| Our history and experience have taught us to believe in regional peace and security and cooperation. | Наша история и опыт научили нас верить в региональный мир и безопасность и сотрудничество. |
| I didn't tell you about me and Rachel because it's... it's practically ancient history. | Я не рассказал вам о нас с Рэйчел, потому что это... это вроде как античная история. |
| Salten Museum has four exhibitions: The Lofoten Fisheries, a Sami exhibit, a Viking treasure, and an exhibition about Bod's history from 1816 to 2000. | В Музее Сальтен находятся 4 выставки: рыболовство на Лофотенских островах, саамская культура, сокровища Викингов и история Будё с 1816 года по 2000 год. |
| It was studied by Pavel Jozef Šafárik (1795-1861), in the scientific work with the title "Short history on the Serbian Emperors" (ИcTopиja kpaTka o cpпckиM цapeBиMa). | Павел Шафарик (1795-1861) изучал рукопись и посвятил ей научную работу «Краткая история сербских царей» (Истоpиja кратка о српским царевима). |
| History has afforded us the opportunity, through the tested mechanisms of democracy - the referendum on a new Constitution of the Republic of Tajikistan and free presidential elections - for the entire nation to determine its own future. | История предоставила нам шанс, используя проверенные механизмы демократии - референдум по новой Конституции Республики Таджикистан и свободные выборы Президента, - всенародно определить наше собственное будущее. |
| Look, I didn't know you had a history. | Послушай, я незнаю какое у тебя прошлое. |
| Marty McFly goes back and changes history. | Марти МакФлай отправляется в прошлое и меняет историю. |
| Guyana's history as a colony has crafted its present multi-ethnic population with intermarriages between the different races. | Колониальное прошлое Гайаны обусловило нынешний многоэтнический состав населения, явившийся следствием смешанных браков между представителями различных рас. |
| A fascinating journey awaits you. This outing focuses on the ancient geological history of the Czech Lands - the 400 million year-old Koneprusy Cave System. | Вас ждёт увлекательное путешествие в историческое прошлое нашей земли - в Конепрусские пещеры, возникшие целых 400 миллионов лет тому назад. |
| Some detainees are held in prison accommodation, usually because their behaviour or past history indicates that they need a greater level of control or supervision than can be provided in immigration-detention accommodation. | Некоторые задержанные содержатся в тюремных камерах, обычно если их поведение или прошлое указывают на необходимость более высокого уровня контроля или наблюдения, чем тот, который обеспечивается в центрах задержания Иммиграционной службы. |
| An analytical history of international efforts to address the humanitarian impacts of cluster munitions is to be published in late 2009. | Исторический анализ международных усилий по устранению гуманитарных последствий применения кассетных боеприпасов должен быть опубликован в конце 2009 года. |
| It is a compact country of 15,000 square kilometres, with considerable ethnic and social cohesion, which has been further intensified by the common experience of history, both distant and recent, which has sharpened that identity. | Это компактно расположенная страна площадью 15000 квадратных километров, для которой характерно тесное этническое и социальное единство, дальнейшему укреплению которого способствовал общий исторический опыт, как прошлый, так и современный, усиливший это осознание самобытности. |
| We'd take you with us, but it's a history report, not a future report. | Мы были бы рады взять вас с собой, но это видите ли, исторический доклад, а не доклад о будущем. |
| In other words, at each moment in history, all the major States are committed - to the same extent and with the same prerogatives - to the maintenance of international peace and security. | Иными словами, в каждый исторический момент все крупные государства привержены - в равной мере и с равными прерогативами - поддержанию международного мира и безопасности. |
| The present moment in history, when no Power is overtly seeking to militarize outer space, offers a window of opportunity to negotiate a legally binding agreement for the preservation of outer space for peaceful purposes. | Нынешний исторический период, когда ни одна держава не домогается открыто милитаризации космического пространства, дает нам шанс для переговоров по юридически связывающему соглашению на предмет сохранения космического пространства для мирных целей. |
