| Pam told me that you was looking for a home for Ganddad. | Пэм сказала, что ты ищешь дом престарелых. |
| No, this is your home now. | Нет, это теперь твой дом. |
| All right, I'll tell brock to put a protective detail On your parents' home. | Ладно, скажу Броку, чтобы послал наряд охранять дом твоих родителей. |
| You invited them into your life and into your home and you are responsible for them. | Ты пригласил их в свой дом, и в свою жизнь, и теперь ты несешь за них ответственность. |
| She has her routine... her home... her school, her friends... | У неё своя жизнь... свой дом... своя школа, свои друзья... |
| Miller confessed to the crash when police arrived at his home. | Миллер признался в аварии, когда полиция прибыла к нему домой. |
| I said to send that woman home. | Я ведь велел тебе отправить эту женщину домой. |
| I bought it at the airport on my way home. | Я купил это в аэропорту, возвращаясь домой. |
| I'll have her home by 10:00. | Приведу ее домой до 10:00. |
| And I will be wearing my "not coming home alone" jeans. | И я одену мои "не приходи домой один" джинсы. |
| Tiafoe made his ATP main draw debut at the age of 16 after being granted a wild card by his home tournament, the 2014 Citi Open in Washington. | Тиафо дебютировал в основном розыгрыше АТР в возрасте 16 лет после того, как получил уайлд-кард на домашний турнир в Вашингтоне. |
| If this were my home office, my thoughts might turn to murder as well. | Если бы это был мой домашний офис, я бы тоже решила кого-нибудь убить. |
| There is, indeed, only one home filter the D.E.P. recommends for preventing the kind of waterborne disease outbreak that Raymond Thorpe tried to carry out. | Существует лишь один домашний фильтр рекомендованный управлением по защите для предотвращения заболеваний, передающихся через воду, которыми Торп пытался ее заразить. |
| The Grail dispensary treats HIV/AIDS patients and trains community based health workers who do home care, and sponsors groups for widows, primary and secondary school orphans. | В диспансере организации «Грааль» проводится лечение больных, инфицированных ВИЧ/СПИДом, а также ведется подготовка общинных медицинских работников, обеспечивающих домашний уход, и спонсорских групп для вдов и сирот, посещающих начальную и среднюю школу. |
| At the end of the article there should be given the following information about author: full name, place of work, position, scientific degree and rank, current address, telephone (home, official), e - em a il. | В конце статьи даётся информация об авторе: фамилия и имя, место работы, занимаемая должность, учёная степень и звание, место проживания, телефон (домашний, служебный), е- ём а il. |
| Say Levius, where is my home? | Скажи, Лериус, где моя родина? |
| It's just that the moment I set foot there, I realised I'd found my spiritual home. | Потому, что в тот момент, когда я ступил на их землю, я осознал, что это моя духовная родина. |
| This town is our home. | Этот город - наша родина. |
| Terra (Earth) - Home planet of the human race. | Земля - родина расы людей. |
| Home of the mash-up, son. | Родина смесей, сынок. |
| Companies can adapt to the same promo strategy to as the home market or adapt for each local market. | Компании могут адаптироваться к той же промо-стратегии, что и внутренний рынок, или адаптироваться к каждому местному рынку. |
| The shelter home also has a nurse's reception room, and the courtyard has been made more pleasant. | В приюте также оборудован медсестринский пост, а внутренний дворик был благоустроен. |
| Barney, the fact that I can stay home for a night shows that I have inner peace and that I don't feel the need to keep score. | Барни, то факт, что я могу остаться дома вечером говорит о том, что у меня есть внутренний мир и что я не нуждаюсь в подсчете очков. |
| They include computer science, industrial electronics, architecture, mechanical drafting, interior design and decoration, home and institutional management, pharmacy, nursing, business administration, banking and financial management. | На курсах осуществляется подготовка в таких областях, как компьютерная техника, промышленная электроника, архитектура, составление чертежей механических конструкций, внутренний дизайн и декоративное оформление, организация домашнего хозяйства и работа предприятия, фармацевтика, уход за больным, управление торгово-промышленной деятельностью, банковский и финансовый менеджмент. |
| In 1973, an internal Greenland Home Rule Committee was set up for the purpose of considering the possibility of establishing a Home Rule Arrangement within the framework of the unity of the Realm. | В 1973 году для изучения возможности получения автономии в рамках единого Королевства был создан гренландский внутренний комитет по вопросу об автономии. |
| It had reaffirmed that the grant's purpose was to aid the reintegration of children into the staff member's home country. | Она вновь подтвердила, что цель субсидий заключается в том, чтобы помочь детям реинтегрироваться в общество родной страны сотрудника. |
| She spent five months in hospital, then returned to the family home, where you and a team of carers looked after her. | Она провела 5 месяцев в больнице, потом вернулась в родной дом, где вы совместно с сиделками заботились о ней. |
