There's a history of fundamentalism in his family. | Есть история с фундаментализмом, связанная с его семьей. |
The history of Haiti is replete with remarkable events of unique human and historical importance. | История Гаити насыщена знаменательными событиями, имеющими уникальное человеческое и историческое значение. |
Yet because of States parties' commitment and resourcefulness, history had taken a different path. | И все же благодаря решимости и находчивости государств-участников, история пошла иным путем. |
History has shown us that aid alone will not suffice. | История показывает, что одной лишь помощи оказывается недостаточно. |
History also teaches us that the most absurd and atrocious of wars are often born of events that we thought were easy to control. | История также учит нас, что самые бессмысленные и жестокие войны зачастую вызваны событиями, которые, как нам казалось, можно было бы легко взять под контроль. |
I need to give him a criminal history, something for Roper to find. | Мне нужно создать ему криминальное прошлое, что-то, что Ропер сможет найти. |
One project enhanced the capacities of correctional authorities in the treatment of female prisoners with a history of violence and abuse. | Один проект был направлен на расширение возможностей исправительных органов в обращении с женщинами-заключенными, прошлое которых связано с насилием и жестоким обращением. |
So car's got a history. | В общем у машины богатое прошлое. |
I reinvent my past, whitewashing it, into an idealized history | Я заново выдумываю своё прошлое, подчищаю его, превращаю в идеализированную историю, воссоздавая настоящее как нечто нерушимое. |
Which is why, in the end, I shall always be grateful for this curious love of history, allowing me to spend a lifetime looking back into the past. | Вот поэтому я всегда буду благодарна за эту удивительную любовь к истории, которая позволила мне всю жизнь смотреть в прошлое и учиться у великих людей борьбе за свою мечту. |
The passage from one phase of history to another is never easy and the present moment is increasingly demanding. | Переход от одной исторический фазы к другой никогда не бывает легким, и нынешний момент свидетельствует о растущих трудностях. |
Within the town proper lies Freedom Shrine which commemorates World War II veterans and the Museo it Akean, a museum of history. | В пределах города лежит Храм Свободы в память ветеранов второй мировой войны и исторический музей Museo it Akean. |
So much for history. | Вот вам и исторический момент. |
it has been necessary for real participation in history... to be lived by extended groups. | Но она отнюдь не всесильна, её можно преодолеть и сделать сознательной историей, но для этого нужно, чтобы исторический процесс вовлёк в себя массы и был прожит ими. |
Kamakura can refer to: Kamakura, Kanagawa a city in Kanagawa Prefecture, Japan Kamakura shogunate Kamakura period a history of Japan a Japanese name Kamakura (G.I. | Камакура: Период Камакура - исторический период в истории Японии с 1185 по 1333. |
An unfinished story, Aldarion and Erendis, is set in the realm of Númenor at the time of its zenith, and another, Akallabêth, summarizes its history and downfall. | Неоконченное сказание «Алдарион и Эрендис» происходит в Нуменоре во время его расцвета, а «Акаллабет» кратко излагает историю существования и падения Нуменора. |
A woman has, for the first time, been appointed to chair the Secretary-General's Advisory Board on Disarmament Matters, and the number of female members in the Board has increased to 25 percent, the highest level in the Board's 20-year history. | Впервые Председателем Консультативного совета Генерального секретаря по вопросам разоружения была назначена женщина, при этом число женщин-членов Совета возросло на 25 процентов - до самого высокого уровня за 20-летнюю историю существования Совета. |
Due in part to its sometimes inhospitable weather (high winds, cold weather and fog), the area was largely undeveloped throughout most of San Francisco's early history, when it was known as part of the "Outside Lands." | Из-за своего неблагоприятного климата (сильные ветра, холод, туман) эта зона практически не использовалась первый век существования Сан-Франциско и была частью так называемых Outside Lands. |
23.3 OHCHR has undergone considerable change in its short history of just over 10 years. | 23.3 За недолгую историю своего существования УВКПЧ претерпела значительные изменения. |
Mr. Scappini Ricciardi (Paraguay) said that, despite the valuable contributions they had made throughout their country's history, Paraguayan women remained among the most vulnerable members of society. | Г-н Скаппини Ричарди (Парагвай) говорит, что, несмотря на ценные результаты, достигнутые за годы существования страны, парагвайские женщины остаются одними из наиболее уязвимых членов общества. |
Lecture on the history of penal reform, National Bar Association and Panamanian Law Academy (1983). | Конференция на тему «Предыстория реформы уголовного права», Национальная коллегия адвокатов и Панамская академия права (1983 год). |
