The history of the Garden begins in 1903, when Professor William Chambers Coker began planting trees and shrubs on the central campus (now Coker Arboretum). |
История ботанического сада начинается в 1903 году, когда профессор университета Уильям Чамберс Кокер начал высаживать деревья и кустарники на территории центрального кампуса (ныне здесь располагается дендрарий Кокера). |
The history of Dutch whaling begins with 17th-century exploration of Arctic fishing grounds; and the profitability of whaling in the 18th century drove further growth. |
История голландского китобойного промысла начинается в XVII веке с освоением Арктического промысла; и рентабельность китобойного промысла в XVIII веке привела к дальнейшему росту. |
Between 1911 and 1975, Mayotte's postal history is the same as the other Comoros: part of the Madagascar colony, then part of the Comoros Archipelago overseas territory. |
В период с 1911 по 1975 год история почты Майотты повторяет таковую для других Коморских островов: вначале - в составе колонии Мадагаскар, затем - в составе заморской территории Коморский архипелаг. |
Družstvo BRAMKO CZ was founded just in 2006 but its history dates back to 1992 when the Pavel Pokorný - BRAMKO Company was specialising in growing of field vegetable and potatoes. |
Компания «Družstvo BRAMKO CZ» была основана только в 2006 году, но ее история началась в 1992 году, когда фирма «Pavel Pokorný - BRAMKO» специализировалась на выращивании овощей и картофеля в полевых условиях. |
The concept of language change is old, and its history is reviewed in Hymes (1973) and Wells (1973). |
Понятие изменения языка не ново, и его история пересматривается в трудах Хаймса (1973) и Уэллса (1973). |
Even into the early 21st century, the shared history between the two peoples is still celebrated by Aboriginal communities in Northern Australia as a period of mutual trust and respect. |
Даже в начале XXI века общая история между двумя народами по-прежнему отмечается общинами аборигенов в северной Австралии как период взаимного доверия и уважения. |
In addition to information also contained on the visual data page of the passport, Malaysian e-passports record the travel history (time, date, and place) of entries and exits from the country. |
Вдобавок к информации, хранящейся на визуальной странице паспорта, в малайзийских е-паспортах также содержится история перемещений (время, дата и место) въезда и выезда в страну. |
The story of Aller Petfood begins at Aller Mlle, an ancient mill located in Aller, Denmark, with a history that dates back to Viking days. |
Aller Petfood берет свое начало от Aller Mlle, древней мельницы, расположенной в городке Аллер, история которой уходит в глубь веков, к эпохе викингов. |
The longer is the history of any country, including the greater interest and hope there looking for traces of the past - tangible evidence that a few thousand years ago lived and created here people usually stimulates our imagination. |
Чем дольше это история любой страны, в том числе больший интерес, и надеюсь, что ищет следы прошлого - материальное свидетельство того, что несколько тысяч лет назад жили и творили здесь люди обычно стимулирует наше воображение. |
However, a history of individual investors using socially responsible investing to express their values exists, and such investing behavior is usually defined by the avoidance of investments in specific companies or activities with negative effects. |
Однако, история сохранила примеры отдельных инвесторов, использовавших социально ответственное инвестирование для выражения своих ценностей, и такое инвестиционное поведение выражалось, как правило, в стремлении избегать инвестирования в предприятия или виды деятельности, влекущие негативные последствия. |
Home page of youth choir "Balsis". Information about the history of the choir, records, pictures and news. |
Сайт молодежного хора "Balsis" - история, записи, отзывы, фотогалерея и новости. |
Each of them has its own history, its own "darkness in the heart" and the reasons to act in a certain way. |
У каждого из них своя история, своя «тьма в сердце», и свои причины поступать так, а не иначе. |
The military history of the Republic of Venice covers a period from the 8th century to the 18th century and includes a variety of conflicts. |