| We will continue to look to the United Nations for support of our noble endeavour to make this world a home for all humanity. | Мы будем и впредь рассчитывать на поддержку со стороны Организации Объединенных Наций наших добросовестных усилий по превращению планеты в родной дом для всего человечества. |
| Naples... my home town. | Неаполь... мой родной город. |
| She missed her senior prom while competing in Miss USA and returned to Butler the weekend after winning the title to participate in her high school graduation, arriving from the airport in a motorcade and being greeted by thousands of people and dignitaries from her home town. | Вернувшись в родной город, после победы в конкурсе, для того, чтобы принять участие в окончании средней школы, выехав из аэропорта в составе кортежа, который встречали тысячи людей и чиновники города. |
| Sometimes. I love being home. | Понимаешь, трудная ситуация в семье. |
| I called your family to let them know you coming home. | Гигантика, я сообщил твоей семье, что ты возвращаешься. |
| I got that because it's what I did every time I went to a new foster home. | Я поняла это, потому что со мной такое бывало в каждой новой приемной семье. |
| The programme aims for the creation of a culture of respect and peaceful coexistence between family members, through national and societal efforts to eliminate violence in the home. | Программа направлена на создание обстановки уважения и мирного сосуществования между членами семьи с помощью предпринимаемых в стране и обществе усилий по искоренению насилия в семье. |
| The wife may also earn money through a secondary activity (making ta'is, selling fuel, or paid employment), but this does not diminish her role in the home. | Хотя ради заработка жена может также подрабатывать, изготавливая из ткани традиционные изделия (та-ис), продавая топливо или занимаясь оплачиваемым трудом, ее нагрузка в семье от этого не уменьшается. |
| Article 10 also states that: The home shall be inviolable. | Статья 10 дополнена следующим образом: Жилище неприкосновенно. |
| Your home, whether it's a studio apartment or a two-bedroomed house. | Ваше жилище, что бы это ни было - однокомнатная квартира или дом с двумя спальнями. |
| 13 years ago, he perpetrated three separate home invasions over the course of three months. | 13 лет назад он совершил три вторжения в чужое жилище в течение 3 месяцев. |
| Any individual who arbitrarily, deceitfully or clandestinely enters another's home is likewise guilty of a misdemeanour. | Аналогичное правонарушение совершает частное лицо, которое незаконным, обманным и тайным путем проникает в чужое жилище. |
| The right to a private life and to privacy is understood to mean the individual's right to live as he wishes in an inviolable home and to the means of interpersonal communication guaranteed and protected by law. | Право на невмешательство в личную и семейную жизнь понимается как право лица на ведение выбранного им образа жизни в неприкосновенном жилище, имея возможность межличностного общения, гарантируемого и защищаемого законом. |
| You got a home now, Pop. | Ты скоро получишь жилье, Папа. |
| Shortages of construction materials do not seem to be a reason to expect high home prices, either. | Недостаток строительных материалов, кажется, также не является причиной для того, чтобы ожидать высокие цены на жилье. |
| The International Monetary Fund announced in June a new Global Housing Watch website that tracks global home prices and ratios. | Международный Валютный Фонд в июне объявил о новом сайте Глоального мониторинга цен на жилье, который отслеживает глобальные цены на жилье и как они соотносятся с доходами. |
| While secondary occupants were allowed to occupy temporarily abandoned lands, so long as they made a written request to do so, the original inhabitants maintained the right to immediate restitution should they return home. | В то время как лицам, вторично занимающим жилье, было разрешено занимать временно оставленные земли, если они подали соответствующую письменную просьбу, изначально проживавшие там лица настаивали на своем праве на немедленную реституцию в случае их возвращения. |
| Their specific housing needs have been recognized in the form of a successful Home Ownership Scheme ($36.78 million in new loans in 1996/97 and a total loan portfolio of $240.4 million). | Их конкретные жилищные потребности получили признание в рамках успешно осуществляемой программы обеспечения прав собственности на жилье (36,78 млн. долл. в порядке новых займов в 1996/97 году и общий размер кредитов в размере 240,4 млн. долл.). |
| The home countries of foreign investment are urged to encourage investment in LDCs by taking appropriate supportive action. | Странам базирования иностранных инвесторов настоятельно предлагается поощрять капиталовложения в НРС на основе соответствующей поддержки. |
| She proposed that the Commission discuss how to make more effective the role of home countries in supporting developing countries' efforts to attract FDI, enhance technology and promote competition. | Оратор предложила Комиссии обсудить вопрос о том, каким образом страны базирования могут играть более эффективную роль в оказании поддержки развивающимся странам в их усилиях по привлечению ПИИ, укреплению технологического потенциала и поощрению конкуренции. |
