Keep the home fire's burning while the hearts are yearning |
Пусть горит домашний очаг, в то время как на сердце тоска. |
you have your family and you are home. |
у вас есть семь€ и домашний очаг. |
However, for the people in need, it was more than just a house - it was a home. |
Однако для нуждающихся людей жилье - это не просто жилое помещение, это домашний очаг. |
Certain State agencies are charged with the responsibility of providing any abused child, and, in some cases other members of the family, with an alternative home setting. |
На некоторые государственные учреждения возложена обязанность обеспечить всем пострадавшим от злоупотреблений детям, а в некоторых случаях и другим членам их семей альтернативный домашний очаг. |
For England, for home, and for the prize. |
За Англию, за домашний очаг, за приз! |
Take steps to facilitate the reconciliation of family, working and personal life and to bring about the change of mentality needed to make the shared responsibility of women and men a reality in the home. |
реализовывать определенные меры, необходимые для содействия совмещению семейной, профессиональной и личной жизни, а также для изменения менталитета в целях претворения в жизнь идеи совместной ответственности мужчин и женщин за домашний очаг; |
You made us a home. |
Ты создал домашний очаг. |
A home that will always be there for you no matter what. |
Запомни, что я домашний очаг. |
What our Catherine needs, to start again from a firm footing, is to find an home, a balance. |
Мадам директриса, чтобы наша Катрин сошла с кривой дорожки ей необходимо обрести душевное равновесие и... домашний очаг. |
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. |
После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу. |
There was still a widespread assumption that women belonged in private spaces such as the home and the family, and that men should play a more public role in society and should be providers and decision makers. |
Еще широко бытуют взгляды, что место женщины - это сугубо замкнутая сфера частной жизни, как-то домашний очаг и семья, а мужчины должны заниматься общественной жизнью, быть кормильцами в семье и принимать решения. |
That no matter where we are, know that as long as you have each other, you have your family, and you are home. |
"Неважно, где вы находитесь, знайте, что пока вы все вместе,"у вас есть семья и домашний очаг. |
"Home is the dearest spot on earth," wrote Mrs. Eddy. |
"Домашний очаг это самое дорогое место на земле", писала госпожа Эдди. За всю свою взрослую жизнь она жила во многих местах. |
We have women who want to vote and work... forsaking the duties of hearth and home. |
У нас есть женщины, которые хотят голосовать и работать, забывая об обязанности хранить домашний очаг. |
Find a true home somewhere far from here... while there's still time. |
Найти себе домашний очаг подальше отсюда пока ещё есть время |
I'll keep the home fires burning. |
Я сохраню домашний очаг. |
When you do what you and I do as fiercely as we do it, you need somebody that's willing to stay home and keep the home fires burning. |
Когда делаешь то, что мы с тобой так страстно любим, нужен человек, который с радостью останется дома, и будет беречь домашний очаг. |
The Iziko Museums of Cape Town (from isiXhosa Iziko is"a hearth" - the traditional centre of the home where families would get together to share oral histories) - an amalgamation of 12 national museums located near the Cape Town city centre. |
Изико-музеи Кейптауна (на языке коса «и́зико» - домашний очаг) - объединение двенадцати национальных музеев Южно-Африканской Республики, расположенных вокруг центра Кейптауна. |