Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
This Lorelei Martins - she broke into the home last night. Это Лорелей Мартинс... она ворвалась в дом прошлой ночью.
Central City, former home of the second Flash (Barry Allen). Централ-сити - бывший дом второго Флэша (Барри Аллена).
It would be such a shame to have to tear down this beautiful home. Как же печально будет сносить этот прекрасный дом.
You can be the life of the party every night and drink till you can't see straight, but you're always going to feel empty inside until you really find a home. Ты можешь хоть каждый вечер ходить по вечеринкам и пить до помутнения, но ты всегда будешь чувствовать пустоту внутри пока не найдешь свой дом.
Daniel took her back to the nursing home, and that's the last time we saw her. Дэниэл отвёз её обратно в дом престарелых, тогда мы её в последний раз видели.
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
Lea, Mom is giving us a ride home. Лиа, мама отвезет нас домой.
If it was just any girl... we'd kill you and take her home. Если бы это была обычная девушка... мы бы убили тебя и забрали ее домой.
And when they returned home, their perfect honeymoon would continue... forever. А когда они вернутся домой, их идеальный медовый месяц будет продолжаться... вечно.
Come on, Augustus, I'll take you home. Давай, Огастес, тебе пора домой.
Come, I'll take you home. Пойдемте. Я отвезу вас домой.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
He puzzled everyone some more by coming back and winning his home Grand Prix in Australia and the next race in Malaysia, before crashing out of the last race of 2009 on the warm-up lap. Он озадачил всех еще больше, вернувшись и выиграв домашний Гран-при Австралии и следующую гонку в Малайзии, а потом выбыл из последней гонки 2009, потерпев аварию во время разогрева.
While recessions may have internal or external causes, stagflation is always home made "inflation is always and everywhere a monetary phenomenon" and those who handle the coins are sovereign monetary authorities of each space. Хотя спад может иметь внутренние и внешние причины, стагфляция всегда домашний "инфляция всегда и везде денежный феномен", и тех, кто занимается монеты являются суверенные денежные власти каждого пространства.
Some users of satellite TV use PC as Home Theater. Некоторые пользователи спутникового ТВ используют персональный компьютер как «Домашний кинотеатр».
I can give you his home in Calabasas. Могу дать домашний в Калабасасе.
This is like a real home-type home. Настоящий домашний... дом. Замечательно!
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
Hello, Cleveland, home of the Rock and Roll Hall of Fame. Привет, Кливленд, родина рок-н-рола и Зала Славы.
But this used to be America, home of the free and land of the insult. А ведь когда-то это была Америка, родина свободы и земля оскорблений.
They have no other home, this is their homeland. Это - их родина, другой родины у них нет.
If both parents are eligible staff members, "home country" means the country of home leave of either parent; Если оба родителя являются сотрудниками, имеющими право на такой отпуск, то "родина" означает страну, в которую выезжает в отпуск любой из родителей;
Blue Valley, birthplace of the third Flash (Wally West) and home of Stargirl. Блю Вэлли, там родился третий Флэш (Уолли Уэст) и эта родина Старгёрл.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
The game was initially going to be published by Microsoft, but Microsoft decided at the last minute that the home market wasn't big enough yet. Игру изначально должен был выпускать Microsoft, но Microsoft решил в последнюю минуту, что внутренний рынок не был достаточно большим.
Companies can adapt to the same promo strategy to as the home market or adapt for each local market. Компании могут адаптироваться к той же промо-стратегии, что и внутренний рынок, или адаптироваться к каждому местному рынку.
Barney, the fact that I can stay home for a night shows that I have inner peace and that I don't feel the need to keep score. Барни, то факт, что я могу остаться дома вечером говорит о том, что у меня есть внутренний мир и что я не нуждаюсь в подсчете очков.
But, when the music stops, it is the home regulator, and the home central bank, that picks up the tab, even if the losses were incurred elsewhere. Но когда хорошие времена заканчиваются, именно внутренний регулирующий орган и центральный банк платят по счетам, даже если потери были понесены в других местах.
334,947 tonnes were sold to the home market, while 5,175 tonnes were sold to the domestic market. Из них 7395,04 тыс. тонн были поставлены на внутренний рынок, остальное - на экспорт.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
Then it's home, sweet home. Вот он дом, родной дом.
The author then moved to Teheran but returned to his home town after three years. После этого автор переехал в Тегеран, но через три года вернулся в родной город.
The author decided to leave the area without further delay and returned to his home town. Автор решил без промедлений уехать и вернулся в свой родной город.
And with my home planet gone, we're kind of stuck. На моей родной исчезнувшей планете... а мы заперты тут.
