Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
And we can enter any home we want. А мы можем войти в любой дом, в какой только захотим.
Well, it's your home now, too. Теперь это и твой дом тоже.
But - well, I, I have another home now. Ведь у меня теперь другой дом.
He is also willing - and able - to pay more than a local doctor for services and, of course, a home in Uganda. Он также хочет - и способен - платить больше местного врача за услуги и, конечно, дом в Уганде.
Asking a man to take apart his business or turn on his country is easy compared to going into a man's home and telling him how to deal with the people he loves. Попросить человека отказаться от своего бизнеса или предать свою страну, намного проще, по сравнению с тем, чтобы прийти к нему в дом и говорить ему, как он должен обращаться с теми, кого любит.
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
My sisters were cooking when I came home. Когда я пришёл домой, мои сёстры готовили.
I saw it as soon as I got home, and then I called. Я увидела его, когда пришла домой, и позвонила.
I need a place to keep my friend until I can get him home. Мне нужно место для друга, пока мы не сможем отправить его домой.
There's still another house I can check on the way home. Есть еще один дом, который я могу проверить по дороге домой.
Come on, move over and I'll drive you home. Давай, подвинься, я отвезу тебя домой.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
Do you got a home address? Ты узнал ее домашний адрес? - А как же.
'Cause the judge gave us joint custody, so pending this home visit or inspection, whatever. Поскольку судья дал нам совместную опеку, таким образом на очереди домашний визит или инспекция, не суть.
More commonly, an individual or a group of animals has an area that it habitually uses but does not necessarily defend; this is called the home range. Гораздо чаще особи или группы особей имеют обычные территории, которые они постоянно используют, но обычно не защищают, так называемый домашний ареал.
I directly run to my home office, sit at my computer, I type in the ideas, I sketch things out and I keep a database of ideas. Я бегу прямо в мой домашний кабинет, сажусь за компьютер, я записываю идеи, делаю наброски и сохраняю в свою базу данных идей.
You mean like the string of violent letters he wrote to Wilder... sent to his home address? Вроде ряда писем с угрозами, которые он написал Уайлдеру и отправил на его домашний адрес?
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
The home of Alcatraz, Coit Tower, and, of course, Lombard Street, the least straight street in the world. Родина Алькатраса, башни Койт и конечно Ломбард-стрит, самой нетрадиционной улицы на свете.
This is my new home Ведь теперь это моя новая родина
You call home world. Вы звать это родина.
This just in, Atlantis, home of Aquaman and character actor William H. Macy., has been attacked only a week before Sinking Day, the national holiday commemorating the sinking of their ancient city. Итак, Атлантида, родина Аквамэна и персонажа актёра Уильяма Мэйси, была атакована как раз за неделю до Дня Потопления, национального праздника в честь потопления их древнего города.
Terra (Earth) - Home planet of the human race. Земля - родина расы людей.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
The shelter home also has a nurse's reception room, and the courtyard has been made more pleasant. В приюте также оборудован медсестринский пост, а внутренний дворик был благоустроен.
Barney, the fact that I can stay home for a night shows that I have inner peace and that I don't feel the need to keep score. Барни, то факт, что я могу остаться дома вечером говорит о том, что у меня есть внутренний мир и что я не нуждаюсь в подсчете очков.
In sending her home, I disregarded a little voice deep down inside that was trying to tell me, "Goldman, not a good idea. Don't do this." Посылая её домой, я проигнорировал свой внутренний голос, который говорил мне: «Голдман, не хорошая это идея. Не делай этого».
During lunch 11.-15.00 Raffaello serves a home style lunch buffet and daily changing lunch portions from the kitchen. Летом открываться во внутренний двор легендарная терраса, где вечером живая музыка поднят нотку.
334,947 tonnes were sold to the home market, while 5,175 tonnes were sold to the domestic market. Из них 7395,04 тыс. тонн были поставлены на внутренний рынок, остальное - на экспорт.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
I'm afraid that's impossible, the equipment for that is on our home planet. Я боюсь, что это невозможно, оборудование для этого находится на нашей родной планете.
She spent five months in hospital, then returned to the family home, where you and a team of carers looked after her. Она провела 5 месяцев в больнице, потом вернулась в родной дом, где вы совместно с сиделками заботились о ней.
On May 20, Smith competed in the national costume competition dressed as Elvis Presley, a costume which reflected her home state of Tennessee. 20 мая проходил конкурс национальных костюмов, на котором Смит была одета как Элвис Пресли, что символизировало её родной штат Теннесси.
What you choose to call "Hell", he calls home! То, что вы называете адом, для него - дом родной!
