The history of the SMCC shows that a question on which no agreement could be reached at any given session becomes the object of new efforts at the following session. |
История ККПА свидетельствует о том, что вопрос, по которому не может быть достигнуто никакого согласия на любой из сессий становится объектом новых усилий на следующей сессии. |
While the Board accepts that each pool participant has immediate access to their funds within the pool, the investments are held in relatively liquid and secure instruments and there is a history of movements of cash between the pool and the participants. |
Хотя Комиссия согласна с тем, что каждый участник пула должен иметь непосредственный доступ к своим средствам, инвестиции делаются в относительно ликвидные и надежные ценные бумаги, и существует история движения денежной наличности между пулом и его участниками. |
The approach of New Zealand to mediation and conflict resolution is deeply rooted in its culture and history and in its active contribution towards mediation and preventive diplomacy efforts in the Asia-Pacific region and internationally. |
В основе подхода Новой Зеландии к посредничеству и разрешению конфликтов лежит ее культура и история и ее активный вклад в дело посредничества и превентивной дипломатии в Азиатско-Тихоокеанском регионе и на международном уровне. |
Those universal aspirations are enshrined in the Universal Declaration of Human Rights and in the Charter of the United Nations, and they are fundamental to my country's identity and history and to those of many countries. |
Эти универсальные устремления закреплены во Всеобщей декларации прав человека и в Уставе Организации Объединенных Наций, под их непосредственным воздействием формировались национальный характер и история моей страны, как и многих других стран мира. |
His research interests include metaphysics and ontology, the history of logic, the history of Central European Philosophy, particularly in Austria and Poland in the 19th and 20th centuries, and the application of metaphysics to engineering and other non-philosophical disciplines. |
Научные интересы: метафизика и онтология, история логики, История философии Центральной Европы, в особенности история философии в Австрии и Польше в XIX и XX веках, а также приложения метафизики к инженерному знанию и другим нефилософским дисциплинам. |
The school has three major departments: physics and maths, humanities (history, civics, philosophy, religious studies and art history), and life sciences (biology and chemistry). |
Школа состоит из трёх основных отделений: физики и математики, гуманитарных наук (история, обществоведение, философия, религиоведение и история искусства) и естественных наук (биологии и химии). |
Despite having a procedure for voting, in the 20-year history of the Montreal Protocol and 17-year history of the Multilateral Fund the Parties have never needed to revert to a vote. |
Несмотря на существование процедуры голосования, двадцатилетняя история Монреальского протокола и семнадцатилетняя история Многостороннего фонда свидетельствуют о том, что Стороны никогда не испытывали необходимость к возврату к процедуре голосования. |
Besides, for authorization buyers to conduct the history of their buying for all time, which available to viewing in subsection History buying (the section General information). |
Кроме того, для авторизированных покупателей ведется история их покупок за все время, которая доступна для просмотра в подразделах История покупок (раздел Общая информация). |
In 1179 it was awarded by Duke Casimir the Just to the Duke of Opole, and since that time the history of Chorzów has been connected to the history of Upper Silesia (Duchy of Opole). |
В 1179 году он был награждён герцогом Казимиром Справедливым герцогу Ополе, и с тех пор история Хожува связана с историей Верхней Силезии (Герцогство Ополе). |
The history of central banking in Azerbaijan covers periods of: the Azerbaijan People's Republic (1918-1920); the soviet socialist era (1920-1991); modern banking history since Azerbaijan regained independence in 1991. |
История центральной банковской деятельности в Азербайджане состоит из нескольких этапов: период Азербайджанской Демократической Республики (1918-1920); период советской социалистической республики (1920-1991); период современной центральной банковской деятельности (после восстановления независимости Азербайджана в 1991 году). |
History has witnessed the horrendous effects of nuclear weapons on the people of Hiroshima and Nagasaki, the first and only time when nuclear weapons were used, and history would not wish to see a repetition of such acts by humankind, against humankind, ever again. |
История дает нам свидетельства чудовищных последствий ядерного оружия для населения Хиросимы и Нагасаки, где было первый и единственный раз применено ядерное оружие, и истории не хотелось бы как-либо вновь увидеть повторение таких актов человечеством против человечества. |
On May 9, 2013 at 15:00 GMT, the channel began broadcasting a documentary about Russian history "History", of which had also entered the TV package "Digital TV". |
9 мая 2013 года в 15:00МСК начал вещание документальный телеканал о российской истории «История», также вошедший в пакет телеканалов «Цифровое телевидение ВГТРК». |
