| It literally says history of something. | Здесь дословно говорится - "История чего-нибудь". |
| Our 13 small countries have a common history, with a modern history beginning in 1492, when two worlds collided. | У наших 13 малых стран общая история, причем ее современный этап начался в 1492 году, в результате столкновения двух миров. |
| JS3 recommended that Belize take immediate and effective steps to develop and implement a policy which was sensitive to the cultural history of Belize's indigenous and minority groups, following consultation and cooperation with such groups. | В СПЗ Белизу рекомендуется принять незамедлительные и эффективные меры по выработке и осуществлению политики, в которой бы учитывалась культурная история групп коренного населения и меньшинств Белиза на основе консультаций и взаимодействия с такими группами. |
| "An History of the Great Sieges of Westeros" by Archmaester "Shevelathin." | "История великих осад Вестероса", написанная архимейстером Шевелатином. |
| History... ends and begins again... right here... right now! | История заканчивается и начинается сначала, прямо здесь. |
| Given your history, I would expect you to be a little bit more cautious. | Учитывая твое прошлое, я бы советовал тебе быть более осторожным. |
| I know what it's like to want to go back and revise history. | Я знаю, что значит хотеть вернуться и изменить прошлое. |
| Her country's democratic constitution would soon be adopted and its bill of rights would contain all the generally recognized human rights, thus laying to rest the last vestiges of South Africa's discriminatory legislative history. | Вскоре в ее стране будет принята демократическая конституция, а в ее билль о правах войдут все общепризнанные права человека, благодаря чему отойдут в прошлое последние остатки истории дискриминационного законодательства Южной Африки. |
| "Yesterday's history, tomorrow's a mystery... today is a gift, that's why they call it the present." | "День вчерашний - прошлое, день завтрашний - тайна... день сегодняшний - это дар, вот почему его называют настоящим". |
| You know, from the hindsight of history, what's always most inexplicable and inexcusable are the simple failures of compassion. | Знаете, когда мы оглядываемся в прошлое, самое необъяснимое и непростительное - это просто отсутствие сострадания. |
| The economic history of Azerbaijan is a historical review of the development of the Azerbaijani economy from the beginning of the 20th century to the modern economy of the Republic of Azerbaijan. | История экономики Азербайджана - исторический обзор развития экономики Азербайджана со времен Азербайджанской Демократической Республики до современной экономики Азербайджанской Республики. |
| Well, the History Channel, at least. | Ну, по крайней мере, исторический канал. |
| The global forest situation has now become more serious than at any other time in history, because biological diversity, climate stability and a host of other forest values are threatened by forest destruction and other human activities. | Глобальная ситуация в отношении лесов стала в настоящее время серьезнее, чем в любой другой исторический период, потому что уничтожение лесов и другие виды деятельности человека угрожают биологическому разнообразию, стабильности климата и массе других связанных с лесами ценностей. |
| There is a vast museum complex, which includes museums (the Museum of Literature, Art History Museum etc), art gallery, the museum of the Revolution and the Small Hall of Philharmonic Society. | Здесь есть обширный музейный комплекс, который включает в себя музеи (например. музей литературы и искусства, исторический музей), картинную галерею, музей революции и малый зал филармонии. |
| This is not discrimination; it is a result of Brazil's history. | Речь не идет о дискриминации; на самом деле, это - исторический факт. |
| Grigoriev, in the whole history of Moscow Center, | Григорьев, за всю историю существования Московского Центра, |
| For only the second time in its history, the Fund received more than $459 million in contributions during the reporting period, and it exceeded the $450 million target set by the General Assembly. | В отчетный период лишь во второй раз за время своего существования Фонд получил взносы на сумму более 459 млн. долл. США, превышающую показатель в 450 млн. долл. США, установленный Генеральной Ассамблеей. |
| In our opinion the issue of the strengthening of the United Nations deserves special attention because of the situation that the Organization currently faces with regard to fulfilling its mandate, which has been apparent during the last 10 years more than at any other time in its history. | По нашему мнению, укрепление Организации Объединенных Наций заслуживает особого внимания, с учетом нынешней ситуации, в том что касается выполнения ею своего мандата, что стало более очевидным за последние 10 лет, чем когда-либо прежде за всю историю ее существования. |
| Harper ended up becoming one of the most decorated officers in the history of the Ranger Division. | К концу службы он имел наибольшее количество наград за всю историю существования Рейнджеров. |