| Participants also identified a need to increase the role of home countries, noting that these Governments had the capacity to raise human rights issues with host countries. | Участники также говорили о необходимости в повышении роли стран базирования, отмечая при этом, что правительства этих стран имеют возможность поднимать вопросы прав человека перед принимающими странами. |
| Against this background, the Commission may wish to discuss the impact on home and host countries associated with outward FDI from developing countries, particularly in a South - South context. | В этом контексте Комиссия, возможно, пожелает обсудить влияние вывоза ПИИ из развивающихся стран, в частности взаимных потоков ПИИ между странами Юга, на страны базирования и принимающие страны. |
| The secretariat identified the emergence of FDI from developing countries and was thus able to explore policy options for ensuring tangible and long-term development gains for both home and host developing countries. | Секретариат выявил формирование тенденции к вывозу ПИИ из развивающихся стран, что позволило ему проанализировать политические возможности обеспечения весомой и долгосрочной отдачи для развития как для развивающихся стран базирования, так и для принимающих развивающихся стран. |
| I can run out and get a new one before he gets home. | Я могу сбегать и принести новый, пока он не вернулся домой. |
| When I returned home, Gatsby's was lit from tower to cellar as if for another wild party. | Когда я вернулся к себе, усадьба Гэтсби светилась от погребов до чердака, словно на очередной вечеринке. |
| I'm back at my home base, and now I'm on RR. | Я вернулся на базу, и теперь я в отпуске. |
| Sixteen-year-old Brendan Dassey, who lives next door to Steven Avery in a trailer, returned home on the bus from school about 3:45 p.m. | 16-летний Брендон Дейси, живущий в трейлере по соседству со Стивеном Эйвери, вернулся на автобусе из школы в 3:45. |
| He returned to the United States in 1801 and lived in the home of Burr, then the Vice President, where he painted the well-known portraits of Burr and his daughter. | В 1801 вернулся в Соединенные Штаты и поселился в доме своего покровителя Бёрра, где написал известный портрет вице-президента и его дочери. |
| Innovative incentives, including schemes for potential investors in home countries, should be designed so as to attract a greater volume of FDI, with significant spillover effects in the domestic economy. | Для привлечения большего объема ПИИ, которые впоследствии окажут существенное влияние на всю внутреннюю экономику, необходимо разрабатывать новые стимулы, в том числе схемы для потенциальных инвесторов в странах происхождения. |
| This should include the relevant national and local laws and regulations of the home and host countries; requirements of project financiers; and internal company policies. | В их число следует включать соответствующие национальные и местные законы и подзаконные акты как принимающих стран, так и стран происхождения; требования учреждений, финансирующих проект; и внутренние правила компании. |
| Voluntary return home, including repatriation in the case of refugees and return to the area of origin in the case of internally displaced persons, can be impeded by a great variety of factors, ranging from insecurity to unsustainable economic conditions. | Самые различные факторы - от отсутствия безопасности до неустойчивых экономических условий - могут препятствовать добровольному возвращению домой, включая репатриацию в случае беженцев и возвращение в районы происхождения в случае лиц, перемещенных внутри страны. |
| Their socio-economic situation continued to be difficult due to loss of property and violations of their rights in the countries of origin, an issue of particular importance for those who still wished to return home once appropriate conditions for their safe and sustainable return were created. | Социально-экономическое положение этих лиц остается тяжелым из-за утраты имущества и нарушения их прав в странах происхождения, что является особенно серьезной проблемой для тех, кто по-прежнему желает вернуться домой после создания надлежащих условий для их безопасного и окончательного возвращения. |
| In order for this to be realized, however, policy developments needed to occur both in home countries - to encourage and assist SMEs to internationalize, and in host countries - to target and facilitate these investments. | Однако, для того чтобы это произошло, изменения в политике должны происходить как в странах происхождения инвестиций (для поощрения и поддержки интернационализации МСП), так и в принимающих странах (для привлечения и стимулирования таких инвестиций). |
| It's probably time for her to think about putting him in a home. | Возможно, для неё пришло время обдумать о том, чтобы пристроить его в дом престарелых. |
| Said triangulation shows the phone remained within the mobile phone cell covering Michael Farmer's grandmother's nursing home until he went to start his shift at 22.00. | Данные триангуляции свидетельствуют о том, что телефон находился в зоне покрытия вышки около дома престарелых его бабушки, пока в 22.00 он не отправился на работу. |