The objective of the game is to guide the eponymous character through various screens in a cubic world to collect three pieces of an interplanetary telephone that will allow him to contact his home planet. Цель игры состоит в том, чтобы, проведя Инопланетянина через ряд разных экранов, собрать три части межпланетного телефона, с помощью которого возможно установить связь с его родной планетой.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
CRC was concerned that corporal punishment was not expressly prohibited in the home and in foster and day care. КПР выразил озабоченность в связи с тем, что телесные наказания не являются предметом прямого запрещения в семье, а также в условиях патронатного и дневного попечения.
Can three friends stay together in the same private home? Могут ли три друга жить в месте в одной принимающей семье?
It exists, but it's not complete because so many deaths occur in the home with the family, and it's not registered. Она существует, но она неполная, так как много смертей случается дома в семье, и это никак не регистрируется.
The resulting emergence of violence could be felt in the home, in the streets and politically, often taking the form of ethnic or religious strife. Возникающее в результате этого насилие проявляется как в семье, на улицах, так и в политической жизни, нередко принимая форму межэтнической или религиозной розни.
Indonesia also referred to the Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children, according to which in France corporal punishment is still lawful in the home, and to reports of cases of violence against women, and enquired about plans to improve the legislation. Индонезия упомянула также о Глобальной инициативе "Положить конец всем видам телесного наказания детей", согласно которой во Франции телесные наказания в семье по-прежнему законны, и о сообщаемых случаях насилия в отношении женщин и просила сообщить, имеются ли планы усовершенствования законодательства в этой области.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
Every Turkmen citizen has a right to a home. Каждый гражданин Туркменистана имеет право на жилище.
The author also maintains that the home from which they were in the process of moving was looted and ransacked during the security forces' action. Автор также утверждает, что жилище, из которого они переезжали, в ходе ареста было разграблено и разгромлено полицией.
The use of protection/constraining orders has increased, requiring perpetrators rather than victims to leave the common home. Расширилось применение распоряжений о защите/ограничении, в соответствии с которым общее жилище обязывают покидать виновных, а не пострадавших от них лиц.
Anyone who secretly or deceitfully enters or remains in another person's home or outbuildings, without his permission or against his express or tacit wishes, shall be sentenced to three months' to two years' imprisonment. Частное лицо, вторгшееся в чужое жилище или его помещения или находящееся в них без явно или не явно выраженного согласия или против воли его хозяина, наказывается тюремным заключением на срок от трех месяцев до двух лет.
Under the two property regimes there is property that is specially protected: the chattel property used in the home or as a tool used by one or both for work, and the right to the lease of the family residence. В рамках обоих режимов собственности следующее имущество защищается в особом порядке: движимое имущество, используемое дома или в производственных целях одним или обоими супругами, а также семейное жилище с точки зрения права на его сдачу в аренду.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
Besides the Government's use of the funds raised from land taxes, actions like incentives for landlords, lowering of housing subsidies, renovating existing properties and promoting home ownership, will together contribute to alleviating the housing shortage. Помимо использования государством средств, мобилизованных за счет налогов на землю, уменьшению дефицита жилья будет способствовать принятие таких мер, как создание стимулов для домовладельцев, сокращение размера субсидий на жилье, ремонт существующих зданий и поощрение домовладения.
These figures point to the leading role played by the Government in providing sources of housing finance to enable people experiencing difficulty with such finance to obtain loans and to help rural families to improve or acquire a home. Приведенные данные свидетельствуют о ведущей роли правительства в обеспечении источника финансирования жилищного строительства с тем, чтобы люди, испытывающие финансовые трудности, могли получить займы и чтобы сельские жители могли улучшить свои жилищные условия или приобрести жилье.
But the study also shows that those who have chosen their own accommodation become better integrated and have a greater chance of finding employment and a home of their own than those who have lived in refugee residential centres during the asylum period. Вместе с тем в докладе отмечается, что лица, решившие самостоятельно искать жилье, быстрее адаптируются и имеют больше шансов найти работу и собственную крышу над головой, чем те, кто живет в центрах для беженцев, где также существует проблема скученности.
However, the elimination of the tax credit for first-time home buyers at the end of April 2010, a continuing high level of foreclosures, and a large stock of unsold houses, and high unemployment suggest that sales and prices may stay weak for some time. Тем не менее отмена в конце апреля 2010 года налоговой льготы для впервые покупающих жилье, все еще большое число случаев отчуждения заложенной недвижимости, масса непроданных домов и высокий уровень безработицы дают основание полагать, что объем продаж и цены еще некоторое время останутся на низком уровне.
