In addition to shared history and culture, economies in the region are also characterized by complementarities arising from their very different levels of development, endowments of natural resources, capital and workforces. |
Страны в регионе отличают не только общие история и культура, но и наличие элементов взаимодополняемости, являющихся следствием их весьма не одинаковых уровней развития, а также запасов природных ресурсов, капитала и рабочей силы. |
Despite its wealth of resources, the African continent had a complex development history that included fragile States, cycles of conflict, a lack of infrastructure, poverty and debt. |
Несмотря на богатство ресурсов Африканского континента, история его развития непроста: в ней - и слабые государства, и циклы конфликтов, и нехватка инфраструктуры, и нищета, и задолженность. |
With their complementary mandates in the fields of urban development and the global environment, UN-Habitat and UNEP have a history of continued cooperation spanning more than 20 years. |
История постоянного сотрудничества ООН-Хабитат и ЮНЕП, взаимодополняющих деятельность друг друга в области устойчивого развития городов и глобальной окружающей среды, охватывает более 20 лет. |
The history of urban development is replete with experiences of inappropriate policies that have resulted in the predominance of slum and squatter settlements, deficiency in infrastructure, inadequate services and poor means of earning livelihoods. |
История развития городов богата примерами того, как неправильная политика вела к распространению трущоб и самовольных поселений, дефектам инфраструктуры, нехватке услуг и неудовлетворительному состоянию источников средств к существованию. |
The present report tries to elucidate the responsibilities of States and other stakeholders in the field of memorialization, in view of the fact that memory, like history, is never immune from political influence and debate. |
З. В настоящем докладе предпринята попытка пролить свет на ответственность государств и других субъектов в области увековечения памяти с учетом того факта, что память как и история никогда не была невосприимчивой к политическому влиянию и полемике. |
The history of genocides is not only the past, but also the present concerning us all, regardless of origin, race or religion. |
История геноцида - это не только дело прошлого, но и дело настоящего, которое касается всех нас независимо от происхождения, расы или религии. |
Instruction in subjects such as the general history of religions, where it is delivered, should be conducted with a view to promoting interfaith and interreligious understanding and dialogue. |
Если преподаются такие предметы, как общая история религий, то это должно быть направлено на поощрение межконфессионального и межрелигиозного взаимопонимания и диалога. |
Programmes and projects were very specific to countries and, in that regard, history, culture, political regime types and structures were all highly relevant. |
Программы и проекты разрабатываются весьма конкретно для каждой страны, и в этой связи крайне высокое значение имеют история, культура, виды и структуры политических режимов. |
Given organizational history, staff may also more readily associate gender with child protection and education issues than with the other focus areas. |
История деятельности организации указывает на то, что работники склонны увязывать гендерные проблемы в большей степени с работой в области защиты детей и образования, чем с другими важнейшими направлениями деятельности. |
In his view, as informed by the history of his own country's emergence from conflict, strong State institutions were necessary for a thriving democracy and economic growth. |
Он отметил, что, как показывает история его собственной страны в постконфликтный период, мощные государственные учреждения необходимы для процветания демократии и обеспечения экономического роста. |
The presentation had outlined the history of interactions between the Commission and the Meeting of States Parties and described the current workload and the conditions of service of the members of the Commission. |
В презентации была отражена история взаимоотношений между Комиссией и Совещанием государств-участников и охарактеризованы нынешний объем работы и условия службы членов Комиссии. |
A course on world history was introduced into the curriculum for the ninth and tenth classes which provides insight into international humanitarian law through a study of the basic documents, namely the four Geneva Conventions and their additional protocols. |
Так, в образовательные программы введен предмет «Всемирная история» в 9-10 классах, который даст представление о международном гуманитарном праве на основе изучения основных документов по Международному гуманитарному праву: 4-х Женевских Конвенций и Дополнительных протоколов к ним. |
In the light of the violence marring the history of Guinea, the international commission of inquiry had recommended a truth process to help move reconciliation forward. |
ЗЗ. С учетом проявлений насилия, которыми была отмечена история Гвинеи, Международная следственная комиссия рекомендовала провести мероприятия по установлению истины в целях оказания содействия процессу примирения. |
a shared history and a culture of which I am not presently aware. |
общая история и культура, которую я в настоящий момент не могу вспомнить. |
And so the race begins as we witness history in the making! |
Заплыв начался мы с вами свидетели того как рождается история! |
Her husband was a prime suspect - there was a history of abuse - but eventually, he was cleared. |
Ее муж был главным подозреваемым, была история с плохим обращением... но в итоге, он был оправдан. |
What history would have defined as a witch could have simply been someone with abnormal powers. |
Что история определила бы как ведьму, Может просто быть кем-то с аномальными способностями? |
Truth is, I have a history with girls who lie, and you seemed really honest and straightforward, which I liked. |
Правда в том, что у меня была история о девушках, которые лгут, и ты на самом деле честная и открытая, что мне понравилось. |
Well, if you're referring to the arrest of Mr. Crowder, you should know that he has an extensive history of criminal behavior. |
Ну, если вы так намекаете на якобы незаконный арест Мистера Кроудера, то вы должны знать, что у него достаточно богатая история преступного поведения. |
the art, the history, the free cheese just for wearing a low-cut top. |
Искусство, история, бесплатный сыр просто за то, что ты носишь топик с вырезом. |
If history teaches us anything... it is simply this... |
Вот единственное, чему учит нас история: |
Did you know this town has a very interesting history that few know? |
Слышали вы, что у этого города очень интересная история, которую знают очень не многие? |
Yesterday is history, Tomorrow is a mystery, But today is a gift. |
Вчера - это история, завтра - это загадка, а сегодня - это дар. |
Norman has a bit of a history, though, doesn't he? |
Норман немного история, правда, не он? |
I've learned things about you, Skye... history... things you'll want to know. |
Я обнаружил много чего о тебе, Скай... история... вещи которые ты хотела бы знать. |