| This is Mac coming to you live from the Malvin Retirement Home. | Это Мак, в прямом эфире из дома престарелых Малвина. |
| People with special needs: The Home Front Command offers training in various institutions and centers for the deaf, the blind, people with various disabilities, the elderly, new immigrants, and more. | Население с особыми нуждами - КТ проводит инструктаж в различных учреждениях и центрах для глухих, слепых и других людей с особыми нуждами, а также для престарелых, новых репатриантов и т.д. |
| It's like an old folks' home. | Это как дом престарелых. |
| We can take you to the foster home after this. | Мы отвезем вас в приют после этого. |
| Oscar was one thing, but we're a veterinary practice, not a dogs' home. | Оскар - одно дело, но у нас ветеринарная практика, а не собачий приют. |
| You wouldn't have made it through the home study if you weren't ready. | Раз вы отправляетесь в приют, значит вы готовы. |
| I just know that he spends his mornings with Kathryn, gets his coffee, then drives to the animal shelter to start work at 7:30, and then he's home around 5:00. | Я только знаю, что утро он проводит с Кэтрин, заезжает за кофе, потом в приют для животных к 7:30, а около 5 вечера возвращается домой. |
| (e) Placement in a foster home; | ё) помещение в приют семейного типа; |
| Certain State agencies are charged with the responsibility of providing any abused child, and, in some cases other members of the family, with an alternative home setting. | На некоторые государственные учреждения возложена обязанность обеспечить всем пострадавшим от злоупотреблений детям, а в некоторых случаях и другим членам их семей альтернативный домашний очаг. |
| Take steps to facilitate the reconciliation of family, working and personal life and to bring about the change of mentality needed to make the shared responsibility of women and men a reality in the home. | реализовывать определенные меры, необходимые для содействия совмещению семейной, профессиональной и личной жизни, а также для изменения менталитета в целях претворения в жизнь идеи совместной ответственности мужчин и женщин за домашний очаг; |
| You made us a home. | Ты создал домашний очаг. |
| "Home is the dearest spot on earth," wrote Mrs. Eddy. | "Домашний очаг это самое дорогое место на земле", писала госпожа Эдди. За всю свою взрослую жизнь она жила во многих местах. |
| I'll keep the home fires burning. | Я сохраню домашний очаг. |
| Upon his return home he was arrested, banned from teaching and had his political and civil rights suspended. | По возвращении на родину был арестован, отстранен от преподавания с поражением в политических и гражданских правах. |
| Special arrangements for travel on appointment, education grant, home leave, family visit and repatriation travel | Специальные условия организации поездки при назначении на службу, проезде к месту учебы, отпуске на родину, посещении семьи и репатриации |
| Home leave travel of family members will not normally be authorized unless the family members have been in the mission area for at least six months prior to departure on home leave. | Поездка членов семьи в отпуск на родину, как правило, не разрешается, если члены семьи не находились в районе миссии по меньшей мере шесть месяцев до даты отъезда в отпуск на родину. |
| Le Quoc Quan, a lawyer and pro-democracy activist, had been arrested on 8 March after returning home from a year-long fellowship in the USA. | Адвоката и борца за демократию Ле Куок Куана арестовали 8 марта по возвращении на родину из США, где тот учился в течение года по стипендиатской программе. |
| Increased requirements owing primarily to the continued deployment of 80 election-related United Nations Volunteer positions, as well as to higher-than-budgeted travel costs for home leave | Увеличение потребностей, обусловленное главным образом сохранением 80 внештатных должностей добровольцев Организации Объединенных Наций, связанных с проведением выборов, а также более высокими, чем предусматривалось в бюджете, расходами на поездки в связи с отпуском на родину |
| Star Trek IV: The Voyage Home. | Он был показан в фильме Star Trek IV: The Voyage Home. |
| Ctrl+a: Moves the cursor to the line start (equivalent to the key Home). | Ctrl+a: Перемещает курсор в начало строки (эквивалентно клавише Home). |
| On June 10, 2014, HBO Home Entertainment released the first season of True Detective on DVD and Blu-ray Disc formats. | 11 июня 2014 года HBO Home Entertainment выпустил первый сезон «Настоящего детектива» в форматах DVD и Blu-ray. |
| In Bruce Wayne: The Road Home, before she publishes Bruce's secret, Vicki wants to know how and why he is Batman. | В Bruce Wayne: The Road Home прежде чем она публикует секрет Брюса, Вики хочет знать, как и почему он Бэтмен. |
| Consider the following stunning fact: together with a few sister "big box" stores (Target, Best Buy, and Home Depot), Wal-Mart accounts for roughly 50% of America's much vaunted productivity growth edge over Europe during the last decade. | Рассмотрим следующий поразительный факт: вместе с несколькими другими крупными сетями супермаркетов (Target, Best Buy, и Home Depot) на долю «Wal-Mart» приходится приблизительно 50% хваленного американского преимущества в росте производительности перед Европой за последние десять лет. |