| In the final performance, 422 children who represented the 422 years of Portuguese history in Macau were presented along with several international stars to perform the song "Praise for Peace". | На заключительном этапе церемонии 442 ребёнка, которые символизировали 442 года существования Португальского Макао, с несколькими международными звездами исполнили на сцене песню «Похвала за Мир». |
| That process of hand-over and transfer would represent perhaps a major challenge in the Agency's history and one that it had long awaited. | Этот процесс передачи является, возможно, одной из самых ответственных задач за всю историю существования Агентства - событием, которого Агентство давно ожидало. |
| Throughout its more than 60-year history, the United Nations development system has regularly demonstrated the capacity to reinvent itself in response to emerging challenges and opportunities in the broader development cooperation environment. | За более чем 60-летнюю историю своего существования система развития Организации Объединенных Наций регулярно демонстрировала свою способность обновляться в ответ на появляющиеся проблемы и возможности в более широком контексте сотрудничества в целях развития. |
| In our opinion the issue of the strengthening of the United Nations deserves special attention because of the situation that the Organization currently faces with regard to fulfilling its mandate, which has been apparent during the last 10 years more than at any other time in its history. | По нашему мнению, укрепление Организации Объединенных Наций заслуживает особого внимания, с учетом нынешней ситуации, в том что касается выполнения ею своего мандата, что стало более очевидным за последние 10 лет, чем когда-либо прежде за всю историю ее существования. |
| The Secretary-General has told us clearly and lucidly that we are facing the most extensive and farthest-reaching reforms in the 52 years of this Organization's history. | Генеральный секретарь ясно и четко заявил, что мы стоим перед лицом самых широких и далеко идущих за 52 года существования нашей Организации реформ. |
| The prospective tenant naturally wishes to know if there's any previous history of paranormal phenomena. | Будущий арендатор естественно желает знать, имеет ли место быть какая-либо предыстория паранормальных явлений. |
| Due to the specific organizational and funding history of UNODC, such a body had not yet been established. | Конкретная организационная и финансовая предыстория ЮНОДК сложилась так, что такой орган не был создан. |
| Also Annotated Export Contract and various appendices (text, history, antecedents of the Convention, its concordances with the UCC and text of Incoterms). | Включены также аннотированный экспортный контракт и различные добавления (текст, справочная информация, предыстория Конвенции, ее соответствие ЕТК и тексту Инкотермс). |
| Regarding the logic and structure of the document, the preamble outlined the history of the work carried out within both the human rights and the Committee's frameworks and the legal basis for action. | Что касается логики и структуры документа, то он говорит, что в преамбуле кратко дается предыстория работы, проведенной как в рамках положений о правах человека, так и мандата и правовой базы для деятельности Комитета. |
| So, organisms have this important history. | Итак, у организмов есть эта важная предыстория. |
| Mr. KYRYCHENKO (Ukraine) said that the history of the past few decades demonstrated the close links between social and economic progress and the peaceful uses of the unique achievements of space science and technology. | Г-н КИРИЧЕНКО (Украина) говорит, что ход исторического развития за последние десятилетия показывает, что социально-экономический прогресс человечества тесно связан с мирным использованием уникальных достижений космической науки и техники. |
| Having mingled with the mainstream of history of mankind and the United Nations, the Vietnamese people's struggle for independence, freedom and development has made remarkable contributions to the common success of mankind in an effort for a world of peace, justice and development. | Став одним из направлений общего процесса исторического развития человечества и Организации Объединенных Наций, борьба вьетнамского народа за независимость, свободу и развитие внесла заметный вклад в достижение человечеством общего успеха в усилиях по созданию мира, опирающегося на мир, справедливость и развитие. |
