| STOCKHOLM - History often moves with small steps, but such steps sometimes turn out to have big implications. | СТОКГОЛЬМ. История часто идет небольшими шагами, но эти шаги иногда имеют большой скрытый смысл. |
| History, said Fischer, had long decided that enlargement would occur. | Как сказал Фишер, история давно решила, что расширение произойдет. |
| History showed that prosperity was greatest during periods of high trade expansion. | История показывает, что периоды наибольшего процветания совпадали с эпохами широкого развития торговли. |
| NEW YORK - History rarely unfolds smoothly or evenly. | НЬЮ-ЙОРК. История редко развивается плавно или равномерно. |
| History may never repeat itself precisely, but certain patterns can be discerned. | История может никогда не повториться точно, но определенные совпадения можно разглядеть. |
| History is not duress unless one makes it so. | История никогда не принуждает, если добровольно не идти у нее на поводу. |
| History eloquently shows that peace cannot be imposed by force or by war, and that military operations do not lead to lasting solutions. | История наглядно демонстрирует, что мир невозможно навязать силой или военными средствами и что военные операции не дают прочных решений. |
| History had clearly established the relationship between economic development and peace. | История четко показала, что существует взаимосвязь между экономическим развитием и миром. |
| History would condemn any strategy designed to involve that crime in a political agenda. | История осудит любую стратегию, направленную на включение такого преступления в политическую повестку. |
| History will not judge lightly those responsible for this painful event that our nation is going through. | История вынесет суровый приговор тем, кто несет ответственность за болезненные события, которые переживает наша нация. |
| History teaches us that these kinds of mistakes must be paid for sooner or later. | История учит нас, что за такого рода ошибки приходится рано или поздно расплачиваться. |
| History records that we have not succeeded in avoiding war. | История свидетельствует о том, что войн нам избегать не удается. |
| History itself is the reflection of the light of being upon various facets and dimensions of human existence. | История же сама по себе представляет отражение света бытия в различных гранях и плоскостях человеческого существования. |
| History will not forgive us should we fail to do so. | История не простит нам, если мы не сможем этого сделать. |
| History will not be lenient with us if we fail. | История нас не простит, если мы этого не сделаем. |
| History bears witness to China as a force for continued regional and global peace, security and stability. | Как свидетельствует история, Китай является движителем неуклонного регионального и глобального мира, безопасности и стабильности. |
| History demonstrated clearly that there could be no peace without justice. | История ясно свидетельствует о том, что мир без правосудия невозможен. |
| History always provides the most relevant lessons. | История всегда преподносит самые актуальные уроки. |
| History has shown us that peace does not last if it is imposed by force. | История показала, что мир не может быть прочным, если его навязывают силой. |
| History provides sufficient evidence that such action will preserve our collective security. | История знает достаточно свидетельств того, что такой шаг послужит сохранению нашей коллективной безопасности. |
| History had shown that the artificial division of nations caused suffering to the people and political instability. | История свидетельствует о том, что искусственное разделение стран причиняет страдания народу и вызывает политическую нестабильность. |
| History has shown us time and again that no one can achieve security by buying more weapons. | История вновь и вновь показывает, что невозможно обеспечить безопасность, закупая все больше оружия. |
| History demonstrates only too clearly that prompt intervention can actually quench the appetite for conflict. | История очень убедительно показывает, что быстрое вмешательство может фактически пресечь стремление к развязыванию конфликта. |
| History shows repeatedly that resolving disputes through political negotiation is the only correct path towards achieving long-term peace and security in the region. | История неоднократно показывала, что урегулирование споров на основе политических переговоров является единственным правильным способом достижения долговременного мира и безопасности в регионе. |
| History shows that cooperation, not conflict, is the most common response to transboundary water management issues. | История показывает, что именно сотрудничество, а не конфликты является наиболее распространенным ответом при решении вопросов рационального использования трансграничных вод. |