I know that this is ancient history, but I just needed to clarify something. |
Послушайте, я знаю, что это давняя история, но мне надо было кое-что прояснить. |
He had a graduate degree in political affairs and military history from Yale. |
В Йеле получил степень магистра по специальности "Международные отношения и военная история". |
The history of a place is written on the body and the landscape. |
История этого места написана на его теле и на местном пейзаже. |
We'd be looking at an old-timer, maybe retired, someone with a history of violence. |
Мы будем искать пожилого, возможно пенсионера кого-то, у которого есть история нарушений |
What is the history with you two? |
Что за история между вами двумя? |
Now, this commercial will emphasize your roots in the Keys, your history, your family. |
Эта реклама подчеркнёт ваши местные корни, тут ваша история, ваша семья. |
On that day, Michael Faraday stood on this stage and delivered his Royal Institution Christmas Lecture on the chemical history of the candle. |
В тот день Майкл Фарадей стоял на этом самом месте и читал в Королевском институте свою рождественскую лекцию на тему "Химическая история свечи". |
We share the same history, the same heritage, the same lives. |
Общая история, общее наследие, общая жизнь. |
And clan history makes it clear that I'm free to choose any unmarried woman to take as my own. |
История клана ясно говорит, что я могу выбрать любую незамужнюю женщину. |
But if they succeed, all of history, all of humanity, will collapse into itself. |
Но если им это удастся, вся история, всё человечество канут в небытие. |
But it's history and it's private, and I don't want to wreck her chances here on a technicality. |
Но это история и она личная. и я не хочу лишить ее шанса, из-за формальностей. |
I think history will side with us when the President's order is proven unlawful. |
Думаю, история нас оправдает когда мы докажем, что указ незаконный. |
And depending on whether she lives or dies... all of history will be changed. |
И, в зависимости от того, умрет она или нет, вся история изменится. |
Is the rest of your history that faulty, ensign? |
И вся остальная ваша история так же ошибочна, мичман? |
This aisle is local and state history. |
На этих стелажах отечественная история, и история города. |
Her accent, her history, that whole "Fugitive" thing. |
Ее акцент, история, эта тема "Беглянка". |
knowledge of the mission area (politics, history, culture and language); and |
изучение района осуществления операции (политическая обстановка, история, культура и язык); и |
Secondly, history has proved that the lifting of an arms embargo leads to the creation of alliances, with the danger of escalating the war. |
Во-вторых, история учит, что отмена эмбарго на поставки вооружений ведет к созданию союзов с риском эскалации войны. |
Mr. KAWAI (Japan) said that the United Nations was at a critical juncture in its history. |
Г-н КАВАИ (Япония) заявляет, что история Организации Объединенных Наций достигла критического момента. |
Past history and recent experience illustrate that a crisis such as the one in Yemen tends to affect security and stability in the whole region. |
Как показывает история и опыт последних лет, кризис, подобный йеменскому кризису, как правило, сказывается на безопасности и стабильности во всем регионе. |
The history of Algeria's own war of liberation and its constant devotion to the great mission of enlightenment to end decolonization was a matter of special pride for his country. |
Предметом особой гордости для Алжира является история его собственной освободительной борьбы и его неизменная приверженность великой просветительской миссии деколонизации. |
Should we allow history to repeat itself today within the United Nations? |
Неужели мы допустим, чтобы история повторилась сегодня в Организации Объединенных Наций? |
Thus, as history shows, sport and physical prowess have always been part of the development of peoples and have been at their service. |
Как показывает история, спорт и физическая доблесть всегда были элементами развития людей и служили их интересам. |
The previous history of the Conference testifies to its ability to find appropriate answers to the most difficult questions in the area of arms control and disarmament. |
Прежняя история Конференции свидетельствует о ее способности находить адекватные ответы на самые трудные вопросы в области контроля над вооружениями и разоружения. |
That problem would not be resolved by subverting the market through price administration or cartel arrangements, which history had shown to be ineffective. |
Эту проблему нельзя будет решить путем регулирования цен или создания картелей на рынке, что, как показала история, является неэффективным. |