| The geological history of the province spans more than 1.2 billion years. | Геологическая история провинции насчитывает 1,2 миллиарда лет. |
| Furthermore, history has taught us that many measures introduced under noble principles were not in fact what they were purported to be. | Кроме того, история учит нас, что многие меры, вводимые в соответствии с благородными принципами, на деле оказывались не тем, чем они должны были стать. |
| History shows us that the legislation that has helped women's empowerment has in fact been largely put in place by male legislators. | История свидетельствует о том, что законодательство, способствующее расширению прав и возможностей женщин, по сути, в основном принимается законодателями из числа мужчин. |
| In 2008, Religious Education and History of Religions, without giving preference to any religion, were introduced as optional subjects in the fifth grade of primary education. | В 2008 году в программу пятого класса начального образования в качестве факультативных были включены такие предметы, как духовное просвещение и история религий, причем без какого-либо предпочтения той или иной религии. |
| There was some doubt that the Living History Forum was adequate to the task of combating intolerance and that it had a sufficient mandate and resources. | Имеются ли определенные сомнения относительно того, что Форум «Живая история» адекватен для решения задачи по борьбе с нетерпимостью и что у него имеются достаточный мандат и ресурсы. |
| But if you didn't, you would've changed your own history. | Но тогда вы бы изменили свое же прошлое. |
| I have something of a sordid history myself. | У меня тоже есть грязное прошлое. |
| I've been combing through his history. | Я исследовал его прошлое. |
| What drives you is bad history. | Тобой управляет дурное прошлое. |
| Obviously somebody with a history, right? | У парня тёмное прошлое. |
| That historic step, which would mark a turning-point in the history of the relations between South Africa and the rest of the world, should be viewed as an act not of isolation but of commitment. | Этот исторический шаг, который ознаменовал бы поворотный пункт в истории отношений между Южной Африкой и остальным миром, следует рассматривать не как изолирующий акт, а как проявление ответственного подхода. |
| As part of its research activities, ONAM has produced the following studies: "Working women's participation throughout history", which also contains the "Study of the specific situation of Guatemalan women workers and the possible repercussions of trade agreements and treaties". | В рамках исследовательской работы ОНАМ подготовил следующие материалы: "Исторический очерк участия женщин в трудовой деятельности": в работе приводится также "Исследование положения трудящихся женщин в Гватемале и возможных последствий проведения в жизнь торговых соглашений и договоров". |
| At this defining moment in history, we must be ambitious. | В этот решающий исторический момент мы должны ставить перед собой смелые задачи. |
| Historial des Princes de Monaco: a wax museum portraying scenes from the history of the Grimaldi dynasty; | Исторический мемориал князей Монако: музей восковых фигур, отражающий исторические сцены из жизни династии Гримальди. |
| The Bataysk Museum of History (Russian: БaTaйckий Myзeй иcTopии) is a historical museum in Bataysk, Rostov Region. | Батайский музей истории - исторический музей в городе Батайск, Ростовская область. |
| Early in its history, however, it may have been in a 1:3 resonance with Miranda. | Однако, вероятно, в начале своего существования у него существовал резонанс 1:3 с Мирандой. |
| Something that has never raised its vile head in the 208 years of the club's history. | Что-то, что никогда не подымало свою желчную голову в течение 208 лет существования клуба. |
| The storm damage at Versailles and Trianon amounted to the loss of thousands of trees - the worst such damage in the history of Versailles. | По причине этих ураганов в Версале и в Трианоне было утрачено несколько тысяч деревьев - это был самый крупный ущерб в истории существования Версаля. |
| It was recalled that, throughout the history of UNCITRAL, proposals had been made for holding some meetings of the Commission and its working groups in other regions of the world, so as to increase the visibility of UNCITRAL in those regions and worldwide. | Было обращено внимание на то, что в истории существования ЮНСИТРАЛ периодически выдвигались предложения относительно проведения некоторых совещаний Комиссии и ее рабочих групп в других регионах мира, с тем чтобы деятельность ЮНСИТРАЛ была более заметной в этих регионах и в мире в целом. |
