| Common history, culture and experience, including common economic actors, facilitated relationships based on mutual trust and experience. | Общая история, культура и опыт, включая общих субъектов экономической деятельности, упрощают отношения на основе взаимного доверия и опыта. |
| It is important to note the lengthy history of the capital master plan project, which extends back more than 10 years. | Важно отметить, что проект Генерального плана капитального ремонта существует уже продолжительное время и его история насчитывает более 10 лет. |
| Indeed, poverty is a challenge that no society can avoid addressing; the culture and history of all societies require that they address it and reduce its effects. | По сути, нищета представляет собой один из тех вызовов, ответа на которые не может избежать ни одно общество: культура и история всех обществ требуют того, чтобы они реагировали на этот вызов и сводили к минимуму последствия. |
| With a few honourable exceptions, the record of health planning is poor, while the history of health planning is surprisingly short. | Помимо отдельных достойных исключений, итоги планирования в сфере здравоохранения являются неудовлетворительными, а его история - удивительно короткой. |
| Thematic units related to specific disciplines (sociology, psychology, philosophy, history, life education and the environment, among others) were designed. | Были утверждены конкретные тематические программы, касающиеся различных дисциплин (социология, психология, философия, история, обучение навыкам жизни и вопросы окружающей среды, в частности). |
| For history shows that peace can be achieved in the Middle East, such as through the historic peace treaties with Egypt and Jordan. | Ведь история говорит о том, что достичь мира на Ближнем Востоке можно, вспомним, например, исторические мирные договоры с Египтом и Иорданией. |
| The punitive embargo is of a particular concern to CARICOM, which shares a history, culture and brotherhood with the people of Cuba. | Блокада в качестве карательной меры является предметом особой озабоченности стран КАРИКОМ, которые связывают с народом Кубы общая история и культура, а также узы братства. |
| If history teaches us anything, it is that we cannot apply the same strategies to different problems and expect satisfactory outcomes all the time. | Если история чему-то и учит нас, так это тому, что мы не можем решать разные проблемы одним способом и неизменно ожидать положительного результата. |
| Their story is one of suffering, sacrifice and perseverance in the face of adversity, which finds few parallels in modern history. | Это история страданий, самопожертвования и упорства перед лицом невзгод, которую мало с чем можно сравнить в современной истории. |
| Looking at economic history and institutional change, it appears that even a build-up towards better institutional frameworks in very specific areas can lift constraints on growth. | Как показывает экономическая история и опыт организационных реформ, даже постепенное совершенствование организационной базы в весьма конкретных областях, по-видимому, способно устранить ограничения на пути роста. |
| The history of trade unions is indissolubly linked with the formation of the Tajik State and the development of the trade union movement in the former USSR. | История профсоюзов неразрывно связана со становлением Таджикской государственности и развитием профсоюзного движения в бывшем Союзе ССР. |
| As history shows, periods of high and low price fluctuations are typical occurrences in commodity markets, whatever the long-term trend, upwards or downwards. | Как показывает история, на сырьевых рынках периоды высоких и низких цен сменяют друг друга в условиях как повышательных, так и понижательных долгосрочных тенденций. |
| We believe that history confirms the role that the Security Council has played in past years in cases such as Rwanda or Cambodia. | Мы считаем, что история подтверждает ту роль, которую Совет Безопасности играл в последние годы в таких ситуациях, как ситуации в Руанде или Камбодже. |
| Furthermore, history has taught us that many measures introduced under noble principles were not in fact what they were purported to be. | Кроме того, история учит нас, что многие меры, вводимые в соответствии с благородными принципами, на деле оказывались не тем, чем они должны были стать. |
| No-one can criticize us for taking a determined stance in this context, and history will certainly not blame us. | Никто не может порицать нас за твердую позицию в данном вопросе, и история, конечно, не осудит нас. |
| More specifically, his delegation believed that, as history had frequently demonstrated, the region had the collective means and institutions to deal effectively with political problems. | Так, делегация Бразилии полагает, что, как нередко доказывала история, в регионе имеются коллективные средства и институты для эффективного решения политических проблем. |
| The government is now very focused on them, the curriculum has been updated, and math, science, economics and history have been introduced. | В настоящее время правительство обращает на них довольно серьезное внимание, программа обучения была обновлена, и в нее были включены такие предметы, как математика, естествознание, экономика и история. |
| Our shared history and collective experience have shown that, in comparison to cooperation and dialogue, isolation, the embargo and unilateralism have not been effective. | Наша общая история и коллективный опыт показывают, что в отличие от диалога и сотрудничества изоляция, блокады и односторонность не работают. |
| Our history also records that, in A.D. 52, | Наша история также говорит о том, что в 52 году н.э. |
| It was also emphasized that the realities and history of developing countries must be taken into consideration in the design of trade policies and agreements. | Помимо этого, было подчеркнуть, что при разработке политики и соглашений в области торговли должны приниматься во внимание реалии и история развивающихся стран. |
| Article 1: The history of Burundi and the ethnic question | Статья 1: История Бурунди и этнический вопрос |
| The report is unequivocal when it states that climate change is the great challenge on which history will judge our generation. | В докладе недвусмысленно говорится о том, что изменение климата представляет собой ту масштабную и сложную проблему, по которой история будет судить о нашем поколении. |
| Does that include prescription history, Doctor? | История рецептов тоже туда входит, доктор? |
| Maybe history will be the judge, but my soldiers proved that they are the best sons on Earth. | Возможно история и будет мне судьей, но мои солдаты доказали, что они - лучшие сыновья этой земли. |
| Now, your car history is chequered, Isn't it? | Теперь, Ваша автомобильная история довольно пёстрая, не так ли? |