражение, означающее «Где хорошо, там (и) родина».
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
For example, the Indian Classification Society initially serviced largely the home market, but has also recently become a member of the International Association of Classification Societies Ltd. and aims at expanding abroad. Например, Индийское классификационное общество первоначально обслуживало главным образом внутренний рынок, а впоследствии вступило в Международную ассоциацию классификационных обществ, преследуя цель выйти на зарубежные рынки.
They include computer science, industrial electronics, architecture, mechanical drafting, interior design and decoration, home and institutional management, pharmacy, nursing, business administration, banking and financial management. На курсах осуществляется подготовка в таких областях, как компьютерная техника, промышленная электроника, архитектура, составление чертежей механических конструкций, внутренний дизайн и декоративное оформление, организация домашнего хозяйства и работа предприятия, фармацевтика, уход за больным, управление торгово-промышленной деятельностью, банковский и финансовый менеджмент.
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
In sending her home, I disregarded a little voice deep down inside that was trying to tell me, "Goldman, not a good idea. Don't do this." Посылая её домой, я проигнорировал свой внутренний голос, который говорил мне: «Голдман, не хорошая это идея. Не делай этого».
In Britain, for example, the net annual contribution to GDP from immigrants is £2.5 billion, according to a recent Home Office report. Например, согласно последнему отчету министерства внутренних дел Великобритании, общий вклад иммигрантов в валовой внутренний продукт страны составляет 2.5 миллиарда фунтов стерлингов в год.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
Herb, Patsy and their five children from previous marriages moved to Salt Lake City, her home town, in the early 1960s. Херб, Пэтси и пятеро их детей от предыдущих браков переехали в Солт-Лейк-Сити, родной город Пэтси, в начале 1960-х годов.
In some circumstances these ties may indeed be closer than the ties that the staff members have with their own home country. Порой эти связи могут оказаться даже более тесными, чем связи сотрудника со своей родной страной.
She is a big draw in her home town of Albuquerque, having all but three of her fights there and just one of her fights outside of her home state of New Mexico. Она привлекает публику в её родной город Альбукерке, проведя там все её бои, кроме трех, и только один из её боев был проведен за пределами её родного штата Нью-Мексико.
He eventually regains some of his memories and realizes the members of Grand Paladin are using similar powers to the ones that led to the destruction of his home planet, Sirius, from which he is the only survivor. В конце концов он возвращает некоторые из своих воспоминаний и понимает, что члены Великого Паладина используют схожие силы тем, которые привели к разрушению его родной планеты.
Allen King was from Louisiana and, after receiving his degree in the early 1900s, returned to his home state to set up a medical practice in Morgan City. Аллен Кинг был родом из Луизианы, и в начале 1900-х годов, получив степень вернулся в свой родной штат, чтобы заниматься медициной в Морган Ситиruen.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
This tragedy, he said, brought home the serious issue of violence against women, including domestic violence. Эта трагедия, - сказал он, - привлекла внимание к такой серьезной проблеме, как насилие в отношении женщин, включая насилие в семье.
The Committee also notes with concern that corporal punishment, especially in the home, continues to be accepted and practised as a traditional form of discipline by parents and guardians (arts. 2, 3, 6, 7, 24 and 26). Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что телесные наказания, особенно в семье, продолжают считаться допустимыми и применяться в качестве традиционной формы наказания родителями и опекунами (статьи 2, 3, 6, 7, 24 и 26).
Relatively few are in such care because they have no parents, but most are in care because of disability, family disintegration, violence in the home, and social and economic conditions, including poverty. Относительно немногие из них попадают в такие учреждения, поскольку они не имеют родителей, однако бóльшая часть находится в них по причине инвалидности, распада семьи, насилия в семье и социально-экономических проблем, включая нищету.
What do you miss about home? Я очень скучаю по семье.
The proportion of women in the economically inactive population is constant at about 70 per cent, since this population includes a large number of people working from home, or simply working in the home and thus contributing to the survival of the nuclear family. На женщин приходятся около 70% экономически неактивного населения (ЭНН) вследствие исключения при подсчете больших групп населения, занятых производством в домах или просто работающих в семье помогая, таким образом, выживанию основной ячейке общества.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
According to reports, the woman was partly deaf and did not hear the occupying forces' orders to leave the home. Как сообщают, женщина страдала частичной глухотой и не слышала приказов оккупационных сил покинуть жилище.