| Contributions from all Member States in 2001 totalled $4,437 million, representing the highest level of contributions received in any one year in the Organization's history. | Общая сумма взносов, полученных в 2001 году от всех государств-членов, составила 4437 млн. долл. США, что представляет собой самую большую сумму взносов, полученную за год, за всю историю существования Организации. |
| In brief, the history of these three paragraphs is as follows: | Вкратце предыстория этих трех пунктов такова: |
| But in spite of this timely testimony, I don't think your client's reputation and his past history leave us in any doubt. | Но несмотря на эти своевременные показания, я считаю, что репутация вашего клиента и его предыстория не оставляют нам никаких сомнений. |
| Additional data that would support the application, such as the service history of material proposed for use, or the use of a particular tank design in other service conditions, shall be provided where applicable. | В соответствующих случаях представляются дополнительные данные в порядке подтверждения заявки, такие как предыстория применения предлагаемых материалов или использование конкретной конструкции баков в других условиях эксплуатации. |
| Brief history and causes of the conflict | А. Предыстория и причины конфликта |
| History: in 1909 the literature teacher Ivan Tserov was elected to be mayor of the city of Varna:... | Предыстория: в 1909 г. мэром города Варна становится учитель литературы Иван Церов... |
| In the course of Poland's very complicated history, my nation has on several occasions been betrayed by disloyal neighbours and allies and has paid the highest price for this. | В ходе крайне сложного исторического развития Польшу неоднократно предавали вероломные соседи и союзники моей страны, которая дорого заплатила за это. |
| Moreover, it is well known how all along its history the European Union provided itself with a steady legal base, as an instrument to act against all forms of discrimination. | Кроме того, хорошо известно, как на пути своего исторического развития Европейский союз строил надежный правовой фундамент в качестве инструмента противодействия любым формам дискриминации. |
| Practice in regard to the data access and privacy protection varies a lot among the countries; different approaches resulting from each country's unique history; | практика в области обеспечения доступа к данным и защиты частной жизни существенно варьируется от страны к стране; различные подходы объясняются своеобразием исторического развития каждой страны; |
| China had no choice but to develop nuclear weapons at a particular time in its history for the sole purpose of self-defence, self-protection and safeguarding of its national security, and not for threatening other countries. | У Китая не было иного выбора: на определенном этапе своего исторического развития он был вынужден разработать ядерное оружие исключительно в целях самообороны, самозащиты и обеспечения национальной безопасности, не намереваясь при этом угрожать другим странам. |
| Individual country studies were undertaken with the basic premise that each economy can be sensibly analysed only in terms of its own history and institutions. | При изучении положения в отдельных странах исходили из основной предпосылки, суть которой сводится к тому, что положение в каждой стране можно обоснованно проанализировать лишь исходя из ее исторического развития и роли ее учреждений. |
| The founders shall not have creditor history. | У учредителей не должно быть кредитного досье. |
| While it was agreed that, for purposes of investigation, prosecution and adjudication, information on the criminal history of a suspect or defendant might be requested, there were difficulties in the formal recognition of foreign judgements. | Хотя было выражено согласие с тем, что для целей расследования, уголовного преследования и предания суду может быть запрошена информация об уголовном досье подозреваемого или обвиняемого, в вопросе об официальном признании иностранных судебных решений имеются определенные трудности. |
| She probably has a history. | Возможно, на неё есть досье. |
| You've read the file, you know his history, think. | Ты читал досье, знаешь его похождения, думай. |
| With regard to the territories currently under French sovereignty in Polynesia, at the beginning of 1995 the Special Rapporteur received from an indigenous organization a detailed report concerning the history and current situation - the latter as seen by that organization - of these territories. | Что касается тех территорий Полинезии, которые в настоящее время находятся под суверенитетом Франции, то в начале 1995 года Специальный докладчик получил от одной организации коренных жителей объемное досье, материалы которого посвящены историческому и современному - с точки зрения этой организации - положению на данных территориях. |