| Mr. R. Walker (United Kingdom) past Chair of GE. and Vice Chair of CEFACT, took the opportunity to recall the over 25 year history of GE. and the many individuals who had made significant contributions to the success of the group. | Г-н Р. Уолкер (Соединенное Королевство), прежний Председатель ГЭ. и заместитель Председателя СЕФАКТ, воспользовавшись представившейся возможностью, сделал краткий экскурс в 25-летнюю историю существования ГЭ., отметив при этом роль многих лиц, внесших значительный вклад в успешную деятельность этой группы. |
| The prospective tenant naturally wishes to know if there's any previous history of paranormal phenomena. | Будущий арендатор естественно желает знать, имеет ли место быть какая-либо предыстория паранормальных явлений. |
| The defendant's character and prior history are the point. | Здесь важны характер подсудимого и его предыстория. |
| That history to the matter showed that it was probably one of the most sensitive in the draft Model Law. | Предыстория вопроса показывает, что он является, вероятно, одним из самых чувствительных в проекте типового закона. |
| Due to the specific organizational and funding history of UNODC, such a body had not yet been established. | Конкретная организационная и финансовая предыстория ЮНОДК сложилась так, что такой орган не был создан. |
| The term prehistory is usually used to describe the period before written history. | Слово «предыстория» обычно используется для описания периода, предшествующего письменной истории. |
| Our mission, therefore, must be shaped by the real needs of those whom history has marginalized. | Поэтому во главу угла мы должны поставить реальные потребности тех, кто оказался на обочине исторического развития. |
| In the course of Poland's very complicated history, my nation has on several occasions been betrayed by disloyal neighbours and allies and has paid the highest price for this. | В ходе крайне сложного исторического развития Польшу неоднократно предавали вероломные соседи и союзники моей страны, которая дорого заплатила за это. |
| Since the relationship between States and the market was complex, it was essential that decision makers heeded the particular circumstances of various countries at different stages of their history. | Отношения между государством и рынком отличаются сложностью, а потому важно, чтобы те, кто принимает решения, учитывали особенности положения различных стран, находящихся на разных стадиях исторического развития. |
| Naysayers will have little or no option to disparage an honestly motivated position that responds to the core of many injustices created by the course of history. | У оппонентов будет мало или совсем не будет никаких вариантов для искажения честно мотивированной позиции, которая является ответом на суть многих несправедливостей, сложившихся в ходе исторического развития. |
| Because of its history and its unique physical circumstances, Gibraltar has developed a society in which diverse racial, ethnic and cultural groups have, over the years, been forged into a single people, today sharing a common identity. | В силу особенностей исторического развития и уникальных природных условий различное по расовому, этническому и культурному составу население Гибралтара с годами сформировалось в единый народ, обладающий индивидуальной самобытностью. |
| Use whatever agencies are necessary to get a detailed history of Chauncey Gardiner. | Воспользуйтес любыми агентствами чтобы получить детальное досье Чонси Садовника. |
| Again we must reiterate our previous comments made in June that this recommendation is already being carried out in part and that only candidates with updated personal history forms are recruited. | И в этом случае мы должны вновь подтвердить наше предыдущее замечание, датированное июнем, о том, что эта рекомендация уже частично выполняется и что на работу принимаются только те кандидаты, по которым существуют обновленные личные досье. |
| While it was agreed that, for purposes of investigation, prosecution and adjudication, information on the criminal history of a suspect or defendant might be requested, there were difficulties in the formal recognition of foreign judgements. | Хотя было выражено согласие с тем, что для целей расследования, уголовного преследования и предания суду может быть запрошена информация об уголовном досье подозреваемого или обвиняемого, в вопросе об официальном признании иностранных судебных решений имеются определенные трудности. |
| You've read the file, you know his history, think. | Ты читал досье, знаешь его похождения, думай. |
| We are looking further into the driver's, erm, work history and family details. | Мы продолжаем изучать досье водителя, его послужной список и семейное положение... |
| Every educational institution in Cyprus has its own traditions, rules, history, regulations and relationship among parents, students and the administrative staff. | Практически в каждом образовательном учреждении на Кипре - свои традиции, правила, история, порядок и взаимоотношения между родителями, учениками и преподавательским составом. |
| We should improve, we should be worthy people, then our history culture, tradition and language will be respected... | Мы должны совершенствоваться, мы должны быть достойными людьми, и только тогда нас будут уважать, будут уважать нашу историю, культуру, традиции, язык. |