Краткая история войн Венецианской республики Военная история Венеции включает в себя период с VIII по XVIII века и характеризуется многообразными военными конфликтами. |
The history of mammals suggests three broad overlapping phases: natural colonisation after the ice age, human-caused extinctions, and introduction by humans of non-native species. |
История распространения млекопитающих делится на три перекрывающиеся фазы: естественная колонизация земель после окончания ледникового периода; вымирание, вызванное деятельностью человека; интродукция человеком новых видов. |
The publication covers the trade union's activity, the international experience, the history of the student movement, the theory of the liberation movement, the counter-culture resistance. |
В печатном органе освещается деятельность профсоюза, зарубежный опыт, история студенческого движения, теория освободительного движения, контркультурное сопротивление. |
He wrote over fifty books published both in Japan and other countries on such subjects as Marxist philosophy, the analysis of Soviet society, Japanese cultural history, theory and praxis of organization building, and contemporary politics. |
Он пишет более 50 книг, публикующихся как в Японии, так и в других странах, по ряду марксистских вопросов: анализ советского общества, японская культура и история, теория и практика организационного строительства, современная политика. |
In 1866, a preparatory class was opened with the following new subjects: biology, botany, general education along with Russian history, French, aesthetics, painting, music and more. |
В 1866 году появился подготовительный класс с новыми учебными дисциплинами: биология, ботаника, общее образование, история России, французский язык, эстетика, живопись, музыка и многое другое. |
The paper reporting the work, written with his tutor R. P. Bell, also reviews the history of the subject beginning with the work of Dilthey. |
В документе, в котором сообщается о работе, написанной его наставником Р. П. Беллом, также рассматривается история предмета, начинающегося с работы Дильтей. |
ISBN 0-900847-93-X The Old Timers: A social history of the home-steading pioneers in the prairie states during the first few years of settlement, as shown by a typical community, the "Old-Timers" of Beadle County in South Dakota (1957). |
ISBN 0-900847-93-X The Old Timers: Социальная история первооткрывателей в прерийных штатах в течение первых нескольких лет поселения, на примере общины «старожилы» округа Бидл в Южной Дакоте (1957). |
The history of the Pitcairn Islands begins with the colonization of the islands by Polynesians in the 11th century. |
История островов Питкэрн начинается с колонизации островов полинезийцами в XI веке. |
The Air Force's history begins with the establishment of the Army Aviation Service's Escuela de Aviación Militar (Military Aviation School) on 10 August 1912. |
История аргентинских ВВС начинается с создания 10 августа 1912 года школы военной авиации (исп. Escuela de Aviación Militar). |
The history of ««RENOME-SMART» was also presented at the lecture, and the computer hardware that can be bought in the company was demonstrated, as well. |
На лекции также была представлена история компании «РЕНОМЕ-СМАРТ», и продемонстрирована техника, которую можно приобрести в компнии. |
The history of Haganats of Russ has ended when have called varyags Russ to correct in Novgorod - there was it in 862. |
История каганатов Руси закончилась тогда, когда призвали варягов Руси править в Новгороде - произошло это в 862 году. |
The Roman history begins with a Flood and the termination of Trojan War in 1184 B.C., when the Trojans-Atlantis-Da'Aries headed Aeneas, by 20 ships have gone from the destroyed Troy on searches of the new native land [503-524. |
Римская история начинается с всемирного потопа и окончания Троянской войны в 1184 году до х.э., когда троянцы-атланты-даарийцы, возглавляемые Энеем, на 20 кораблях отправились из разрушенной Трои на поиски новой родины [503-524]. |
Sure, it was a dualism completely virtual and not total: who knows me as Tripluca I've never hidden anything, indeed, the history is there to be read from the start, since its genesis. |
Конечно, это было совершенно виртуальный двойственности и не полная: кто знает меня как Tripluca Я никогда не скрывала ничего, по сути, история есть следует читать с самого начала, с момента своего генезиса. |