| Cultural treasures are the visible footprints on the path of man through history. | Культурные ценности являются видимыми отпечатками на пути исторического развития человечества. |
| There is no denying that throughout history progress has given rise to needs that we did not know we had. | Нельзя отрицать того факта, что в ходе исторического развития возникали потребности, о которых мы ранее и не подозревали. |
| These include the Palava Hut community truth-telling mechanism, the development of an inclusive people's history and the empowerment of women and children. | К их числу относятся механизм по установлению истины, применяемый общинами в рамках общенациональной программы «Палава Хат», обеспечение всестороннего исторического развития страны и расширение прав и возможностей женщин и детей. |
| Integrated Automated Fingerprint Identification System (IAFIS): a national automated fingerprint identification and criminal history system maintained by the Federal Bureau of Investigation (FBI). | IAFIS (англ. Integrated Automated Fingerprint Identification System - интегрированная автоматизированная система идентификации отпечатков) - автоматизированная система дактилоскопического учёта и хранения криминальных досье, используемая ФБР (США) с начала 2000-х годов. |
| If possible, check the names of counterparties and promoters for criminal history or complaints with criminal fraud authorities in one's jurisdiction. | Если возможно, проверьте по фамилиям контрагентов и лиц, пропагандирующих данные инвестиции, не заведено ли на них уголовное досье и не поданы ли на них жалобы, обратившись для этого в инстанции, занимающиеся случаями преступного мошенничества, в пределах вашего судебного округа. |
| Just look at the history of the Conference on Disarmament over the last 20 years and the alternation between long periods of preparation and attentive work and shorter periods of the development of new treaties and conventions. | Наоборот, я считаю, что сложность и весомость наших разоруженческих досье - в широком смысле этого слова - не позволяют очень уж рассчитывать на быстрые эффективные успехи. |
| If they find out you've got a history, they will revoke your visa and they will send you home, because people with histories don't get study visas. | Если они узнают о твоем прошлом, тебе отменят визу и отошлют тебя домой, потому что люди с досье не получают учебные визы. |
| Record of station visits, phone correspondence, medical history, SSI data. | Отчёт о визите в часть, перечень телефонных звонков, медкарта, досье соцстрахования. |
| Moreover, multilateral cooperation in the Balkans has history and traditions. | Более того, многостороннее сотрудничество на Балканах имеет свою историю и традиции. |
| It had its own traditions, values and history. | Он имеет собственные традиции, ценности и историю. |
| We in Ghana are very proud of this history and have striven over the years to remain faithful and true to this tradition. | Народ Ганы гордится этими историческими достижениями и на протяжении многих лет стремится к тому, чтобы сохранить верность этой традиции. |
| Both of these terms are also often used as metonyms for the United Kingdom's trading and financial services industries, which continue a notable history of being largely based in the City. | Эти два тропа также используются для обобщенного обозначения финансового сектора британской экономики, поскольку большинство финансовых компаний и банков на протяжении нескольких веков по традиции концентрировались в Сити. |
| These associations pursue the goals of reviving cultural heritage, preserving and building up national traditions and customs, studying and disseminating languages, traditions, history and unique cultural features, promoting mutually enriching exchanges among cultural groups and consolidating friendship among these groups. | Указанные общественные объединения ставят своими целями возрождение культурного наследия, сохранение и преумножение национальных традиций и обычаев, изучение и пропаганда языка, традиции, истории, самобытных культур народов и активизация работы по взаимообогащению этих культур, развитие и укрепление дружбы между народами. |
| All must know that human progress and knowledge are a river that has flowed ceaselessly since the dawn of history. | Все должны понять, что прогресс и знания человечества представляют собой реку, которая течет непрекращающимся потоком из глубины веков. |
