In a rare interview, the former King, Gyanendra Shah, stated that the history of the monarchy in Nepal had not come to an end. |
В одном из своих немногочисленных интервью бывший король Гьянендра Шах заявил, что история монархии в Непале еще не завершилась. |
In this regard, history has shown that no country has been able to make progress in development without adequate investment in the industrial and manufacturing sectors. |
В этой связи история свидетельствует о том, что ни одной стране не удалось достичь прогресса в области развития без достаточных капиталовложений в промышленные и обрабатывающие сектора. |
However, we will remain resolute in this battle because we are confident that history will eventually open the door to clarity and the acceptance of our arguments. |
Однако мы будем проявлять твердость в этой борьбе, поскольку мы убеждены в том, что история в конечном счете расставит все по местам и докажет правоту наших доводов. |
The curriculum includes the following subjects: history, current policy, ethics, sociology, social communication, psychology, handwriting, and report-writing. |
В программу обучения входят различные предметы, такие как: история, современная политика, этика, социология, обществоведение, психология, правописание и сочинение. |
As courses forming part of other subjects (history, ethics, economics, etc.) |
как курсы, интегрированные в другие предметы (история, этика, экономика и т. п.). |
Some minorities have a strong sense of collective identity or a well-remembered or recorded history; others retain only a fragmented notion of their common heritage. |
У некоторых есть выраженное чувство коллективной идентичности или хорошо хранимая или записанная история, в то время как другие имеют лишь поверхностное представление о своем общем наследии. |
Both history and current events showed that the violation of minority rights tends to spread and expand, reaching levels of systematic and at times gross violations. |
Как история, так и текущие события показывают, что нарушения прав меньшинств имеют тенденцию распространяться и расширяться, достигая уровня систематических и порой грубых нарушений. |
In this sense, providing information about religions is not part of theological teaching, but instead comes closer to other disciplines, such as history or social sciences. |
В этом смысле предоставление информации о религиях не является частью теологического обучения, а скорее приближается к другим предметам, таким как история или общественные науки. |
We have already waited a decade, but we cannot continue to wait much longer, because we can feel history breathing down our necks. |
Мы уже ждем целое десятилетие, но больше ждать не можем, потому что чувствуем, как нам в спину дышит история. |
Our history proves that the cynics are wrong, that people can live together in peace. |
Наша история доказывает, что циники не правы, что люди могут жить вместе мирно. |
If we fail in this endeavour, history will look most unfavourably on the narrow, short-term interests that we placed ahead of our own survival. |
Если эта наша попытка потерпит провал, история негативно оценит эгоистические, сиюминутные интересы, которые мы предпочли интересам своего собственного выживания. |
Brief history: In 1774, the British captain James Cook discovered Grande Terre and named it "New Caledonia". |
Краткая история: В 1774 году британский капитан Джеймс Кук открыл остров, названный им «Новая Каледония». |
The history of human rights itself shows that these are the result of the growing awareness of human dignity. |
Сама история прав человека свидетельствует о том, что они являются результатом уделения все более пристального внимания достоинству человека. |
Considering that each country has its own history, traditions, etc., Japan has been contributing to the improvement of human rights situations through dialogue and cooperation. |
Принимая во внимание, что у каждой страны есть своя история, свои традиции и т.д., Япония вносит свой вклад в улучшение ситуации с правами человека посредством диалога и сотрудничества. |
Efforts must be made to achieve the universal ratification and implementation of the Convention, as it would be naive to imagine that history would not repeat itself. |
Необходимо приложить усилия к достижению всеобщей ратификации и осуществления Конвенции, поскольку наивно полагать, что история не повторяется. |
For present purposes the results of this analysis are inevitably limited, but the legislative history provides some useful indications of certain basic policy questions. |
Для нынешних целей результаты этого анализа неизбежно носят ограниченный характер, однако история разработки содержит ряд полезных моментов в отношении некоторых базовых принципиальных вопросов. |
The history of colonialism shows that there are "good" settlers and "bad" settlers. |
История колониализма показывает, что существуют "хорошие" и "плохие" поселенцы. |
When the Berlin wall fell, we all dreamed that history would cease to be tragic. |
Когда пала Берлинская стена, все мы мечтали о том, чтобы история более не оборачивалась трагедией. |
(a) Prior history of genocide or violence against a group; |
а) предыдущая история геноцида или насилия в отношении той или иной группы; |
This is because our own history shows that there is a path from famine to plenty and from conflict to peace. |
Это обусловлено тем, что наша собственная история доказала нам реальное существование пути от нищеты к изобилию, равно как и от конфликта к миру. |
It is not a new concept for us, given that our history has been largely shaped by cultural and religious diversity. |
Для нас эта концепция не нова, если учитывать, что наша история в значительной мере определялась культурным и религиозным разнообразием. |
Cities in the UNECE region have a development history which reflects the political, social and economic structures of the countries in which they are located. |
История развития городов в регионе ЕЭК ООН отражает политические, социальные, экономические особенности стран, в которых они расположены. |
The political leaders should put the national reconciliation and peace process above their short-term considerations; history will judge harshly those who do otherwise. |
Политические лидеры должны ставить национальное примирение и мирный процесс выше своих конъюнктурных соображений; история строго накажет тех, кто поступает иным образом. |
Thesis topic: Structural history of the Waynad Sargurs around Iritti, Kerala |
Тема диплома «Структурная история Вайнад Саргурс вокруг Иритти, Керала» |
In DCs approximately 20 per cent of the population has a "bankable" profile (e.g. adequate income, collateral and credit history). |
Примерно 20% населения РС являются реальными или потенциальными клиентами банков (достаточный доход, наличие обеспечения и хорошая кредитная история). |