| Our wounded people look up to it, as do history and the future. | На нее с надеждой взирает наш израненный народ, равно как и история, и будущее. |
| The history of the Middle East conflict has shown that attempts to achieve peace and stability exclusively through military means lead nowhere. | История ближневосточного конфликта показывает бесперспективность попыток добиться мира и стабильности исключительно военным путем. |
| The history of the Middle East confirms this truth. | Сама история Ближнего Востока подтверждает эту истину. |
| Its overall history amounts to a process of gradual debilitation of paternal authority. | Его история представляет собой в совокупности процесс ослабления родительской власти. |
| Social indicators have not on the whole had a successful history. | История разработки социальных показателей в целом не была успешной. |
| Its geography, history, culture, problems and perspectives are closely linked with the continent. | Его географическое расположение, история, культура, проблемы и перспективы тесно связаны со всем континентом. |
| The Division's Photo Unit has prepared a catalogue of historical and thematic photos marking 50 years of United Nations history. | Фотогруппа Отдела подготовила каталог с историческими и тематическими фотографиями, на которых запечатлена пятидесятилетняя история Организации Объединенных Наций. |
| Modern history has demonstrated that democracies do not wage war upon democracies. | Современная история показывает, что демократии не развязывают войну против демократий. |
| Contrary to the popular phrase, history has not come to an end. | Вопреки популярному выражению история не кончилась. |
| Drastic changes have taken place with the passing of time, and history has proved to be the most vivid teaching material. | С течением времени произошли радикальные изменения, и история оказалась самым ярким учебным пособием. |
| Instead of ending, history is in fact starting again. | Вместо своего завершения история фактически начинается вновь. |
| Not all the wrongs that history has wrought upon indigenous peoples can now be put right. | Не все ошибки, которые совершила история в отношении коренных народов, сейчас можно поправить. |
| But history provides evidence of the fact that these goals cannot be achieved with the help of brute force alone. | Но история свидетельствует, что этих целей невозможно достичь с помощью грубой силы. |
| The history of the 1990s must not be one more record of the frustration of our aspirations to peace, well-being and justice. | История 90-х годов не должна стать еще одной летописью крушения наших устремлений к миру, благосостоянию и справедливости. |
| On the other hand, history teaches us that the road to progress is never straight. | С другой стороны, история учит нас, что путь к прогрессу никогда не бывает простым. |
| We have an extensive history of assisting both our immediate neighbours and those more distant from Australia. | У нас богатая история в том что касается оказания помощи как нашим непосредственным соседям, так и тем, кто находится вдали от Австралии. |
| The facts are clear and history bears witness to them. | Факты очевидны, и история подтверждает их. |
| You represent a nation whose history is closely intertwined with that of the Netherlands. | Вы представляете государство, чья история тесно переплетена с историей Нидерландов. |
| However, as history recounts, this characteristic of our society has never served as a cause of conflict. | Однако, как свидетельствует история, эта характерная черта нашего общества никогда не служила причиной возникновения конфликта. |
| The history of the past four decades has testified to the immense vitality of the Five Principles. | История прошедших четырех десятилетий доказала небывалую жизненность этих пяти принципов. |
| The hesitations of a changing world tend to engender a feeling of pessimism, as we see contemporary history being made. | Нестабильность меняющегося мира порождает чувство пессимизма, когда мы видим как делается современная история. |
| The history of peoples subjugated to despotism is no more than a collection of anecdotes. | История народов, подвергающихся деспотизму, является не более, чем сборником анекдотов. |
| The history of Suriname and the multi-ethnic composition of its population have resulted in a variety of family structures. | История Суринама и многонациональный состав его населения привели к возникновению разнообразных семейных структур. |
| But history testified to crimes committed by States: aggression, genocide and apartheid were examples of such crimes. | Однако история указывает на преступления, совершаемые государствами: агрессия, геноцид и апартеид являются примерами таких преступлений. |
| The most important are a unique written language, and 5,000 years of distinct history. | Наиболее важными из этих особенностей являются уникальный письменный язык и неповторимая 5000-летняя история. |