Long-term employee benefits comprise the non-current portion of home leave entitlements. |
ЗЗ. Долгосрочные выплаты работникам включают нетекущую долю выплат, связанных с отпуском на родину. |
Migrants who return home often bring expertise and savings. |
Возвращающиеся на родину мигранты, как правило, везут с собой навыки и сбережения. |
Perhaps someone brought the technique home with them. |
Похоже, кто-то прихватил эту технику с собой на родину. |
She was eventually allowed to return home. |
В конечном итоге она была сослана обратно на родину. |
Their grandchildren left for home after the October Revolution. |
Потом их внуки, после Октябрьской революции, вернулись на родину. |
With the prospect of peace, approximately 600,000 displaced people returned home. |
В связи с возникшей надеждой на установление мира примерно 600000 перемещенных лиц возвратились на родину. |
In addition, some home leave and family visit travel were deferred. |
Кроме того, некоторые сотрудники отложили свой отпуск на родину и поездки для посещения семей. |
Many have returned home, while others have settled in Benin. |
Многие из них вернулись на родину, тогда как другие обосновались в Бенине. |
We welcome all those who seek to return home peacefully. |
Мы приветствуем всех тех, кто решил вернуться на родину мирным путем. |
Some 49,000 Angolan refugees have opted to return home, of which some 20,000 have already done so. |
Вернуться на родину предпочло около 49000 ангольских беженцев, из которых примерно 20000 человек уже сделали это. |
The World Bank requires staff to keep proof of travel until the next home leave request. |
Всемирный банк требует от сотрудников хранить подтверждения поездки до подачи следующего заявления на отпуск на родину. |
We are pursuing our efforts to bring all Ivorians home. |
Мы продолжаем прилагать усилия для возвращения всех граждан Котд'Ивуара на родину. |
ECLAC compared the lump-sum amounts granted to a representative group of staff who travelled on home leave in 2012 and in 2014. |
ЭКЛАК сопоставила сумму паушальных выплат репрезентативной группе сотрудников, совершивших поездки в отпуск на родину в 2012 и 2014 годах. |
As of 17 December, about 10,000 of the 37,336 Angolan refugees voluntarily returned home. |
По состоянию на 17 декабря, около 10000 человек из 37336 ангольских беженцев добровольно вернулись на родину. |
It is an important topic for analysis of internal migration as well as to capture information on returning nationals to the home country. |
Этот признак важен для анализа внутренней миграции, а также для получения информации относительно граждан, возвращающихся на родину. |
Georgia assigns great importance to the creation of an environment that fosters the reintegration and civic engagement of Georgian emigrants who return home. |
Грузия придает большое значение созданию благоприятных условий для реинтеграции и гражданского участия грузинских эмигрантов, возвратившихся на родину. |
Aslan will return you to the home of our forefathers. |
Аслан вёрнёт вас на родину ваших прёдков. |
Mr. Chandler shall be returning to his home country with me. |
Мистер Чендлер возвращается на родину со мной. |
I thought it would be the perfect opportunity for him to return home after all those years away. |
Я думала, для него это была бы прекрасная возможность вернуться на родину после всех этих лет. |
In addition, fewer United Nations Volunteers than planned availed themselves of home leave entitlements. |
Кроме того, меньшее число добровольцев Организации Объединенных Наций воспользовались правом на получение отпуска на родину, чем было запланировано. |
After working in Greece, Albanians bring home new agricultural skills that enable them to increase production. |
Проработав в Греции, албанцы везут на родину новые сельскохозяйственные технологии, позволяющие увеличить производство. |
Millions of international migrants return home every year, many remaining permanently, while others emigrate again. |
Ежегодно на родину возвращаются миллионы международных мигрантов, многие из них навсегда, а некоторые вновь эмигрируют. |
The Commission recommends that current practices governing extended monthly security evacuation allowance and home leave be retained. |
Комиссия рекомендует сохранить нынешний порядок предоставления дополнительной ежемесячной надбавки в связи с эвакуацией по причинам безопасности и отпуска на родину. |
The granting of advanced home leave shall be subject to the conditions for the entitlement being subsequently met. |
Досрочный отпуск на родину предоставляется при выполнении условий получения такого права в последующем. |
To those delegations leaving New York, I wish you very safe travel home. |
Тем делегациям, которые покидают Нью-Йорк, я желаю счастливого возвращения на родину. |