| In her view, the political history and the affirmation of communal values, based on tradition, religion and the cultivation of the past, had determined the type and persistence of anti-Semitism in Eastern Europe. | По ее мнению, политическая история и утверждение общественных ценностей на основе традиции, религии и культуры прошлого обусловили тип и сохранение антисемитизма в Восточной Европе. |
| Throughout its history, Vietnam has been most heavily influenced by the Chinese musical tradition, as an integral part, along with Korea, Mongolia and Japan. | На протяжении значительной части своей истории вьетнамская музыка много заимствовала из китайской музыкальной традиции, а также Кореи, Монголии и Японии. |
| 2 Both epic traditions serve as a medium for oral history in what was until quite recently, a pre-literate society... and also preserve and inculcate moral codes and social values. | 2 «Обе эпические традиции служат в качестве среды устной истории для передачи того, что было совсем недавно, в дописьменную эпоху..., а также для сохранения и привития моральных кодексов. |
| Societies throughout history have recognized the obligation to provide children with special protection from harm, even in times of war. | Общество испокон веков признавало необходимость особой защиты детей от причинения им вреда даже во время войны. |
| Bulgarian history and politics goes back thousands of years and has been shaped by several great civilizations through the ages. | Болгарская история и политика насчитывают тысячи лет, и формировалась несколькими великими цивилизациями на протяжении веков. |
| The history of my people goes back deep into the past, being more than 3,000 years old. | История моего народа своим корнями уходит в глубь веков и насчитывает более трех тысячелетий. |
| What other movement would be able to bring together young people who come from countries which have been adversaries for centuries or for decades, or even from countries openly at war at a given time in history? | Какое другое движение сможет объединить молодых людей из стран, враждующих на протяжении веков или десятилетий, или даже из стран, которые в определенный момент истории находятся в состоянии открытой войны? |
| Canberra has a unique naming system, which dates back to its beginnings and provides an insight into Australia's history, and into the things that are dear to the hearts of Australians. | Канберра имеет уникальную систему названий, которая восходит к истокам города и которая позволяет заглянуть вглубь веков австралийской истории, с тем чтобы разобраться в природе тех вещей, которые дороги сердцам австралийцев. |
| This tour is for those who want to know the history of the city from the time of its founding. | Эта экскурсия для тех, кто хочет познать историю Львова со времен его основания. |
| The video shows the progression of war throughout history; from basic fighting with spears, to using modern weaponry such as firearms. | Видео показывает прогрессию войны по ходу истории человечества; от древних времен, борьбы с копьями, и луками, к использованию современного оружия. |
| It buys him a history back to the Invasion of Normandy. | За это он получит анкету со времен высадки в Нормандии. |
| Key element of falsification of a world history and history of religions is make pagans the ancient clan Kubera originating with Aryan of times. | Ключевой элемент фальсификации всемирной истории и истории религий - опоганивание древнего рода Куберы, ведущего свое начало с ведических времен. |
| Pitkin's diverse interests range from the history of European political thought from ancient to modern times, through ordinary language philosophy and textual analysis, to issues of psychoanalysis and gender in political and social theory. | Анна Питкин - политический теоретик, интересы которой охватывают историю европейской политической мысли от древности до современных времен, включая философию обыденного языка и текстовый анализ, а также вопросы психоанализа и гендера в политической и социальной теории. |
| You've got history with one of the vics in the photos? | Тебя что-то связывает с одним из подростков на фото? |
| The Riot Club connects me to hundreds of years of history. | Клуб Бунтарей связывает меня с сотнями лет истории. |
| The situation in this region has, for a long period of time, been poisoning relations with a country, with whose people we are linked not only through a common history and moral values, but also a feeling of mutual affection and respect. | Положение в этом регионе отравляет в течение длительного времени отношения со страной, с народом которой нас связывает не только общая история и нравственные ценности, но и чувство взаимной симпатии и уважения. |
| We believe that Libya, through geography, history and its geostrategic importance in the world, is a cultural link between North, South, East and West. | Мы считаем, что, в силу своего географического положения, своей истории и геостратегического положения в мире, Ливия является культурным звеном, которое связывает Север, Юг, Восток и Запад. |
| The goal is one and the same, as the Middle East is brimming with great hopes and aspirations for reforms so that our peoples will be able to take their rightful place in history and respond to the challenges facing us and humankind at large. | У всех них одна цель, поскольку Ближний Восток связывает большие надежды и планы с реформами, которые должны позволить нашим народам занять достойное место в истории и успешно решать проблемы, стоящие перед ними и человечеством в целом. |
