If we examine the history of the Middle East region, we find it to be a history fraught with momentous events - events that arose out of various reasons and under various circumstances. |
Если мы проанализируем историю ближневосточного региона, мы обнаружим, что эта история наполнена исключительно важными событиями, событиями, которые являются следствием различных причин и обстоятельств. |
This is a history worthy of attention, and there is no history worthy of attention other than that of free peoples. |
Это историческое событие - достойное внимания, ибо нет иного исторического события, более достойного внимания, чем история свободного народа. |
The Working Group was reminded that the history of the law of carriage of goods by sea was the history of the gradual introduction of mandatory rules on liability, which nowadays could be found in various international conventions regulating different modes of carriage. |
Внимание Рабочей группы было обращено на тот факт, что история правового регулирования морских перевозок грузов представляет собой историю постепенного введения императивных правил об ответственности, которые в настоящее время содержатся в многочисленных международных конвенциях, регулирующих различные виды перевозок. |
"1. We are conscious of the fact that the history of humanity is replete with major atrocities as a result of the gross violation of human rights and believe that lessons can be learned through remembering history to avert future tragedies. |
Мы сознаем тот факт, что история человечества изобилует чудовищными зверствами, совершенными по причине грубого нарушения прав человека, и считаем, что сохранение в памяти этих страниц истории позволит извлечь уроки для предотвращения будущих трагедий. |
Sometimes the most important history is the history we're making today. |
что мы должны помнить... иногда, самая важная история именно та история, которую мы делаем сегодня... |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that the history of UNCITRAL demonstrated the difficulty of producing detailed definitions of working group mandates and their expected outcomes. |
Г-н Сорьель (секретарь Комиссии) говорит, что история ЮНСИТРАЛ свидетельствует о трудности формулирования детальных определений мандатов рабочих групп и ожидаемых результатов их работы. |
That history manifests itself in continued troubling structural factors, such as poverty, lack of access to lands and resources and limited access to education and health services. |
Эта история проявляется в сохранении таких тревожных структурных факторов, как нищета, отсутствие доступа к земле и ресурсам и ограниченный доступ к образованию и медицинскому обслуживанию. |
The Sunday school of the Russian Cultural Centre of Uzbekistan offers lessons in mathematics, chemistry, Russian, English, and Russian history. |
В воскресной школе при Русском культурном центре Узбекистана изучаются математика, химия, русский, английский языки, история России. |
A. Location, geographical conditions and history |
А. Положение, географические условия и история |
C. The financial contribution scheme: a brief history |
С. Финансовая схема взносов: краткая история |
The indigenous peoples' knowledge, history and contemporary circumstances are embedded in various ways, namely: |
Системы знаний, история и современные социальные условия коренных народов включаются в системы образования различными способами, так: |
Chapter 2: A brief history of business cycle measurement and analysis |
Глава 2: Краткая история оценки и анализа экономического цикла |
Academics and artists, in particular, could help us to understand that neither written history nor remembrance of the past ever produced final, never-to-be-changed outcomes. |
Деятели науки и искусства, в частности, могли бы помочь нам осознать, что ни писаная история, ни воспоминания о прошлом никогда не дают окончательного, незыблемого результата. |
Panellists further underlined that history was neither a religion nor a single truth to believe, but something to discuss. |
Далее участники форума отметили, что история - это не религия и не единая незыблемая истина, а предмет для обсуждения. |
Teaches courses in human rights, community studies and the history of political ideas. |
Читает лекции по таким темам, как права человека, общинные исследования и история политической мысли |
A solution to the crisis will go a long way in enhancing Africa's unity and integration and upholding the values that made the contemporary history of the continent. |
Урегулирование кризиса внесет большой вклад в укрепление единства и интеграции Африки и подтвердит ценности, на которых зиждется современная история континента. |
This means that more often are included contents from: literature, history, culture of minorities and other. |
Это означает, что в учебную программу стали чаще включаться такие предметы, как литература, история, культура меньшинств и т.д. |
Because of the island's history and racial climate, there is no systematic racial and/or ethnic segregation. |
История острова и характер межрасовых отношений препятствуют распространению расовой и/или этнической сегрегации. |
As we know from history, the answer to extremism can't be extremism. |
Поскольку история учит: нельзя на экстремизм отвечать экстремизмом. |
They will not allow this Homeland to exist, Henry, and trust me, history always repeats. |
Они не дадут существовать "Дому", Генри, и, поверь, история всегда повторяется. |
In that regard, Mr. Sinclair noted that elected Presidents assumed office against a background of complex situations, each with their legislative and negotiating history. |
В этой связи посол Синклер отметил, что все председатели приступают к исполнению своих обязанностей в сложных условиях, когда у каждого вопроса есть своя история принятия директивных решений и ведения переговоров. |
Armenia shared a common history with both the Yezidi and Greek minorities, both having sought refuge in Armenia in 1915. |
История Армении связана с историей этого меньшинства, а также с греческим меньшинством, поскольку они прибыли на ее территорию в 1915 году в поисках убежища. |
South Africa had always advocated an increased role for women at the negotiating table, as it had learned from its own history that women had a significant role to play. |
Южная Африка всегда выступала за повышение роли женщин на переговорах, поскольку ее собственная история показывает, сколь важную роль играют женщины. |
You're the worst family in history, But at least you're ready. |
Хуже семьи история не знала, но зато вы наконец-то готовы. |
Got a lot of history, you and me, Neal. |
У нас с тобой длинная история, Нил. |