| Danzig had an early history of independence. | Данциг имел давние традиции государственной самостоятельности. |
| The Armenian people have a thousand-year history and rich traditions. | Армянский народ имеет тысячелетнюю историю и богатые традиции. |
| In its national history, Switzerland has a long tradition of harmonious coexistence among its different communities. | Исторически Швейцария с давних времен придерживалась традиции гармоничного сосуществования различных общин. |
| Kazakstan attached great importance to regional cooperation because the history, culture and traditions which united the region, like its common frontiers, all contributed to success. | Казахстан придает большое значение региональному сотрудничеству, поскольку, по его мнению, исторические и культурные традиции, объединяющие этот регион, как и общие границы, также являются факторами успеха. |
| The museum tracks the history, life and traditions of the Estonian people, presents the culture and history of other Finno-Ugric peoples, and the minorities in Estonia. | В музее прослежены история, жизнь и традиции эстонского и других финно-угорских народов, а также национальных меньшинств Эстонии. |
| As one of the oldest forms of human relationship, slavery has evolved and manifested itself in different ways throughout history. | Являясь одной из древнейших форм человеческих отношений, рабство на протяжении веков видоизменялось и проявлялось различным образом. |
| While knowledge of the planets predates history and is common to most civilizations, the word planet dates back to ancient Greece. | Хотя знания о планетах уходят в глубь веков и наличествовали у всех цивилизаций, само слово «планета» - древнегреческое. |
| The story of Aller Petfood begins at Aller Mlle, an ancient mill located in Aller, Denmark, with a history that dates back to Viking days. | Aller Petfood берет свое начало от Aller Mlle, древней мельницы, расположенной в городке Аллер, история которой уходит в глубь веков, к эпохе викингов. |
| The crypt, the choir, the tomb of Erasmus of Rotterdam, the Galluspforte and the two cloisters are a testimony to the eventful history of its construction over a period of several centuries. | Крипта, клирос, могила Эразма Роттердамского, ворота Св. Галла или обе крытых галереи свидетельствуют о бурной истории ее создания на протяжении многих веков. |
| The history of Latvian ballet begins in 1870 when the actors of the Riga Latvian Theatre were required to both sing and dance. The father of the Latvian theatre Ādolfs Alunāns was also our very first professional dancer. | Искусство танца в народе формировалось и оттачивалось на протяжении многих веков, приобретая характерные национальные черты, но танец как сценический жанр стал формироваться только в 70-ые гг. |
| The history of Artsakh (Karabakh) started from immemorial times. | История Арцаха (Карабаха) берет начало с незапамятных времен. |
| "History of E.Baikal (from ancient times to 1917)", Chita-2002. | "История Забайкалья (с древнейших времен до 1917 года)", Чита-2002 год. |
| In Alistair Moffat's book A History of the Borders from Early Times, it is stated that there was a widely held 13th-century belief amongst Scots that Englishmen had tails. | В книге Алистера Моффата История границах от древних времен пишется, что существует широко распространенное убеждение среди шотландцев 13 века, что у англичан есть хвосты. |
| The end of one of the more scandalous events in Versailles history during the Sun King's reign transpired in this room. | В этой комнате произошла развязка одного из самых возмутительных событий в жизни Версаля времен правления Короля-Солнца. |
| He could have groveled his way through the trial, like other senior Party officials brought down by corruption scandals, and as most defendants have done in the long grim history of communist show trials beginning with Stalin. | Он мог пресмыкаться в течение всего процесса, как поступали другие партийные руководители, смещенные в результате коррупционных скандалов, а также большинство обвиняемых в долгой и печальной истории коммунистических показательных процессов, начиная со времен Сталина. |
| Neal had a history with this man. | Нила кое-что связывает с этим человеком. |
| You've got history with one of the vics in the photos? | Тебя что-то связывает с одним из подростков на фото? |
| But history is what unites us. | История - это то, что нас связывает. |
| There is a strong feeling here of how history binds rather than divides us. I am sure that those who have understood this truth cannot lose. | И здесь особенно ощутимо, что история связывает, а не разделяет нас. Уверен, что те, кто осознает эту истину, никогда не проиграют. |
