1954 University of Toronto, Canada, M.A. in History |
1954 год Университет Торонто, Канада, магистр гуманитарных наук по специальности "История" |
History also teaches us that the most absurd and atrocious of wars are often born of events that we thought were easy to control. |
История также учит нас, что самые бессмысленные и жестокие войны зачастую вызваны событиями, которые, как нам казалось, можно было бы легко взять под контроль. |
History had shown that trade could be an instrument of stability or of disruption and the international community should decide how it wished to use that instrument. |
История свидетельствует о том, что торговля может быть инструментом как стабильности, так и ее нарушения, поэтому международное сообщество должно определиться с тем, как именно оно хотело бы использовать этот инструмент. |
There was some doubt that the Living History Forum was adequate to the task of combating intolerance and that it had a sufficient mandate and resources. |
Имеются ли определенные сомнения относительно того, что Форум «Живая история» адекватен для решения задачи по борьбе с нетерпимостью и что у него имеются достаточный мандат и ресурсы. |
As discussed in paragraph 61 under article 2.1, the Living History Forum is a government agency that concentrates on outreach, knowledge and culture. |
Как уже говорилось в пункте 61 по статье 2.1, форум "Живая история" является государственным агентством, в компетенцию которого входит работа в области информации и пропаганды, знаний и культуры. |
Lectures on "The International Law of the Sea - Its History and Modern Developments" (American Defense College, Washington, D.C., 1992 and 1994). |
Лекции на тему "Международное морское право - его история и последние события" (Американский военный колледж по вопросам обороны, Вашингтон, О.К., 1992 и 1994 годы). |
History shows us that the legislation that has helped women's empowerment has in fact been largely put in place by male legislators. |
История свидетельствует о том, что законодательство, способствующее расширению прав и возможностей женщин, по сути, в основном принимается законодателями из числа мужчин. |
The Living History Forum works closely with researchers working in areas such as Islamophobia, anti-Semitism, hatred of Roma and racism in Swedish society. |
Форум "Живая история" работает в тесном сотрудничестве с исследователями по такой проблематике, как исламофобия, антисемитизм, ненависть к рома и расизм в шведском обществе. |
History has taught us the valuable lesson that those who spread injustice often bury their heads in the shifting sands of denial, pretending not to see injustice. |
История преподала всем нам ценный урок: те, кто поступает несправедливо, зачастую предпочитают прятать голову в песок, отрицая очевидное и притворяясь, что не замечают творящейся вокруг несправедливости. |
History shows that no crisis is insurmountable, but we must be positive, resolute and, above all, united. |
История показывает, что ни один кризис не является непреодолимым, однако мы должны быть настроены позитивно, действовать решительно и, главное, сохранять единство. |
In 2008, Religious Education and History of Religions, without giving preference to any religion, were introduced as optional subjects in the fifth grade of primary education. |
В 2008 году в программу пятого класса начального образования в качестве факультативных были включены такие предметы, как духовное просвещение и история религий, причем без какого-либо предпочтения той или иной религии. |
"An History of the Great Sieges of Westeros" by Archmaester "Shevelathin." |
"История великих осад Вестероса", написанная архимейстером Шевелатином. |
History of Nizhny Novgorod region Ibrahim town Nizhny Novgorod: an attempt at a modern description |
История Нижегородского края Ибрагимов городок Нижний Новгород: попытка современного описания |
History has afforded us the opportunity, through the tested mechanisms of democracy - the referendum on a new Constitution of the Republic of Tajikistan and free presidential elections - for the entire nation to determine its own future. |
История предоставила нам шанс, используя проверенные механизмы демократии - референдум по новой Конституции Республики Таджикистан и свободные выборы Президента, - всенародно определить наше собственное будущее. |
History... ends and begins again... right here... right now! |
История заканчивается и начинается сначала, прямо здесь. |
History has shown how the transit of oil and gas through pipelines can become the locus of important conflicts and disagreements, sometimes resulting in the cessation of throughput for shorter or longer periods of time. |
История показала, что, трубопроводный транзит нефти и газа может стать источником серьезных конфликтов и разногласий, приводящих иногда к приостановке транспортировки в течение довольно продолжительных периодов. |
I can't believe there's a class called "The History of Ice Cream." |
Я не могу поверить, что существует такой класс: История Мороженого! |
B. History of the Fund 3 - 6 4 |
В. История Фонда З - 6 4 |
History has shown that the Council, working together and with the full cooperation of all Member States, can reverse aggression, contribute to the expansion of freedom and maintain peace and security for the benefit of us all. |
История показала, что Совет во взаимодействии с государствами-членами и при их полной поддержке способен поставить заслон агрессии, содействовать распространению свободы и поддерживать мир и безопасность в наших общих интересах. |
History has also witnessed successive waves of States arbitrarily expropriating foreign investments, and in prior eras, the "gunboat diplomacy" that was sometimes triggered in response. |
История помнит также и череду волн произвольной экспроприации государствами иностранных инвестиций и - еще в более раннюю эпоху - использование "дипломатии канонерок", приводившейся иногда в действие в качестве ответной меры. |
1954 University of Toronto, Canada, M.A. in History |
1954 год Университет Торонто, Канада, магистр гуманитарных наук по специальности "История" |
History also teaches us that the most absurd and atrocious of wars are often born of events that we thought were easy to control. |
История также учит нас, что самые бессмысленные и жестокие войны зачастую вызваны событиями, которые, как нам казалось, можно было бы легко взять под контроль. |
History had shown that trade could be an instrument of stability or of disruption and the international community should decide how it wished to use that instrument. |
История свидетельствует о том, что торговля может быть инструментом как стабильности, так и ее нарушения, поэтому международное сообщество должно определиться с тем, как именно оно хотело бы использовать этот инструмент. |
There was some doubt that the Living History Forum was adequate to the task of combating intolerance and that it had a sufficient mandate and resources. |
Имеются ли определенные сомнения относительно того, что Форум «Живая история» адекватен для решения задачи по борьбе с нетерпимостью и что у него имеются достаточный мандат и ресурсы. |
As discussed in paragraph 61 under article 2.1, the Living History Forum is a government agency that concentrates on outreach, knowledge and culture. |
Как уже говорилось в пункте 61 по статье 2.1, форум "Живая история" является государственным агентством, в компетенцию которого входит работа в области информации и пропаганды, знаний и культуры. |