To a certain extent, this history explains the shortcomings observed by the Working Group. |
Ее история в определенной степени объясняет недостатки, отмеченные Рабочей группой. |
The whole history of a complaint is documented, where possible. |
По возможности, документируется вся история жалобы. |
We will leave it to history to determine how serious our Assembly is in addressing human rights globally. |
Пусть история рассудит, насколько серьезно наша Ассамблея относится к рассмотрению вопросов о правах человека в мире. |
The history of the cooperative movement in Tanzania dated back to independence. |
История кооперативного движения в Объединенной Республике Танзания начинается в период обретения страной независимости. |
Fiji has a colonial history that has created many anomalies and inequalities and whose legacy resonates today. |
История у Фиджи колониальная, создавшая множество аномалий и проявлений неравенства, и отзвуки ее наследия слышны и сегодня. |
In that regard, there is a history of evidence and proof. |
В этом отношении существует целая история свидетельств и доказательств. |
The history of India is a story of conversations between different civilizations. |
История Индии - это история взаимодействия различных цивилизаций. |
There is only one example in history of thousands of rockets being fired on a country's civilian population. |
История знает только один пример того, как тысячи ракет были выпущены по гражданскому населению страны. |
He concluded that history has shown that environmental issues cannot be postponed until later in the development process. |
В заключение оратор отметил, что, как нас учит история, рассмотрение вопросов охраны окружающей среды не может откладываться в процессе развития «на потом». |
The report presented the history, language and culture of five national minorities. |
В докладе была представлена история, язык и культура пяти национальных меньшинств. |
The Sudan's own history confirms that peace is indivisible. |
Собственная история Судана подтверждает, что мир неделим. |
Its centuries-old history offers no explanation for the situation; quite the contrary. |
Многовековая история этой страны не дает объяснений этой ситуации - скорее, наоборот. |
The modern history of Europe knows of quite a few examples on that score. |
Современная история Европы знает немало примеров на этот счет. |
Unfortunately, the history of AIDS illustrates our failure to serve and protect the most vulnerable. |
К сожалению, история борьбы со СПИДом свидетельствует о том, что мы не способны обслуживать и защищать наиболее уязвимых. |
It is incumbent upon us to make certain that history does not repeat itself. |
Мы должны добиться того, чтобы история не повторилась. |
The history of the Global Fund is tightly linked to the United Nations. |
История Глобального фонда тесно связана с Организацией Объединенных Наций. |
Our history has demonstrated this, to say the least. |
И наша история, говоря без преувеличений, подтверждает это. |
The history of Nicaragua's Caribbean coast followed a different course. |
История карибского побережья Никарагуа сложилась иначе. |
It did not take into consideration at all Timorese history, geography, arts or oral literature. |
В этой программе совершенно не учитывались тиморская история, география, искусство и фольклор. |
A history of land dispossession from Portuguese times through to Indonesian occupation has resulted in a current batch of complicated competing land claims. |
История лишения права владения землей с португальских времен и до индонезийской оккупации привела к нынешнему клубку сложных, конкурирующих между собой претензий на землю. |
This document presents briefly the history of the register-based population censuses conducted in Finland from 1970 to 2000. |
В настоящем документе кратко описывается история опирающихся на регистры переписей населения, проведенных в Финляндии в период 1970-2000 годов. |
Our history is not our destiny, it is what we choose to make it. |
Наша история - это не наша судьба, а то, что мы избираем в качестве своей судьбы. |
All countries have partners with which they share traditional friendly relations based on a common history and geography. |
У всех стран есть партнеры, с которыми их связывают традиционные дружеские отношения, общая история и география. |
The history of Greece and the character of the Greek people are such that we have chosen the second path. |
История Греции, а также характер греческого народа помогли нам избрать второй путь. |
The history of that provision of the Rules was rather interesting and had been elaborated on in the Court's judgment. |
История этого положения Регламента является довольно интересной и была подробно разъяснена в решении Суда. |