The back-story begins at this point in history, although it is not told in strictly chronological sequence. | Предыстория начинается именно с этого этапа истории, хотя в строго хронологической последовательности это не сказано. |
And so the backstory of The 99 takes place in 1258, which history tells us the Mongols invaded Baghdad and destroyed it. | Предыстория "99" разыгрывается в 1258 г., когда монголы захватили Багдад и опустошили его. |
So, organisms have this important history. | Итак, у организмов есть эта важная предыстория. |
You might notice what we don't need to know: there's no history in here. | Вы могли заметить, что нам не нужна предыстория. |
Latvia had been erased from history for 50 years during the period of Soviet rule and had regained independence only in 1991. | Латвия оказалась на 50 лет вычеркнутой из исторического развития в период советского господства и вновь обрела независимость лишь в 1991 году. |
As a result of its origins and history and the continual intermingling of persons of different ethnic and racial origins, Panamanian society was truly integrated. | Вследствие своего исторического развития и в результате постоянного смешения различных рас и народов панамское общество в настоящее время составляет единое целое. |
Many of these differences are products of history and the specific contractual practices that were adopted in response to (and frequently to overcome limitations imposed by) the legal rules in place in individual States. | Многие из этих различий являются результатом исторического развития и конкретной договорной практики, которая была принята в ответ на правовые нормы, действующие в том или ином государстве (часто для преодоления накладываемых такими нормами ограничений). |
This has given rise in our history to acts of discrimination against citizens from other nations of the Central American isthmus. | Этот процесс сопровождался на тех или иных этапах исторического развития страны проявлением дискриминации против граждан других стран центральноамериканского перешейка. |
∙ Women shall have the right to affirmative action for the purpose of redressing the imbalance created by history and traditional customs; | ∙ женщины обладают правом, предусматривающим принятие антидискриминационных мер в целях ликвидации неравенства, возникшего в ходе исторического развития, и формирования традиций и обычаев; |
A brief case history is attached. | Краткое досье по этому делу прилагается. |
While it was agreed that, for purposes of investigation, prosecution and adjudication, information on the criminal history of a suspect or defendant might be requested, there were difficulties in the formal recognition of foreign judgements. | Хотя было выражено согласие с тем, что для целей расследования, уголовного преследования и предания суду может быть запрошена информация об уголовном досье подозреваемого или обвиняемого, в вопросе об официальном признании иностранных судебных решений имеются определенные трудности. |
Furthermore, we are awaiting the results of ITC's test use of a scanner to ascertain whether it would be cost-effective to purchase a scanner and scan pertinent information directly from the personal history forms and other supporting documents directly onto the roster. | Кроме того, мы ожидаем получения результатов проверки использования сканирующего устройства в целях определения финансовой целесообразности приобретения сканирующего устройства и прямого ввода соответствующей информации в список из личных досье и других соответствующих документов. |
If you look at Hunt's operational history, and I have, he invariably favours misdirection over confrontation. | Если вы глянете на оперативное досье Ханта, как это сделал я, то поймете: открытому бою он предпочитает отвлекающий маневр... |
Those key institutional documents can be further enhanced using tools that incorporate business rules and processes, such as reminders, flags, action history and workflow, to improve information management. | Полезность таких ключевых организационных документов можно было бы еще более повысить благодаря использованию инструментария, интегрирующего нормы и процедуры делопроизводства, такие как направление напоминаний, простановка контрольных меток, ведение досье о ходе работы и оперативные процедуры, для повышения качества управления информацией. |
Kazakstan attached great importance to regional cooperation because the history, culture and traditions which united the region, like its common frontiers, all contributed to success. | Казахстан придает большое значение региональному сотрудничеству, поскольку, по его мнению, исторические и культурные традиции, объединяющие этот регион, как и общие границы, также являются факторами успеха. |
Why - as Stefano - the beef is the history, tradition, present and future not only of my restaurant but also Rovato and Franciacorta. | "Почему - как Стефано - говядина имеет историю, традиции, настоящее и будущее не только моего ресторана, но и Rovato и Franciacorta". |
The museum tracks the history, life and traditions of the Estonian people, presents the culture and history of other Finno-Ugric peoples, and the minorities in Estonia. | В музее прослежены история, жизнь и традиции эстонского и других финно-угорских народов, а также национальных меньшинств Эстонии. |