My home state, Claire. Мой родной штат, Клэр.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
But you have a very specific conflict of interest right in your own home. Но у вас весьма специфический конфликт интересов в собственной семье.
You kill Jimmy O'Phelan, and I promise I will make sure Abel goes home in the arms of his loving family. Убей Джимми О'Фелана - и, клянусь, Авель вернётся домой, к любящей семье.
In Australia, corporal punishment in the home and in schools is regulated at state and territory level, and laws differ across jurisdictions. В Австралии применение телесных наказаний в семье и в школах регламентируется на уровне штатов и территорий, и соответствующие законы в разных юрисдикциях различны.
While noting the legal prohibition of corporal punishment in school as stipulated in Article 19 of the Law on General Education, the Committee notes with concern that corporal punishment in the home remains lawful. Отмечая законодательный запрет на применение телесных наказаний в школах, предусмотренный в статье 19 Закона об общем образовании, Комитет вместе с тем с обеспокоенностью отмечает, что телесные наказания в семье остаются законной мерой.
She threatened my family and my home. Угрожала моей семье и дому.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
Housing and property restitution must be seen as a necessary component of the implementation of the right to return to one's home. Реституцию жилья и имущества надлежит рассматривать в качестве необходимого компонента осуществления права на возвращение в свое жилище.
It is a refuge, it is the physical representation of the family, it is home". "Островок безопасности", материальное воплощение духа семьи - вот что такое жилище".
In the event of marriage dissolution, provincial courts have no jurisdiction to award an interest in the matrimonial home, which is usually in the legal possession of the husband. В случае расторжения брака суды провинций не обладают юрисдикцией для наделения женщины долей в жилище супругов, которое, как правило, юридически находится в собственности мужа.
It is one's symbolic center, the site of one's most intimate personal life and an expression of one's is a refuge, it is the physical representation of the family, it is home . Жилище имеет для человека символическое значение, будучи местом реализации самых интимных функций его частной жизни и отражения его личного статуса. Островок безопасности , материальное воплощение духа семьи - вот что такое жилище .
The practice of instantaneous divorce through the "triple talaq" can also make a wife liable to be ejected from the marital home with no means of social redress and no right to shelter or maintenance, which is tantamount to a forced eviction. В результате применения практики мгновенного развода, для чего мужу достаточно трижды сказать слово "талак", жена может быть выдворена из семейного дома без права на социальное возмещение и без права на жилище или содержание, что равноценно принудительному выселению.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
Since anyone can get a mortgage... home purchases and house's prises skyrocketed. ѕоскольку любой может получить ипотечный кредит, покупки домов и цены на жилье резко подскочили.
The International Organization for Migration (IOM) set up operations in Tegucigalpa to assist UNDP in carrying out a census of the people still in shelters and to support the construction of additional shelters for those unable to return home, with funds from the Government of Norway. Международная организация по миграции (МОМ) при финансовой поддержке правительства Норвегии осуществляет операции в Тегусигальпе для оказания помощи в проведении переписи населения, продолжающего жить во временном жилье, и для поддержки строительства дополнительного жилья для людей, которые не могут вернуться домой.
Checks also concern dwellings, when there is a doubt about their category (main residence, second home, vacant, occasional). Объектом проверок становятся и жилища, когда существуют сомнения относительно того, к какой они относятся категории (основное место жительства, вторичное жилье, жилье, используемое время от времени, пустующее жилье).
Greater home buying pushed up housing prices, which made banks feel that it was safe to lend money to non-creditworthy borrowers. Большее количество покупок жилья подтолкнули вверх цены на жилье, что давало возможность банкам считать безопасным давать деньги в долг некредитоспособным лицам.
The Housing Society continues to administer the Sandwich Class Housing Scheme and the Home Starter Loan Scheme on behalf of the Government; see paragraphs 368 to 371 below. От имени правительства Общество по вопросам жилья по-прежнему руководит осуществлением жилищной программы для средних слоев населения и программы предоставления ссуд лицам, впервые покупающим собственное жилье; см. пункты 368371 ниже.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
Access to new technologies can increase the productivity, knowledge transfer and management skills of the investing company in its home country. Доступ к новым технологиям позволяет повысить производительность труда, расширить передачу знаний и повысить квалификацию управленческого звена инвестирующей компании в стране ее базирования.
Within the framework of private sector initiatives, institutions based in investors' home countries or TNCs can help prospective suppliers or host country SMEs integrate into GVCs. В рамках инициатив частного сектора учреждения в странах базирования инвесторов или ТНК могут оказывать помощь потенциальным поставщикам или МСП принимающих стран в деле интеграции в ГПСЦ.