| Yes, but his condition is stable, and his medical history is confidential. | Да, но его состояние стабильно и его история болезни конфиденциальна. |
| My 13-year-old's medical history. | История болезни моей 13-летней пациентки. |
| If you want an accurate patient history, don't ever talk to the patient. | Если вам нужна достоверная история болезни пациента, никогда не разговаривайте с пациентом. |
| According to the report, the prison medical records, although revealing complaints about minor pains about the author's joints, confirm no history of chronic arthritis. | Согласно рапорту, имеющаяся в тюрьме история болезни автора, хотя и содержит ссылки на жалобы автора о незначительных болях в суставах, не подтверждает факт наличия хронического артрита. |
| Unstable interpersonal relationships and a history of various treatments can be additional factors which make it difficult for such people to benefit from, or even complete, a ten-day course. | Нестабильные межличностные отношения и серьезная история болезни усугубляют положение, сводят на нет шансы таких людей извлечь пользу от 10-дневного курса или даже просто его закончить. |
| I was interested in the idea of why and how I could create a new story, a new narrative in art history and a new narrative in the world. | Я увлеклась идеей, почему и как я могла бы создать новый рассказ - новый рассказ в истории искусства и новый рассказ в истории мира. |
| "Mr. Patel's is an astounding story of courage and endurance..."unparalleled in the history of shipwrecks. | Этот случай - рассказ о храбрости и стойкости, подобных которым не было в истории кораблекрушений. |
| So let's give them our undivided attention as they take us on a whirlwind journey through their diverse history. | Давайте внимательно послушаем их увлекательный рассказ о непростой истории их страны. |
| Let's look at our own history and our own cultural fascination with these things. BG: Thank you for sharing that. | Давайте посмотрим на нашу историю и повсеместную тягу к подобным вещам. БГ: Спасибо за рассказ. |
| I was interested in the idea of why and how I could create a new story, a new narrative in art history and a new narrative in the world. | Я увлеклась идеей, почему и как я могла бы создать новый рассказ - новый рассказ в истории искусства и новый рассказ в истории мира. |
| History of Love" made the arrangement of the songs: "Grigory Rasputin", "Hodinka", etc. | Хроника любви" выполнил аранжировки арий: "Григорий Распутин", "Ходынка", "Реформатор" и др. Исполняет партии Современника в ариях "Реформатор", "Распутин" и др. |
| [The Chronicle History of Henry the Fift] [with his battel fought at Agin Court in France] | [Хроника короля Генриха Пятого] [и его битвы с французами при Азинкуре] |
| His "Chronicon Austriae" is a dull but frank and very detailed history of Austria to 1463. | Его главный труд, «Австрийская хроника» (лат. Chronicon Austriae), представляет чрезвычайно обстоятельную для того времени историю Австрии с древнейших времён до 1463 года. |
| The calendar of international life is for ever interwoven with the half-century history of the United Nations. | Хроника международной жизни навсегда будет связана с полувековой историей Организации Объединенных Наций. |
| There is a well-documented and shameful history of certain players in industry who have ignored science - sometimes even their own research - and put public health at risk to protect their own profits. | Существуют хорошо задокументированная и позорная хроника событий, связанных с некоторыми представителями этой индустрии, которые игнорируют научные данные - порой даже результаты своих собственных исследований - и подвергают опасности здоровье людей ради сохранения своей прибыли. |
| McLagan published an autobiography, All the Rage: A Riotous Romp Through Rock & Roll History, in 2000, and added to, appended and reprinted it in 2013. | В 2000 году Маклэган выпустил автобиографию All the Rage: A Riotous Romp Through Rock & Roll History, которая была переиздана в 2013 году. |
| The fifth season of the historical drama television series Vikings premiered on November 29, 2017 on History in Canada. | Пятый сезон исторического драматического телесериала «Викинги», премьера которого состоялась 29 ноября 2017 года на канале History в Канаде. |
| During the denazification period, he served on the U.S. Army's Operational History (German) Section. | После войны и процесса денацификации он стал членом Operational History (German) Section в «историческом отделе» американской армии. |
| At age 17, he wrote and had published A Century of History, which received a special eulogy from General Jan Smuts at the Potchefstroom centenary celebrations. | В возрасте 17 лет он написал и опубликовал книгу «Век истории» (англ. A Century of History), которая получила особую похвалу от генерала Яна Смэтса в Почефструме на праздновании столетия основания. |
| When submitting your application, be sure to include the vacancy announcement number, to use a UN Personal History form and to attach a motivational letter - only CVs for advertised positions will be accepted. | При подаче своего заявления обязательно укажите номер объявления о вакансии, используйте анкету ООН (UN Personal History form), и приложите письмо с указанием мотивов; биографические справки (CV) принимаются только для анонсируемых должностей. |