In Origins of the English Language: A Social & Linguistic History he traces the history of the English language from the evolution of man through to Modern English. |
В книге «Происхождение английского языка: социальная и лингвистическая история» (Origins of the English Language: A Social & Linguistic History) он прослеживает историю английского языка от происхождения человека до сегодняшних дней. |
She has published three novels and one academic history which won the SHARP deLong Prize for History of the Book in 2006, as well as a number of translations and short stories. |
Опубликовала три романа и одну научную историю, получившую в 2006-м году премию SHARP deLong в номинации «История книги», а также ряд переводов и коротких рассказов. |
His Civilizations of Africa: A History to 1800 (2002), brings together the whole of African history from the close of the last ice age down to the end of the eighteenth century. |
В книге «Цивилизации Африки: история до 1800 года» дан обзорный анализ всей африканской истории от конца последнего ледникового периода и до конца 18 века. |
The permanent exhibitions are Kulturgeschichte im Zeitraffer ("Cultural History in Time-Lapse"), Die kleine Nationalgalerie (an annexe of the Alte Nationalgalerie in Berlin), and the exhibition on the history of surveying. |
В музее представлены постоянные выставки История культуры в промежутке времени (нем. Kulturgeschichte im Zeitraffer), Малая Национальная галерея (нем. Die kleine Nationalgalerie) и выставка по истории геодезии. |
It was stated that the current section, while entitled "History and purpose of the Model Law", dealt almost exclusively with history, which was of secondary interest to legislators. |
Было указано, что хотя нынешний раздел называется "История разработки и цель Типового закона", он посвящен практически исключительно истории разработки, которая не представляет для законодателей особого интереса. |
History is one of the few curriculum subjects mandated in education systems throughout the world, indicating both the potential of history teaching to influence pupils and its importance for societies and Governments. 1. Textbooks as a decisive tool for history teaching |
История является одним из немногих предметов, включенных в учебные программы образовательных систем всего мира, что демонстрирует как большое значение преподавания истории в плане влияния на учащихся, так и его важность для стран и государств. |
Douglas Aircraft history 1939-45 Douglas Aircraft history 1946-56 Douglas Aircraft history 1957-67 Complete production list starting with the Cloudster Douglas Aircraft Company Photographs at Baker Library Historical Collections, Harvard Business School |
История Douglas Aircraft 1939-45 История Douglas Aircraft 1946-56 История Douglas Aircraft 1957-67 Полный список самолётов начиная с Cloudster Фотографии категории Douglas Aircraft Company в Baker Library Historical Collections, Harvard Business School |
He authored a massive work entitled History of the Hungarian Currency 1000-1325, in which he systematized the Hungarian currency during the Middle Ages' chronology, metrology and history. |
Хоман - автор интересной и важной работы под названием «История венгерской валюты 1000-1325 гг.», в которой он систематизировал венгерскую валюту во времена Средневековья. |
In the present report, the Special Rapporteur tackles a different, albeit related, issue: the way in which history, understood as a discipline, is taught in schools. |
В настоящем докладе Специальный докладчик затрагивает другой, хотя и связанный с этой проблемой вопрос, - вопрос о том, каким образом история как предмет преподается в школах. |
As stressed by Pierre Nora, the discipline of history should not celebrate the past as memory does, but study the ways in which the past is celebrated. |
Как подчеркивает Пьер Нора, в отличие от памяти, история как дисциплина не должна возвеличивать прошлое, а должна изучать то, каким образом прошлое возвеличивается. |
When other histories are taught, such as the history of science, engineering and the arts, and information provided on how developments in these fields affected societal developments, including politics, people learn of the complexities of both the past and the present. |
Когда в преподавание включаются другие типы истории, такие как история науки, техники и искусства, и учащимся предоставляется информация о том, каким образом события в этих областях затрагивают развитие общества, включая политику, они понимают многообразие как прошлого, так и будущего. |
Overview of the types of invasive alien species, their means and history of spread and the types of impacts, broken down by region, that they have on biodiversity, ecosystem services and human well-being. |
Обзор типов инвазивных чужеродных видов, средства и история их распространения и типы их воздействия, в разбивке по регионам, на биоразнообразие, экосистемные услуги и благосостояние человека. |
The history of the twentieth century has given tragic lessons which would be irresponsible and also at times just unlawful to ignore. The White Book is a signal to those who have forgotten this or pretend to forget. |
История ХХ века преподнесла трагические уроки, не учитывать которые не только безответственно, но и подчас просто преступно. «Белая книга» - сигнал тем, кто об этом забыл или делает вид, что забыл. |