Transporting a minor across state lines, shoplifting, home invasion. Перевозка подростка через границу магазинная кража, проникновение в жилище
Concepts of "family" and "home" in Georgian law О понятиях "семья" и "жилище" в грузинском законодательстве
The actual offences for which the persons in question were detained, attacking a home, physically assaulting its occupants and causing injuries that required medical treatment cannot be viewed as a form of exercising fundamental rights. Вторжение в жилище с применением насилия в отношении проживающих в нем людей, причинившего телесные повреждения, потребовавшие медицинской помощи, - в чем в действительности состояли реальные преступления, за которые были задержаны эти лица, - не могут рассматриваться как форма осуществления основных прав.
LET'S GO INTO THE IDEAL HOME EXHIBITION. Пойдем, покажешь мне свое прекрасное жилище.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
The State is creating conditions so as to ensure that every citizen will have the opportunity to build, purchase or rent a home. Государство создает условия, при которых каждый гражданин будет иметь возможность построить жилье, приобрести его в собственность или взять в аренду.
The reports present indicators about residential construction such as: construction permits, housing starts and completions, which include home ownership rate, housing stocks, second homes and vacancies. Эти доклады содержат показатели о жилищном строительстве, такие как: разрешения на строительство, число строящихся и завершенных строительством домов, в том числе удельный вес собственников жилья, жилищный фонд, вторичное жилье и рекреационное жилье.
After all, though home-price inflation has slowed modestly in some countries, home prices in general are still rising in economies where macro-prudential restrictions on mortgage lending are being used. В конце концов, хотя инфляция цен жилья замедлилась в некоторых странах, цены на жилье в целом по-прежнему растут в странах, которые в настоящее время используют макропруденциальные ограничения на ипотечное кредитование.
I'm planning a few home improvements. Как тебе мое жилье? -Что?
Secondary occupants are persons who take up residence in a home after its rightful occupants have fled due, inter alia, to forced displacement, forced eviction, violence or threat of violence, and natural or human-made disasters. Лица, вторично занимающие жилье, являются лицами, которые переселяются в дома, после того как их законные владельцы или арендаторы покинули эти дома в результате, среди прочего, принудительного перемещения, принудительного выселения, насилия или угрозы насилия, а также стихийных бедствий или антропогенных катастроф.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
With regard to the issues of cross-border mergers and acquisitions and home country measures, UNCTAD needed to find a modality to monitor the implementation of the recommendations made. Что касается вопроса о трансграничных слияниях и поглощениях, а также мер, принимаемых странами базирования, то ЮНКТАД следует определить порядок мониторинга выполнения сформулированных рекомендаций.
Building productive capacities and enhancing international competitiveness requires a collective and coherent effort, primarily by the developing countries concerned, but also by home countries, investors and the international community as a whole. Для наращивания производственного потенциала и повышения международной конкурентоспособности требуются коллективные и согласованные усилия, прежде всего со стороны соответствующих развивающихся стран, а также со стороны стран базирования, инвесторов и международного сообщества в целом.
In general, environmental disclosure in the home country has reached stages 3 and 4 of the above typology whereas any environmental disclosure in the three countries sampled rarely covers aspects beyond stage 2. В принципе в экологической отчетности корпораций в странах базирования по приведенной выше типологии достигнуты уровни З и 4, тогда как экологической отчетностью в трех странах, включенных в выборку, редко охватываются аспекты, выходящие за пределы уровня 2.
For developing countries, establishing and maintaining policy coherence had become more challenging because of their increasingly dual perspective on IIAs as both home and host countries, and also because of the sheer number and complexity of the agreements. Развивающимся странам все труднее обеспечивать и поддерживать последовательность в политике в связи с их двойственным положением в рамках МИС, поскольку они выступают в качестве как стран базирования, так и принимающих стран, а также в связи с просто большим числом и сложным характером соглашений.