| Throughout history children with disabilities have been, and indeed in many societies still are, denied access to education, family life, adequate health care, opportunities for play or for training, and the right to participate in the "normal" activities of childhood. | На протяжении веков дети-инвалиды были лишены - а во многих сообществах они и по сей день лишены - доступа к образованию, нормальной жизни в семье, надлежащему медицинскому уходу, возможностям проведения досуга или получения профессиональной подготовки, а также права предаваться "нормальным" детским занятиям. |
| Ancient history began over 5,000 years ago, stops at the beginning of the Middle Ages. | Античная история началась более 5000 лет назад и закончилась с наступлением Средних веков. |
| Oil capital of the world in the end of the 19th - beginning of the 20th centuries - Baku - this name will stay in the history of oil industry rise and development forever. | Нефтяная столица мира конца 19 - начала 20 веков - Баку - это имя навсегда вписано в историю возникновения и развития нефтяной промышленности. |
| The crypt, the choir, the tomb of Erasmus of Rotterdam, the Galluspforte and the two cloisters are a testimony to the eventful history of its construction over a period of several centuries. | Крипта, клирос, могила Эразма Роттердамского, ворота Св. Галла или обе крытых галереи свидетельствуют о бурной истории ее создания на протяжении многих веков. |
| A later author who took up the story, Robert de Boron, describes the history of the Grail in ancient times, and says the first Fisher King was a man called "Bron". | Более поздний автор, Роберт де Борон, описывает историю Чаши с древних времен, и говорит, что первый Король Рыбак был человеком по имени Брон (Bron). |
| And in the time since Galileo pointed that rudimentary telescope at the celestial bodies, the known universe has come to us through light, across vast eras in cosmic history. | Со времен Галилея, наблюдавшего небесные тела в свой примитивный телескоп, мы созерцаем вселенную благодаря свету, проходящему через безбрежные века космической истории. |
| The Codebreakers comprehensively chronicles the history of cryptography from ancient Egypt to the time of its writing. | Книга «Взломщики кодов» подробно описывает историю криптографии со времен Древнего Египта до времени своего написания. |
| All the way back into early philosophy and certainly throughout the history of neuroscience, this has been one mystery that has always resisted elucidation, has got major controversies. | Со времен зарождения философии и, безусловно, на протяжении всей истории нейробиологии, эта тайна оставалась неразгаданной и вызывала массу дискуссий. |
| Darfur is known for its history, its Islamic cultural heritage and its constant contributions since the time of its ancient sultanates, with their glorious forums and halls of science. | Дарфур известен своей историей, своим исламским культурным наследием и постоянными достижениями со времен своих древних султанатов с их славными научными форумами учеными аудиториями. |
| What's your history with this guy? | Что тебя связывает с этим мужиком? |
| Barry "We have this whole huge History together" Dillon? | Барри "Нас столько связывает" Дилон? |
| Sir, I understand the two of you have a history, but we need him on our side. | Сэр, я понимаю, что вас с ним связывает история, но он нам нужен. |
| Diana told me herself that she and Gossip Girl have a history, so Gossip Girl is probably using one of the secrets of Diana's past to blackmail her again. | Диана говорила мне что ее и сплетницу связывает история. так что возможно Сплетница использует один из давних секретов Дайаны чтобы шантажировать ее снова. |
| We believe that Libya, through geography, history and its geostrategic importance in the world, is a cultural link between North, South, East and West. | Мы считаем, что, в силу своего географического положения, своей истории и геостратегического положения в мире, Ливия является культурным звеном, которое связывает Север, Юг, Восток и Запад. |
| Okay, medical history. | ОК, история болезни. |
| My 13-year-old's medical history. | История болезни моей 13-летней пациентки. |
| Well, that's quite a history you have there, doctor. | Вот это история болезни, доктор. |
| Hospitals Act (medical file and nursing history); | Закон о больницах (история болезни и медицинская карта); |
