Английский - русский
Перевод слова History
Вариант перевода История

Примеры в контексте "History - История"

Примеры: History - История
The denial of Puerto Ricans' right to self-determination on the basis of their place of residence detracted from the seriousness of the plebiscite process, even as world history offered many instances of a country's diaspora participating in national processes. Отказ пуэрториканцам в праве на самоопределение на основании их места жительства преуменьшает важность процесса всенародного голосования, хотя мировая история знает много примеров, когда диаспора той или иной страны принимала участие в национальных процессах.
From the experience of other peoples, we can conclude that the difficulties we face need not be alarming, for history teaches us that economic and social difficulties typically accompany any democratic transformation. Опираясь на опыт других народов, мы можем сделать вывод о том, что трудности, с которыми мы сталкиваемся, не вызывают тревоги, поскольку история учит нас тому, что демократические преобразования, как правило, сопровождаются экономическими и социальными трудностями.
D. The legislative history of article 65 summarized (Vienna Conference on the Law of Treaties) Краткая история разработки статьи 65 (Венская конференция по праву международных договоров)
E. The legislative history of article 65 (the phrase "except in cases of special urgency") История разработки статьи 65 (выражение «за исключением случаев особой срочности»)
We hope that its letter and spirit will gradually be embedded in international human custom and that its observance will be one of those instances when history will repeat itself. Мы надеемся, что ее дух и буква постепенно закрепятся в традициях международных отношений и что ее выполнение станет одним из примеров того, что история повторяется.
As history teaches us, it was because of the massive resource transfers in the aftermath of the Second World War that Western Europe recovered and was set on its development path. Как учит нас история, лишь благодаря массированному направлению ресурсов в Западную Европу после окончания второй мировой войны она оправилась и встала на путь развития.
Its human and natural resources, history, cultural diversity and geographic location make up the basic elements to ensure proper living conditions for the people and to make substantial contributions to the country in social, economic and political terms. Его человеческие и природные ресурсы, история, культурное многообразие и географическое местоположение составляют базовые условия для обеспечения достойного уровня жизни населения и существенного вклада в социально-экономическое и политическое развитие страны.
Indeed, the negotiating history of the NPT indicates that the five-year review cycle was established with the expectation that implementing the objectives of the NPT, including those relating to disarmament, would be discussed therein. В самом деле, история переговоров, проводившихся в целях заключения ДНЯО, говорит о том, что пятилетний обзорный цикл был установлен именно с расчетом на то, что в этом формате будет обсуждаться ход достижения целей ДНЯО, в том числе тех, которые касаются разоружения.
The history of medical research shows - even in the recent past - a disturbing pattern of discrimination against different groups, including "races", ethnic minorities, and women. История медицинских исследований свидетельствует о наличии - даже в самое последнее время - тревожной тенденции к дискриминации различных групп, включая «расы», этнические меньшинства и женщин.
The history of the Central African Republic, a large and sparsely populated country, has been marked by deep-rooted poverty, ethnic tension, pervasive political instability and armed conflict, including over the last 10 years. История Центральноафриканской Республики, большой, но малонаселенной страны, включая последние 10 лет, - это история глубоко укоренившейся нищеты, этнической напряженности, повсеместной политической нестабильности и вооруженных конфликтов.
1969 Two subjects (introductory economics and history) by part-time study at the University of Papua New Guinea Обучение по двум предметам (введение в экономику и история) в Университете Папуа - Новой Гвинеи, вечерний факультет
The main project outputs will comprise seminars with policymakers and civil society actors and an analytical history of the Oslo process, to be published in the second half of 2009. Главными мероприятиями в рамках проекта будут семинары с участием разработчиков политики и субъектов гражданского общества и аналитическая история процесса Осло, которая будет опубликована во второй половине 2009 года.
The trouble is, history teaches us that at one point or another, all countries, including those that are currently wealthy, adopted similar policies in the past. Проблема в том, что, как нас учит история, в какой-то момент все страны, включая и те, которые сейчас богаты, проводили аналогичную политику в прошлом.