While the first category of instruments essentially rely on national measures for their implementation, particularly home country measures in developed countries, the second category has generally in-built mechanisms, including provisions for financing. Если первая категория документов рассчитана главным образом на принятие национальных мер по их реализации, особенно в развитых странах базирования, во второй категории документов, в том числе в положениях о финансировании, обычно предусматриваются собственные "встроенные" механизмы.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
He may have returned to his family's home. Может, он вернулся к своей семье? ...
When I came home... she wouldn't wake up. Когда я вернулся она не проснулась.
It was reported that the human rights defender who had disappeared from his residence had returned home. Поступила информация о том, что правозащитник, который исчез из своего дома, вернулся домой.
Now armed with that knowledge, your father went home and he realized he couldn't live with that, so he killed himself. Зная это, ваш отец вернулся домой и понял, что жить с этим не сможет, поэтому покончил с собой.
Daddy, I'm home. Папа, я вернулся.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
For this purpose, the Ministry provides grants for cultural events where artists from the immigrants' home countries participate. В этих целях министерство предоставляет субсидии на проведение культурных мероприятий, в которых принимают участие деятели искусств из стран происхождения иммигрантов.
Assessing the human rights situation in the place of origin is crucial in assisting the displaced to make an informed choice to return home voluntarily. Анализ положения в области прав человека в местах происхождения имеет исключительно большое значение в деле оказания содействия перемещенным лицам в принятии обоснованного решения о добровольном возвращении домой.
The most important direct measures used by home governments to facilitate, support and promote outward FDI are the following: Самыми важными прямыми мерами, используемыми правительствами стран происхождения для облегчения, поддержки и стимулирования оттока капитала по линии ПИИ, являются следующие:
Similarly, the President of Mali had tried to convince Malians of Tuareg or Moorish origin living as refugees in Algeria to return home, now that peace had been restored there. Наряду с этим президент Мали после восстановления мира в его стране попытался убедить малийцев туарегского или мавританского происхождения, бежавших в Алжир, возвратиться в свои дома.
Therefore, he is exploring the possibility of working with an informal group of home and host States to generate ideas about effective approaches and tools States could employ to help achieve that end. В этой связи он изучает возможность совместной работы с неофициальной группой государств происхождения и принимающих государств с целью выработки идей относительно эффективных подходов и инструментария, которыми государства могли бы воспользоваться в качестве подспорья для достижения этой цели.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
My parents wanted to put him in a home for the elderly. Родители хотели отправить его в дом престарелых.
Under the scheme, individuals make a contribution to the cost of their nursing home care based on their means. Участники данной программы оплачивают часть расходов на обеспечение ухода в доме престарелых с учетом их материального положения.
The center is located in Veterinary part, a platform for training at the detention area for training to find explosives, Veterinary part, "maternity hospital" and "Kindergarten" and "nursing home" for dogs who retired. На территории центра находятся ветеринарная часть, площадка для тренировок на задержание, площадка для тренировок по поиску взрывчатых веществ, «родильный дом» и «детский сад», а также «дом престарелых» для собак, вышедших на пенсию.
Pick up a pile of cheap pharmaceuticals, sell 'em to the local geezers and the old folks at my nursing home. Ещё и закупишься дешевыми лекарствами, будем продавать их местным старикашкам и пожилым людям из моего дома престарелых.
Improvements in health status, medical technologies and the expansion of home and community care have resulted in some decline in rates and duration of hospital stays and in rates of long-term institutionalization. Вместе с тем общее улучшение состояния здоровья населения, появление новых методов лечения и расширение системы ухода на дому и в общинах привело к некоторому сокращению числа случаев и продолжительности сроков госпитализации и количества лиц, помещаемых в лечебные учреждения и дома престарелых.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
If I leave here, I have to go to a home. Если я уйду отсюда, то должен буду пойти в приют.
The operation of Iceland's first home for homeless children started during the summer of 1993. Первый в Исландии приют для бездомных детей начал действовать летом 1993 года.