| Unstable interpersonal relationships and a history of various treatments can be additional factors which make it difficult for such people to benefit from, or even complete, a ten-day course. | Нестабильные межличностные отношения и серьезная история болезни усугубляют положение, сводят на нет шансы таких людей извлечь пользу от 10-дневного курса или даже просто его закончить. |
| This document gives a general picture of Nikolaus Sorg GmbH & Co, and includes a short history of the Company. | Данный документ дает общее представление о компании Nikolaus Sorg GmbH & Co и включает короткий рассказ о ней. |
| So I can just finish up the history here. | Чтобы я могла закончить рассказ. |
| I was interested in the idea of why and how I could create a new story, a new narrative in art history and a new narrative in the world. | Я увлеклась идеей, почему и как я могла бы создать новый рассказ - новый рассказ в истории искусства и новый рассказ в истории мира. |
| As the story is told as a disjointed point of view reference by several other points thereafter, this is the actual chronological history of "Jane" according to the story, although the story itself is still a classic example of a time paradox. | Рассказ ведётся как цепь разрозненных во времени событий со ссылками на другие события, поэтому здесь представлена реальная хронология истории «Джейн», при том, что сам рассказ является классическим примером временного парадокса. |
| Let's look at our own history and our own cultural fascination with these things. BG: Thank you for sharing that. | Давайте посмотрим на нашу историю и повсеместную тягу к подобным вещам. БГ: Спасибо за рассказ. |
| The effectiveness of economic sanctions is highly debatable, as shown by the track history of their use. | Эффективность экономических санкций является весьма спорной, как показывает хроника их применения. |
| The history of Tokyo shows the growth of Japan's largest urban center. | История Токио - хроника роста крупнейшего городского центра Японии. |
| III, pp. 111 History of Middle-earth Vol. | С. Хроника Евсевия, стр. История древнего Востока. |
| Ceawlin is one of the seven kings named in Bede's Ecclesiastical History of the English People as holding "imperium" over the southern English: the Chronicle later repeated this claim, referring to Ceawlin as a bretwalda, or "Britain-ruler". | Кевлин является одним из семи королей, названных в «Церковной истории народа англов» Беде носящими «абсолютную власть» над южными англичанами: «Хроника» позже повторяет это заявление, ссылаясь на Кевлина как на бретвальду, или «правителя Британии». |
| Brut y Tywysogion (English: Chronicle of the Princes), also known as Brut y Tywysogyon, is one of the most important primary sources for Welsh history. | «Хроника принцев», более известная под валлийским названием Brut y Tywysogion - один из важнейших источников по истории Уэльса. |
| An unfinished work, The History of the Theory of Elasticity, was edited and published posthumously in 1886 by Karl Pearson. | Опубликованы посмертно The History of the Theory of Elasticity - не закончена, работу над рукописью завершил Карл Пирсон, опубликована в 1886 году. |
| HIStory on Film, Volume II is a collection of music videos by Michael Jackson released by Sony Music Video Enterprises on November 1997. | HIStory on Film, Volume II - это коллекция музыкального видео к альбому Майкла Джексона HIStory выпущенная Sony Music Video Enterprises в 1997 году. |
| On May 27, 2014, the band announced a new EP titled Go Down in History, to be released through Pure Noise Records, on July 22, 2014. | 27 мая 2014 года, группа объявила о новом EP-альбоме под названием Go Down in History, который выйдет в свет 22 июля 2014 года и будет выпущен на их новом лейбле Pure Noise Records. |
| List of Postmasters General for the Province of Canada A Chronology of Canadian Postal History | А Chronology of Canadian Postal History (англ.). - Хронология истории почты Канады. |
| German Architecture Museum List of German architects Timber framing World Heritage Sites in Germany Cologne Cathedral official website Banister Fletcher, A History of Architecture on the Comparative Method "Das Brandenburger Tor" (in German). | Кирпичная готика Везерский ренессанс Обрамление лесоматериалами Объекты Всемирного наследия в Германии Cologne Cathedral official website Banister Fletcher, A History of Architecture on the Comparative Method Das Brandenburger Tor (нем.). |