The First Home Loan Insurance Program, introduced in 1992, reduced the minimum downpayment required by first time home buyers to purchase a housing unit to 5 percent by extending mortgage insurance coverage from 90 percent to 95 percent. Программа страхования ссуд на первое жилье, реализация которой началась в 1992 году, предусматривала сокращение до 5% размера первого взноса для лиц, впервые приобретающих жилье, при расширении охвата ипотечным страхованием от 90% до 95%.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
Fourthly, home and host government policies influence outward FDI decisions. В-четвертых, решения в отношении вывоза ПИИ зависят и от политики, проводимой правительствами стран базирования и принимающих стран.
It was further stressed that the legal responsibility of home and host States should be adequately addressed. Была также подчеркнута необходимость уделить должное внимание юридической ответственности как стран базирования, так и принимающих стран.
Efforts have been made by some home country Governments in this connection, but continued efforts are needed. Хотя правительства ряда стран базирования предприняли усилия в этой связи, необходимо, чтобы такие усилия велись на постоянной основе.
For example, do your IIAs include a reference to home country measures and investor obligations? Например, содержатся ли в Ваших МИС положения о мерах стран базирования и обязательствах инвесторов?
UNCTAD should provide assistance to developing countries, and particularly to LDCs, for strengthening their negotiating capacity in respect of international investment agreements and work on a compilation of home country measures on technology transfer in relation to Article 66.2 of the TRIPS Agreement. ЮНКТАД следует оказывать помощь развивающимся странам, в частности НРС, в укреплении их потенциала в области обсуждения и согласования на переговорной основе международных инвестиционных соглашений, и продолжать собирать информацию о мерах стран базирования, касающихся передачи технологии, в свете положений статьи 62.2 Соглашения по ТАПИС.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
I heard you were coming home... so l waited for you. Те, кто вернулся из Святой земли, рассказывали, что и ты собрался домой.
I'm here, and I just got home from practice. Я здесь, и я только что вернулся домой с практики.
You haven't returned home because you feel you're a monster. Ты не вернулся домой потому, что считаешь себя монстром.
At the end of the war, the Confederate government of Kentucky in exile ceased to exist, and Hawes returned to his home in Paris, Kentucky. В конце войны конфедеративное правительство Кентукки в изгнании прекратило своё существование, и Хэйес вернулся в свой родной город Париж в Кентукки.
After recovering consciousness he made his way home, where he asked the neighbours for help. They called an ambulance, which transported him to hospital, where a report on his condition was drawn up. После того как потерпевший пришел в себя, он вернулся домой и обратился за помощью к соседям, которые вызвали "скорую помощь", доставившую его в больницу, где был составлен протокол медицинского освидетельствования.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
In particular cases, the International Department also contacts the authorities in the foreign national's home country. В определенных случаях Департамент по международным делам также связывается с властями государства происхождения иностранного гражданина.
The most important direct measures used by home governments to facilitate, support and promote outward FDI are the following: Самыми важными прямыми мерами, используемыми правительствами стран происхождения для облегчения, поддержки и стимулирования оттока капитала по линии ПИИ, являются следующие:
It was also agreed to enhance incentives by home countries for investment in least developed countries, including insurance, guarantees and preferential financing programmes, such as export credits, risk management tools, co-financing and venture capital, as well as private enterprise funds. Была также достигнута договоренность о наращивании странами происхождения инвестиций мер стимулирования инвестиций в наименее развитые страны, включая программы страхования, гарантий и льготного финансирования, в том числе предоставление экспортных кредитов и средств управления рисками, совместное финансирование и венчурный капитал, а также фонды частных предприятий.
Might it be the discovery of a distant civilization and our common cosmic origins that finally drives home the message of the bond among all humans? Могло бы открытие отдаленной цивилизации и нашего общего космического происхождения в конечном счете убедить людей в существовании уз между всеми нами?
In article 52 of the revised Immigration Act, which came into force on 24 November 2006, a person who has received permission for departure at his/her own expense can be sent to an accepting country other than his/her home country. В статье 52 пересмотренного Закона об иммиграции, который вступил в силу 24 ноября 2006 года, предусмотрено, что лицо, получившее разрешение на выезд за собственный счет, может быть направлено в принимающую страну, иную, чем страну его происхождения.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
Maybe sometime we could come visit you in the home. Может, когда-нибудь мы вас навестим в доме престарелых.
Okay, so tomorrow I am getting on a plane to go see Nana in Florida at her nursing home, and I want you to come with me. Так, завтра я лечу во Флориду, повидать бабушку в доме престарелых, и хочу, чтобы ты поехал со мной.