History will record that, as a ruler, he broke with tradition and set aside protocol so that he could remain in direct contact with his people. | Он войдет в историю как правитель, который вышел за рамки традиции и пренебрег протоколом для того, чтобы находиться в непосредственном контакте со своим народом. |
And with this, we could analyze the history of introspection in the ancient Greek tradition, for which we have the best available written record. | Таким образом можно проанализировать историю интроспекции в древнегреческой традиции, чьи памятники письменности сохранились лучше всего. |
Bulgarian history and politics goes back thousands of years and has been shaped by several great civilizations through the ages. | Болгарская история и политика насчитывают тысячи лет, и формировалась несколькими великими цивилизациями на протяжении веков. |
The story of Aller Petfood begins at Aller Mlle, an ancient mill located in Aller, Denmark, with a history that dates back to Viking days. | Aller Petfood берет свое начало от Aller Mlle, древней мельницы, расположенной в городке Аллер, история которой уходит в глубь веков, к эпохе викингов. |
He authored many articles and books on 19th- and 20th-century Polish and Russian history. | Автор ряда книг и статей по истории русской и зарубежной литературы XVIII-XX веков. |
After the Middle Ages the Amatuni family disappeared from history, though in 1784 a family of the same name (Georgian: ამატუნი) was recognized as descended from it, and therefore as princely, in the kingdom of Georgia. | После средних веков в истории род Аматуни не проявлялся, хотя в 1784 году ответвишимся от него признано другое семейство с тем же именем: груз. ამატუნი, и, следовательно, княжило в Грузинском царстве. |
And a testament to this is the thing that most amazes me, most impresses me, and most uplifts me, which is that there is amoral dimension to history; there is a moral arrow. We have seenmoral progress over time. | В качестве свидетельства приведу факт, который меня большевсего поражает, впечатляет и вдохновляет. Это наличие у историидуховной составляющей, духовной стрелы. Духовный прогресснаблюдался в течение веков. |
On its web site,, a one-sided historical version is presented stating that Kosovo and Metohija has been exclusively the land of the Albanians since earliest history. | На его веб-сайте - представлена односторонняя версия истории, в которой говорится, что Косово и Метохия были албанской территорией с незапамятных времен. |
The intellectual history of colonialism is littered with many a willful cause of recent conflict. | История науки времен колониализма полна преднамеренных искажений, являющихся причиной недавних конфликтов. |
Key element of falsification of a world history and history of religions is make pagans the ancient clan Kubera originating with Aryan of times. | Ключевой элемент фальсификации всемирной истории и истории религий - опоганивание древнего рода Куберы, ведущего свое начало с ведических времен. |
The people thrown into this torture chamber took pictures with their cell phones and their accounts of inhuman treatment, insults and beatings bring back memories of episodes from the darkest days of recent European history. | Кадры, снятые на мобильные телефоны попавшими в этот застенок людьми, и их рассказы о негуманном обращении, издевательствах и побоях воскрешают в памяти эпизоды из самых мрачных времен новейшей европейской истории. |
The Department of Canadian Heritage has worked with Canadian ethnocultural communities who carry such memories with them as a result of events that occurred in Canadian history during times of war, or as a result of immigration policies of the day. | Министерство по вопросам культурного наследия совместно с канадскими этнокультурными общинами провело работу по определению тех общин, которые являются хранителями памяти, связанной с событиями канадской истории времен войны, или результатами современной иммиграционной политики. |
I understand you had a history with Kelly. | Я понимаю, вас с Келли много связывает. |
I know that you and her have history. | Я знаю, что тебя с ней связывает. |
We don't have this whole huge history. | Вовсе нас не многое связывает. |
There-There's just too much history there. | Просто вас многое связывает. |
The goal is one and the same, as the Middle East is brimming with great hopes and aspirations for reforms so that our peoples will be able to take their rightful place in history and respond to the challenges facing us and humankind at large. | У всех них одна цель, поскольку Ближний Восток связывает большие надежды и планы с реформами, которые должны позволить нашим народам занять достойное место в истории и успешно решать проблемы, стоящие перед ними и человечеством в целом. |
Complete history would be helpful. | Полная история болезни не помешала бы. |
Does your son have a history of blackouts? | У вашего сына есть история болезни? |