He endorses eugenics which, as the history of racism has shown, is the first step towards the neutralization of a community, ethnic group or race, which precedes genocide. Он встает на позиции евгеники, которая, как это показывает история расизма, является начальным этапом нейтрализации общины, этноса или расы, предшествующим геноциду.
The report examines the history of the health insurance provided to staff members and, within the context of several recommendations, seeks more uniformity across the system. В докладе анализируется история вопроса о медицинском страховании сотрудников и, в рамках нескольких рекомендаций, предлагаются пути обеспечения большего единообразия в рамках системы.
In conclusion, as one perceptive commentator succinctly put it, "the history of public health efforts in AIDS prevention will undoubtedly show the folly of ignoring what we know in favour of what we might prefer". Наконец, как лаконично заметил один наблюдательный комментатор, «история усилий в области здравоохранения по профилактике СПИДа, несомненно, покажет глупость игнорирования того, что мы знаем, делая выбор в пользу наших возможных предпочтений».
As we have seen from the harrowing history of the epidemic, AIDS is not just a public health problem, but also a profound threat to human life that undermines fundamental human rights and causes tremendous loss due to the social and economic burdens it imposes. Как показывает страшная история этой эпидемии, СПИД не только является медицинской проблемой, но и представляет собой огромную угрозу для жизни людей, подрывает основные права человека и ведет к огромным потерям в результате порождаемых им социально-экономических последствий.
The history of food prices is a further demonstration of how responsibly one must approach economic decisions and how meticulously one must calculate their consequences, including social ones. История с ценами на продовольствие - еще одна демонстрация того, насколько ответственно необходимо подходить к экономическим решениям и тщательно просчитывать их последствия, в том числе социальные.
The broader history of the Group goes back to July 1951 when the UNECE Inland Transport Committee decided to set up a "Working Party on Containers". В более широком плане история этой Группы восходит к июлю 1951 года, когда Комитет по внутреннему транспорту ЕЭК ООН решил учредить "Рабочую группу по контейнерам".
On this occasion, the secretariat has prepared the present document tracing briefly the history of the UNECE Working Party and its predecessors and highlighting some of its achievements and future activities. По этому случаю секретариат подготовил настоящий документ, в котором кратко охарактеризована история создания и функционирования этой Рабочей группы ЕЭК ООН и предшествовавших ей органов, а также освещены некоторые из ее достижений и будущих видов деятельности.
Instead, we must resolve to translate the detailed analysis, lofty statements and good intentions for which the Assembly has become well known into concrete actions that the current circumstances demand of us, and on which history will judge us. Вместо этого мы должны проявить решимость претворить глубокие анализы, возвышенные заявления и благие намерения, которыми в последнее время славится Ассамблея, в такие конкретные действия, которых требуют от нас сложившиеся обстоятельства и по которым о нас будет судить история.
These comments highlighted that fact that a majority of school curricula failed to teach important issues to children of African descent, such as the history of their culture and the transatlantic slave trade. В этих комментариях был подчеркнут тот факт, что в рамках большей части школьных программ не изучаются вопросы, имеющие важное значение для детей африканского происхождения, такие, как история их культуры и трансатлантическая работорговля.
The history of Liberia has been marked by a concentration of political power, economic resources and social advantages in the hands of Americo-Liberians, who represent 3 per cent of the population. История Либерии несет на себе отпечаток сосредоточения политической власти, экономических ресурсов и социальных благ в руках американо-либерийцев, на которых приходится З% населения.
The history of Ethiopia's constitutional development and the constitutional provisions clearly indicate the prominent position the prevention of conflicts assumed during the drafting of the constitution. История подготовки эфиопской Конституции и сами ее положения четко свидетельствуют о ключевой роли вопросов, касающихся предотвращения конфликтов, в процессе разработки основного закона.
A group of experts specifically concerned with indigenous languages within the Russian Academy of Education was currently preparing draft federal standards in education and various schools taught indigenous culture, history and languages. В настоящее время группой экспертов, занимающихся конкретно языками коренных народностей, при Российской академии образовании разрабатывается проект федеральных законодательных норм по вопросам образования; во многих школах ведется преподавание таких предметов, как культура, история и языки коренных народов.