Efforts also focused on providing help in assessing and ordering of durable medical equipment for the home care agency and nursing home, advising on providing accessibility to the handicapped during construction of buildings, and training on Special Olympics; Усилия были сосредоточены также на оказании помощи в проведении оценки и размещении заказов на долгосрочное медицинское оборудование для учреждений по обслуживанию на дому и дома для престарелых, консультировании в отношении обеспечения доступа инвалидам при строительстве зданий и подготовки к Специальным олимпийским играм.
You belong in an insane asylum, not a rest home. Тебе надо быть в дурдоме, а не в доме престарелых.
We call it tuition and day care fees and the nursing home bill and copays and deductibles and on and on and on. Мы зовем это оплатой за обучение, за садик, счетом за пребывание в доме престарелых, доплатой, вычетом и так далее.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
And, Philip and Ian, you're too old to be placed, so you're going to a group home. И, Филип и Йен, вы слишком большие для помещения вас в семьи, так что, вы отправитесь в приют.
They'll send him back to that group home. Его отправят обратно в приют.
It's not that kind of a home. Это будет не сиротский приют.
This home comes under the authority of the Department of Health and Social Affairs and is intended to house children placed there by court order. Этот приют является подведомственным Управлению санитарно-социальной помощи и предназначен для детей, помещаемых в него по решению судебных органов.
I RUN A FOSTER HOME, LADIES. У меня был семейный приют.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
Take steps to facilitate the reconciliation of family, working and personal life and to bring about the change of mentality needed to make the shared responsibility of women and men a reality in the home. реализовывать определенные меры, необходимые для содействия совмещению семейной, профессиональной и личной жизни, а также для изменения менталитета в целях претворения в жизнь идеи совместной ответственности мужчин и женщин за домашний очаг;
A home that will always be there for you no matter what. Запомни, что я домашний очаг.
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
"Home is the dearest spot on earth," wrote Mrs. Eddy. "Домашний очаг это самое дорогое место на земле", писала госпожа Эдди. За всю свою взрослую жизнь она жила во многих местах.
I'll keep the home fires burning. Я сохраню домашний очаг.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
Given the high cost of returning third country nationals home, the Government often requested financial assistance from the International Organization for Migration. С учетом значительных издержек, связанных с возвращением граждан третьих стран на родину, правительство зачастую просит Международную организацию по миграции о предоставлении финансовой помощи.
Waiver for reimbursement of home leave travel within six months when a post is abolished Отмена в порядке исключения правила о возмещении расходов на поездку в связи с отпуском на родину в течение шести месяцев в отношении сотрудников, должности которых упраздняются
Specifically, this requirement shall include information on nationality, passport and visa, marital status, dependency status, information relevant to home leave and designation of beneficiary. В частности, указанное требование охватывает информацию в отношении гражданства, паспорта и визы, семейного положения, иждивенцев, информацию, касающуюся отпуска на родину и назначения бенефициара.
The FM stations create and broadcast their own "Coming Home" programmes to LRA and share programmes where possible. УКВ-радиостанции создают и передают свои собственные программы «Возвращение на родину», предназначенные для ЛРА, и по мере возможности обмениваются радиопрограммами.
The unutilized balance was partially offset by additional common staff costs requirements owing to increased travel related to home leave and family visit entitlements, as well as medical evacuations. Неиспользованный остаток частично пошел на покрытие дополнительных общих расходов по персоналу в связи с большей интенсивностью поездок сотрудников в отпуска на родину и для посещения семьи, а также в связи с большим, чем предполагалось, числом медицинских эвакуаций.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
Alliance Home Entertainment has released all five seasons on DVD in Canada only. Компания Alliance Home Entertainment (англ.) выпустила первые пять сезонов «За гранью возможного» на DVD только для продаж в Канаде.
On February 25, 2012, WWE Studios announced a three film distribution deal with 20th Century Fox Home Video and The Marine 3: Homefront was the first of that deal. 25 февраля 2012 года, WWE Studios заключили контракт на три фильма с 20th Century Fox Home Video и The Marine 3: Homefront стал их первым совместным фильмом.
This session saw the debut of three brand new songs: "Walk Forever by My Side", "One Step Closer to Home" and "Unbreak the Promise". В ноябре The Alarm записались у Джона Пила; именно здесь появились три новых трека, «Walk Forever By My Side», «One Step Closer To Home» и «Unbreak the Promise», ставшие популярными на концертах.
By default: PgUp - maximum zoom out, PgDn - maximum zoom in, Home - reset. По умолчанию: PgUp - максимальное удаление, PgDn - максимальное приближение, Home - сброс.
It also features integrated Intel High Definition Audio subsystem for 8-channel (7.1) Dolby Home Theater Audio. Кроме того, в нее интегрирована 8-канальная (7.1) аудиоподсистема Intel High Definition Audio, поддерживающая стандарт Dolby Home Theater Audio.
Больше примеров...