According to the report, the prison medical records, although revealing complaints about minor pains about the author's joints, confirm no history of chronic arthritis. | Согласно рапорту, имеющаяся в тюрьме история болезни автора, хотя и содержит ссылки на жалобы автора о незначительных болях в суставах, не подтверждает факт наличия хронического артрита. |
Dr. Raskin, my client's medical history comprises more than 3,000 pages right here. | Доктор Раскин, история болезни моей клиентки. которая прямо перед вами, содержит более 3000 страниц. |
Unstable interpersonal relationships and a history of various treatments can be additional factors which make it difficult for such people to benefit from, or even complete, a ten-day course. | Нестабильные межличностные отношения и серьезная история болезни усугубляют положение, сводят на нет шансы таких людей извлечь пользу от 10-дневного курса или даже просто его закончить. |
The Mirror: A History. | «Зеркало», рассказ. |
It doesn't depict real historical events; it looks more like a philosophical account of mankind's history. | В нем не отражены конкретные исторические события, это уже скорей философский рассказ автора об истории человечества. |
Here was someone who had written a story about advertising in the 1960s, and was looking at recent American history through that prism. | «Там был некто, кто написал рассказ о рекламе в 1960-е годах, и смотрел на недавнюю американскую историю через эту призму». |
Every story of this period in the history of Chersonesos museum would necessary include complaints of the best finds were sent to St. Petersburg and Moscow thus filling the collections in the State Hermitage and History Museum. | Любой рассказ об этом периоде существования Херсонесского музея обязательно содержит сетования на то, что лучшие находки отправлялись в Санкт-Петербург и Москву, пополняя коллекции Эрмитажа и Исторического музея. |
Applications for support under this programme must relate to unpublished original works in one of the country's indigenous languages in the following areas: poetry, story-telling, chronicles and history, or theatre and radio scripts. | В соответствии с этой программой содействие оказывается авторам неопубликованных оригинальных произведений, созданных на одном из языков коренных народов Мексики в одном из следующих жанров: поэзия, рассказ, историческая хроника или повествование; драматическое произведение; сценарий для радиопостановки. |
The effectiveness of economic sanctions is highly debatable, as shown by the track history of their use. | Эффективность экономических санкций является весьма спорной, как показывает хроника их применения. |
Intended as an amusing history of the world, it later became an important source for several popular works of the period. | Предполагавшаяся как занимательная история мира, Хроника позже стала важным источником для нескольких популярных произведений того периода. |
The calendar of international life is for ever interwoven with the half-century history of the United Nations. | Хроника международной жизни навсегда будет связана с полувековой историей Организации Объединенных Наций. |
III, pp. 111 History of Middle-earth Vol. | С. Хроника Евсевия, стр. История древнего Востока. |
Later Greek accounts include the Chronicle of Theophanes the Confessor and the Brief History of Patriarch Nikephoros I. Theophanes' Chronicle is very useful in creating a framework of the war. | Более поздние греческие источники включают «Хронику» Феофана Исповедника и «Краткую историю» патриарха Никифора I. Хроника Феофана очень полезна в воссоздании хода всей войны. |
Russia since 1980: Wrestling with Westernization was reviewed in History: Reviews of New Books Volume 38, Issue 4. | «Россия после 1980 года: Борьба с вестернизацией» (англ. Russia since 1980: Wrestling with Westernization) - в History: Reviews of New Books (том 38, выпуск 4). |
In 1850 she wrote Evenings at Woodlawn, a collection of German legends and traditions, and Domestic History of the American Revolution, possibly the only history of the American Revolution told from the perspective of both men and women. | В 1850 она опубликовала «Evenings at Woodlawn», сборник германских легенд и традиций, а также «Domestic History of the American Revolution», которая, возможно является единственной истории борьбы американцев за независимость, рассказанной с точки зрения как мужчин, так и женщин. |
Yes, you can review the Hand History from specific pots or your last several hands. | Да, Вы можете смотреть историю игр (Hand History) как по каждому отдельному банку, так и сразу несколько банков. |
The Family History Library, the world's largest genealogical library, is just west of Temple Square. | Здание Family History Library, в которой собрана самая большая коллекция генеалогических документов, находится на восток от Темпл-сквер. |
In 1991, John Beattie published "Garrow for the Defence" in History Today, followed by "Scales of Justice: Defence Counsel and the English Criminal Law in the Eighteenth and Nineteenth Centuries" in Law and History Review. | В 1991 году Джон Битти опубликовал «Защитник Гарроу» (англ. Garrow for the Defence) в Хистори Тудэй, затем «Весы Правосудия: Адвокат защиты и английское уголовное право в восемнадцатом и девятнадцатом веках» в Law and History Review. |