To increase this contribution (and minimize possible negative effects deriving from corporate activities), Governments have pursued a number of policies, in both the host and the home country context. Для увеличения этого вклада (и сведения к минимуму возможных отрицательных последствий, связанных с деятельностью корпораций) правительства приняли ряд мер в области политики в контексте как принимающей страны, так и страны базирования.
With investment in extractive industries growing rapidly, in particular among transnational corporations involved in mineral and energy-related activities, there is a need for better cooperation between host and home countries. В условиях быстрого роста инвестиций в отрасли добывающей промышленности, в частности инвестиций транснациональных корпораций, деятельность которых связана с минеральным сырьем и энергетикой, необходимо улучшить сотрудничество между принимающими странами и странами базирования.
The international dimension of investment flows should not be seen in terms of rule-making and international agreements only but also in terms of the policies and actions that the home countries of TNCs and TNCs themselves can introduce to encourage investment flows and stimulate economic growth and development. Международный аспект инвестиционных потоков следует рассматривать не только с точки зрения нормотворческой деятельности и международных соглашений, но и с точки зрения политики и мероприятий, которые страны базирования ТНК и сами ТНК могут осуществлять в целях поощрения инвестиционных потоков и стимулирования экономического роста и развития.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
After years of service to his Majesty's army abroad, you've returned home a hero to your country. После многих лет службы в армии Его Величества за границей, ты вернулся домой в свою страну героем.
When he arrived home, the paramilitaries ordered him to accompany them. Когда он вернулся домой, они приказали ему идти с ними.
I was thinking maybe we should take Sammy to the park later, before Daddy gets home. Я подумала, может потом прогуляем Сэмми в парке, пока папа не вернулся домой.
Normally I wouldn't intervene, it's just... yesterday when I got home from work, I found what looked like the Brazilian Rain Forest lodged between my two front teeth. Обычно я не вмешиваюсь, просто вчера, когда я вернулся домой с работы я обнаружил нечто между своими передними зубами Оно выглядело как Бразильский дождевой лес.
What did he bring home with him? С чем он вернулся домой?
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
Actions are needed in the host country and in the home country of skilled health professionals. Необходимо принимать меры как в странах происхождения высококвалифицированных сотрудников сферы здравоохранения, так и в принимающих их странах.
Certification from the competent authorities of the applicant's home country on the existence or lack of a criminal record; подтверждение компетентных органов страны происхождения заявителя о наличии или отсутствии судимости;
Thus, during the aftermath of the 1997 financial crisis in eastern and south-eastern Asia, large number of migrants returned home and countries of origin had to cope with an unexpected inflow of workers. Так, после разразившегося в 1997 году финансового кризиса в Восточной и Юго-Восточной Азии большое число мигрантов вернулось на родину, и странам происхождения пришлось решать проблему неожиданного притока рабочей силы.
The global challenge today is for all countries to formulate policies and mechanisms to regulate and manage labour migration and ensure that it contributes to the development of both home and host societies and to the well-being of migrants. В настоящее время перед всеми странами в глобальном масштабе стоит задача разработать политику и механизмы в целях регулирования трудовой миграции и управления ею и обеспечить ее вклад в развитие как стран происхождения, так и принимающих стран и в улучшение благосостояния мигрантов.
(a) A common information depository containing all relevant information on regulatory, promotion and protection policies and measures by least developed countries, home countries and other stakeholders as relates to FDI in least developed countries; а) общее хранилище информации, содержащее всю соответствующую информацию о нормативно-правовой, рекламно-пропагандистской и защитной политике и мерах наименее развитых стран, стран происхождения и других заинтересованных сторон в том, что касается ПИИ в наименее развитых странах;
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
I hear you're thinking of going into a home. Я слышала, что вы думаете перебраться в дом для престарелых.
Wait, there's a guy called Robbie works at the care home. Погодите, парень по имени Робби работает в доме престарелых.
It's at a nursing home. Он живет в доме престарелых.
It's a nursing home call. Это из дома престарелых.
Presentations were made by Amanda McRae, Disability Rights Researcher, Human Rights Watch; Horst Krumbach, Nursing Home Administrator (Germany); and Athina-Eleni Georgantzi, Legal and Research Officer, AGE Platform Europe. С докладами выступили Аманда Макрей, научный сотрудник по вопросам прав инвалидов, организация «Хьюман райтс вотч»; Хорст Крумбах, директор дома престарелых (Германия) и Афина-Элени Джеорганци, сотрудник по правовым и исследовательским вопросам, организация «ЭЙДЖ-Европейская платформа».
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
We could take her to a residential home... Мы могли бы отвезти её в приют...
I just don't want you to send that kid to a foster home. Просто не хочу, чтобы ты отправляла ребёнка в приют.