| Gaston, we all have history together, but there must be some other way to resolve it. | Гастон, нас связывает общая история, но должен быть иной способ разрешить нашу проблему. |
| We need a better history. | Нам нужна история болезни получше. |
| Okay, medical history. | ОК, история болезни. |
| My 13-year-old's medical history. | История болезни моей 13-летней пациентки. |
| Well, that's quite a history you have there, doctor. | Вот это история болезни, доктор. |
| Does your son have a history of blackouts? | У вашего сына есть история болезни? |
| I invented my own history, pretended you were reading. | Я придумывала собственный рассказ и притворялась, что так и было написано в книге. |
| And what narrative, what history, what identity, what moral code are we imparting to our young? | И какой рассказ, какую историю, какую особенность, какие нравственные нормы мы передаём нашим потомкам? |
| When Bede wrote his Ecclesiastical History of the English People, he adapted Gildas' narrative and added details, such as the names of those involved. | Когда Беда написал свою «Церковную историю народа англов», он адаптировал рассказ Гильды и добавил такие детали, как имена участников. |
| Critics often compare the tale to another New York satire, A History of New-York, written by Washington Irving under the pseudonym "Diedrich Knickerbocker". | Критики часто сравнивают рассказ с другой сатирой - «История Нью-Йорка» (А History of New-York) Вашингтона Ирвинга, написанный им под псевдонимом «Diedrich Knickerbocker». |
| Applications for support under this programme must relate to unpublished original works in one of the country's indigenous languages in the following areas: poetry, story-telling, chronicles and history, or theatre and radio scripts. | В соответствии с этой программой содействие оказывается авторам неопубликованных оригинальных произведений, созданных на одном из языков коренных народов Мексики в одном из следующих жанров: поэзия, рассказ, историческая хроника или повествование; драматическое произведение; сценарий для радиопостановки. |
| His "Chronicon Austriae" is a dull but frank and very detailed history of Austria to 1463. | Его главный труд, «Австрийская хроника» (лат. Chronicon Austriae), представляет чрезвычайно обстоятельную для того времени историю Австрии с древнейших времён до 1463 года. |
| Hieroglyphic Stairway, the glyphs chronicle not only the history but also the origin of the ancient Maya rulers. | Иероглифическая Лестница, хроника глифов не только история, но также и происхождение древних правителей майя. |
| The calendar of international life is for ever interwoven with the half-century history of the United Nations. | Хроника международной жизни навсегда будет связана с полувековой историей Организации Объединенных Наций. |
| Roman de Rou is a verse chronicle by Wace in Norman covering the history of the Dukes of Normandy from the time of Rollo of Normandy to the battle of Tinchebray in 1106. | «Роман о Роллоне» (англо-норм. Roman de Rou) - рифмованная хроника Васа на нормандском языке, посвящённая истории герцогов Нормандии от времён Роллона Нормандского и до битвы при Таншбре в 1106 году. |
| In fact, the history of trade negotiations is a history of broken promises and silenced consciences. | В самом деле, история торговых переговоров - это хроника нарушенных обещаний и заглушенного голоса совести. |
| It aired on The History Channel in 2013. | Вышел в эфир в марте 2013 года на канале History. |
| After the release of their third album, Brand New History, the band was either on hiatus or disbanded, since vocalist Trevor Hurst started his own band, called Hurst. | В 2001 году, выпустив свой третий альбом Brand New History, группа распалась, после чего вокалист и фронтмен Тревор Хёрст основал собственный проект под названием Hurst. |
| He was interviewed by Treehouse Productions in 2006 as part of their Living History Project, a radio tribute to the last surviving World War I veterans that was hosted by Walter Cronkite. | Харди дал интервью Treehouse Productions в 2006 году в рамках проекта Living History, посвященного последним живущим ветеранам Первой мировой войны, который был организован Уолтером Кронкайтом. |
| The title comes from the opening line of "History Lesson - Part II", an autobiographical song written by Mike Watt of Minutemen, one of the bands featured in the book. | Название книги - первая строчка «History Lesson - Part II (англ.)русск.», автобиографической песни, написанной Майком Уоттом (англ.)русск. из Minutemen, одной из групп, представленных в книге. |
| Inside it you can see tabs like 'search', 'history', 'what's related' and 'bookmarks'. | Внутри нее Вы найдете такие вкладки, как "search (поиск)", "history (журнал)", "what's related (ссылки по теме)", и "bookmarks (закладки)". |