(e) Placement in a foster home; ё) помещение в приют семейного типа;
The Ministry of the Family, Youth and Sport decides the question of the temporary placement of the child in a social protection institution or children's home and informs the Ministry of Foreign Affairs of its readiness to take the child Министерство Украины по делам семьи, молодёжи и спорта решает вопрос по временному определению ребёнка в учреждение социальной защиты детей (приют для детей) и информирует о готовности принять ребёнка Министерство иностранных дел Украины
No allowance is paid in respect of children kept at government institutions such as the Boys Centre and Girls Home. На поддержку детей, содержащихся в государственных заведениях, таких, как центр для мальчиков и приют для девочек, пособие не выплачивается.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
you have your family and you are home. у вас есть семь€ и домашний очаг.
A home that will always be there for you no matter what. Запомни, что я домашний очаг.
What our Catherine needs, to start again from a firm footing, is to find an home, a balance. Мадам директриса, чтобы наша Катрин сошла с кривой дорожки ей необходимо обрести душевное равновесие и... домашний очаг.
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
When you do what you and I do as fiercely as we do it, you need somebody that's willing to stay home and keep the home fires burning. Когда делаешь то, что мы с тобой так страстно любим, нужен человек, который с радостью останется дома, и будет беречь домашний очаг.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
To those delegations leaving New York, I wish you very safe travel home. Тем делегациям, которые покидают Нью-Йорк, я желаю счастливого возвращения на родину.
Audit of the administration of entitlements (home leave, rental subsidy and security allowance) Проверка практики выплаты пособий (отпуск на родину, субсидия на аренду жилья и надбавка на обеспечение безопасности)
The integrated human resources information stream also aligns with efforts to improve workflow applications that manage processes in areas such as home leave, education grant, dependency data and training activities. Комплексная система сбора кадровой информации также отвечает усилиям по совершенствованию рабочих процедур, регулирующих решение таких вопросов, как предоставление отпуска на родину, субсидии на образование, данных об иждивенцах и профессиональной подготовки.
Lower requirements are attributable to fewer numbers of home leave visits by United Nations Volunteers since they have not been deployed long enough to accrue the entitlement Уменьшение потребностей объясняется меньшим числом поездок в связи с отпуском на родину, поскольку продолжительность пребывания в месте службы добровольцев Организации Объединенных Наций была недостаточной для получения права на такой отпуск
There are barriers that increase the risk or cost of sending home remittances, and barriers that impede new flows of remittances. Есть препятствия, которые повышают риск или стоимость операций по переводу денежных средств на родину, а также препятствия, мешающие новым потокам денежных средств.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
In 1923, the American Home Economics Association decided to hire the first full-time editor for their flagship publication the Journal of Home Economics. В 1923 году Американская ассоциация домоводства наняла её в качестве первого штатного редактора издания Journal of Home Economics.
The Amazon MP3 version has "Coming Home" and "Halo of Fireflies" listed as two separate tracks, and includes "Pushed Around" as track 12. Amazon MP3 версия "Coming Home" и "Halo of Fireflies" как две отдельные песни и включая "Pushed Around" как 12 трэк.
The federal government proclaimed 2010 the "Year of the British Home Child" and on September 1, 2010, Canada Post released a commemorative stamp to honour those who were sent to Canada. Канада провозгласила 2010 год «годом британского home child» и 1 сентября 2010 года Почта Канады выпустила памятную марку в честь детей, отправленных в Канаду.
The three original films were released individually and in a collection in Blu-ray Disc format on March 29, 2011, two weeks prior to the release of Scream 4, by Lionsgate Home Entertainment, hosting the films in 1080p high definition. Первые три фильма, вместе и по отдельности, были выпущены в формате Blu-ray Disc 29 марта 2011 года, за две недели до премьеры «Крика 4», компанией Lionsgate Home Entertainment в формате высокой чёткости 1080p.
On April 27, 1999, Sony Pictures Home Entertainment released the season 2 episode "The Wedding", the season 3 episode "Intervention", and the season 4 episode "Richer, Poorer, Sickness, and Health" on VHS. 27 апреля 1999 года «Sony Pictures Home Entertainment» выпустила эпизоды «The Wedding» (второй сезон), «Intervention» (третий сезона) и «Richer, Poorer, Sickness & Health» (четвёртый сезон) на VHS.
Больше примеров...