After two years of soldiering he had been placed in a rehabilitation home in Freetown thanks to UNICEF and had later gone on to complete his high school and college education in New York. После двух лет нахождения на военной службе он был помещен в реабилитационный приют во Фритауне благодаря помощи ЮНИСЕФ, а затем окончил среднюю школу и колледж в Нью-Йорке.
Most of the nine women who came to the Women's Home in 2005 were migrants. Большинство из 9 женщин, которые обратились в Женский приют в 2005 году, были мигрантами.
The Home was in the mountains by Kokura. Приют находился на пути в сторону гор в округе Кокура.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
Keep the home fire's burning while the hearts are yearning Пусть горит домашний очаг, в то время как на сердце тоска.
Certain State agencies are charged with the responsibility of providing any abused child, and, in some cases other members of the family, with an alternative home setting. На некоторые государственные учреждения возложена обязанность обеспечить всем пострадавшим от злоупотреблений детям, а в некоторых случаях и другим членам их семей альтернативный домашний очаг.
For England, for home, and for the prize. За Англию, за домашний очаг, за приз!
That no matter where we are, know that as long as you have each other, you have your family, and you are home. "Неважно, где вы находитесь, знайте, что пока вы все вместе,"у вас есть семья и домашний очаг.
I'll keep the home fires burning. Я сохраню домашний очаг.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
Long-term employee benefits comprise the non-current portion of home leave entitlements. ЗЗ. Долгосрочные выплаты работникам включают нетекущую долю выплат, связанных с отпуском на родину.
The Commission considered that the lump-sum option for travel on home leave and family visits had been beneficial to the organizations, and that the practice should not be eliminated. Комиссия выразила мнение о том, что практика выплаты паушальной суммы в связи с поездками в отпуск на родину и для посещения семьи, является выгодной для организаций и что не следует отказываться от этой практики.
On the other hand, there is hope that Angolan refugees may return home following the signing of the Lusaka Peace Accord between the National Union for the Total Independence of Angola (UNITA) and the Government of Angola on 5 May 1995. С другой стороны, есть надежда на то, что ангольские беженцы могут вернуться на родину после подписания 5 мая 1995 года Лусакского мирного соглашения между Национальным союзом за полную независимость Анголы (УНИТА) и правительством Анголы.
The executive heads of the organizations of the United Nations system paying a lump sum amount for home leave, family visit and education travel should use as a benchmark 75 per cent of the full economy fare published fare, by most direct route Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций, выплачивающих единовременную сумму в счет отпуска на родину, посещение семьи и поездок к месту учебы, следует использовать в качестве эталона 75% полного тарифа экономического класса, по наиболее прямому маршруту).
The two United Nations Volunteers are also required to rotate to Team Sites to replace Field Service staff on an as-required basis in situations such as annual leave, family visit, home leave and occasional recuperation break (ORB). Эти два добровольца Организации Объединенных Наций должны будут также при необходимости подменять персонал категории полевой службы в опорных пунктах на период ежегодного отпуска, посещения семьи, поездки на родину или периодически предоставляемого отпуска для восстановления сил.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
Band performed and co-wrote the song, "Coming Home" which was featured in the film, The Final Season in late 2007. Бэнд исполнил и записал песню «Coming Home», которая использована в фильме Последний сезон (англ.) в конце 2007.
The contracts will be settled on the S&P/Case-Shiller Home Price Indices, which developed out of academic work that my colleague Karl Case and I pioneered almost twenty years ago. Контракты будут размещены на S&P/Case-Shiller Home Price Indices, которая появилась благодаря научной работе, впервые написанной моим коллегой Карлом Кейсом и мной самим почти двадцать лет назад.
Prisoner has been released on CD together with the first Casablanca Records album Take Me Home, in a CD entitled, The Casablanca Years. Prisoner был выпущен на компакт-диске вместе с первым альбомом на Casablanca Records Take Me Home под названием The Casablanca Years.
However, after being held twice (in 1996 and 1998), the 2000 CeBIT Home (had originally been scheduled to be held in Leipzig due to the Expo 2000 being held in Hanover) was cancelled and the project was abandoned. Однако после того, как выставка была проведена дважды (в 1996 и 1998 годах), проект CeBIT Home был аннулирован и забыт.
His widow later suggested that his patriotism in later decades sprang from guilt, writing: "He would become a 'superpatriot' for the rest of his life trying to atone for staying home." Его вдова позднее сказала, что «Он станет суперпатриотом до конца своих дней, пытаясь искупить вину за то, что оставался дома»(англ. Нё would become a 'superpatriot' for the rest of his life trying to atone for staying home.).
Больше примеров...