| In an earlier incident on 29 April, special police units allegedly raided a private home in Pristina looking for "NN", the owner of the house. | В другом имевшем место ранее случае, 29 апреля, группа сотрудников специальной полиции, как было сообщено, ворвалась в частный дом в Приштине, пытаясь отыскать там владельца этого дома "НН". |
| The home of Muhammad Faqih and Muhammad Ali Yasin was hit. | При этом пострадал дом Мухаммада Факиха и Мухаммада Али Ясина. |
| The predominant form of dwelling is the single detached home, accounting for 57 percent of occupied dwellings. | Преобладающей формой жилья в Канаде является отдельный дом, которая составляет 57% занимаемого жилья. |
| The occupation forces had not allowed even a single refugee to return to his home since the invasion, despite repeated appeals from various international bodies. | Оккупационные силы, несмотря на неоднократные призывы различных международных органов, за прошедший после вторжения период не позволили вернуться в свой дом ни одному беженцу. |
| There the people face not just the effects of a natural calamity, but the distinct possibility that their island home and way of life could be obliterated. | Люди этого острова столкнулись не просто со стихийным бедствием, а с вероятностью того, что будет стерт с лица земли их дом на острове и весь их образ жизни. |
| This is his homeland, this is his home. | Это его родина, его дом. |
| Earlier on the day of his arrest, his home had been raided by police who produced a search warrant and proceeded to inspect his apartment. | За несколько часов до ареста в его дом ворвались полицейские, которые предъявили ордер на обыск и приступили к осмотру его квартиры. |
| She also claimed that the soldiers had torn her clothes and thrown her into a water pit, following which a bulldozer demolished her home. | Она также заявила, что солдаты разорвали на ней одежду и спихнули в яму с водой, после чего бульдозер снес ее дом. |
| Civil Administration officials warned them that the home would be demolished again since they still lacked a building permit. | Представители Гражданской администрации предупредили семью о том, что этот дом будет вновь снесен в связи с отсутствием у нее надлежащего разрешения на строительство. |
| The soldiers who invaded Mrs. Hind 'Aweiss's home asked all the occupants to leave. | Солдаты, захватившие дом г-жи Хинд Авейс, потребовали от всех жителей покинуть его. |
| One State-run home for elderly persons was operational and the ministry responsible for social affairs had recently received a new facility which was expected to be opened shortly. | Действует один государственный дом престарелых лиц, и министерство, ответственное за социальные вопросы, недавно получило в свое распоряжение новый объект, который, как ожидается, будет открыт в ближайшее время. |
| Many married women take care of their disabled husbands so as to avoid or delay sending them to a home for the aged. | Многие замужние женщины берут на себя заботу о своем супруге, когда он в ней нуждается, чтобы избежать или отсрочить отправку в дом престарелых. |
| However, the duty of one spouse to maintain the other ceases if the latter, having left the matrimonial home without reasonable cause, refuses to return. | Однако обязанность одного супруга содержать другого прекращает свое действие, если последний, покинув супружеский дом без обоснованных причин, отказывается вернуться в него. |
| Democracy in practice concerns how we take common responsibility for our home, our city our society and our world. | На практике демократия подразумевает и то, как мы несем общую ответственность за свой дом, свой город, свое общество и свой мир. |
| On 30 January a call was made to the landline at the home of Mr. Abu Adass from that same Tripoli phone booth. | 30 января из этой же телефонной будки в Триполи был сделан звонок по наземной линии проводной связи в дом г-на Абу Адаса. |
| The home of another family in the commune had apparently been burnt down for the same reason. | Дом, принадлежавший другой семье, проживавшей в этой же коммуне, был подожжен по этим же причинам. |
| One eyewitness said that even in Gbadolite, Mobutu's home town, his enormous house was ransacked by the population. | Один из свидетелей рассказал, что даже в Гбадолите, городе, где жил Мобуту, его огромный дом был разграблен местным населением. |
| The home is the family unit where Nicaraguan people also try to provide for their material, moral, and spiritual needs. | Для семьи дом также является местом, где никарагуанцы, кроме материальной жизни, также уделяют внимание ее моральной и духовной стороне. |
| Financial assistance in the form of a weekly allowance and emergency funds are provided to help women meet emergency expenses following desertion from home. | Для покрытия женщинами, покинувшими свой дом, непредвиденных расходов, им оказывается финансовая поддержка в виде еженедельных пособий и чрезвычайной помощи. |
| Yafit's husband, Arno, who was alerted to the infiltration and rushed to the family's home, sustained serious gunshot wounds. | Ее муж Арно, которому сообщили об этом проникновении и который бросился в свой дом, получил серьезное огнестрельное ранение. |
| The fast decline in people living in caravan sites is also due to the relatively high mortgage rate given to Ethiopian immigrants wishing to purchase a home. | Быстрое сокращение количества лиц, проживающих на подобных стоянках, объясняется также относительно высокими ссудами под недвижимость, предоставляемых эфиопским иммигрантам, желающим приобрести дом. |
| Women's mobility, in terms of both their access to transport and their ability to leave the home, is frequently more limited than that of men. | Мобильность женщин, будь то доступность транспорта или возможность покидать дом, часто является более ограниченной, чем у мужчин. |
| Single family home, farmhouse, row house | Дом на одну семью, жилой дом на ферме, блокированный дом |
| His wife Erika and her baby were taken by a DINA inspector to the home of her parents. | Его жена Эрика и ее ребенок были взяты инспектором ДИНА и перевезены в дом ее родителей. |
| Sometimes it is possible for her to return to the natal home and live under the roof of her father or brother. | Иногда она может вернуться в родной дом и жить у своего отца или брата. |