History will remember that he led his country on the path of spiritual and material development. |
История сохранит память о том, что он вел свою страну по пути духовного и материального развития. |
History records that in 1959, the East Timorese people fought against Portuguese colonialism for their independence. |
История свидетельствует, что в 1959 году восточнотиморский народ боролся против португальского колониализма в целях обретения независимости. |
History and geography are distorted and it is prohibited to teach the subject of national education as required in the Syrian syllabus. |
История и география искажаются, и запрещается преподавать такой предмет, как национальное образование, что требуется сирийской учебной программой. |
History has proved that democratic and prosperous States provide the most favourable environment for human activities. |
История учит, что самые благоприятные для деятельности человека условия создаются в демократических и процветающих государствах. |
History has shown time and again that encouraging and unilaterally arming an aggressor is fraught with dangerous and unfortunate consequences. |
История не раз показывала, к каким печальным и опасным последствиям приводили поощрение и одностороннее вооружение агрессора. |
History shows that many negative trends can be reversed given agreement on clear objectives. |
История учит, что если есть согласие по четко поставленным целям, то многие негативные тенденции можно обратить вспять. |
History has taught us that nothing made by human hands is ever truly permanent. |
История учит нас тому, что ничто сделанное человеческими руками не может быть вечным. |
History teaches us that fundamental change cannot and will not be stopped by clinging to the past. |
История учит нас, что цепляние за прошлое не может и не остановит процесс фундаментальных преобразований. |
History has also shown us that this is also true of the actions of our local government officials over the past several decades. |
История также показала, что это относится и к деятельности наших местных правительственных представителей за последние несколько десятилетий. |
History: This proposed amendment was an official paper for the 60th session of the Working Party. |
История вопроса: Предлагаемая поправка была представлена в качестве официального документа для шестидесятой сессии Рабочей группы. |
History also shows that these are easier to prescribe than to observe. |
История также показывает, что об этих принципах легче говорить, чем придерживаться их. |
History has taught us that at the worst moments of anguish and doubt there are always fruitful periods of peace and rebirth. |
История учит нас, что в наихудшие моменты отчаяния и сомнений всегда есть благодатные периоды мира и возрождения. |
History has unambiguously demonstrated that the existence or absence of that element determines the success or failure of peacekeeping operations. |
История однозначно продемонстрировала, что наличие или отсутствие этого элемента определяют успех или провал операций по поддержанию мира. |
History and art are more popular with girls than boys at senior level. |
В старших классах история и искусство более популярны среди девочек, чем среди мальчиков. |
History had shown that political parties might officially exist but not be allowed to function in any real sense or to put forward candidates. |
Как свидетельствует история, политические партии могут официально существовать, не имея возможности реально функционировать или выдвигать своих кандидатов. |
History would not judge on good intentions, but on success. |
История будет выносить свою оценку не с учетом добрых намерений, а исходя из достигнутых результатов. |
History testifies to the fact that some of humanity's bravest lessons emerge only after the greatest tragedies. |
История свидетельствует о том, что человечество извлекает самые мужественные уроки только после величайших трагедий. |
History is replete with examples that show that appeasement invariably leads to conflict and human rights violations. |
История полна примеров, которые свидетельствуют о том, что такая политика умиротворения неизменно ведет к конфликту и нарушениям прав человека. |
History is a persistent reminder that problems between peoples and States cannot be solved by violence and conflict. |
История уже много раз напоминала нам о том, что разногласия между народами и государствами не могут быть разрешены путем насилия и конфликтов. |
History is a harsh judge: it will not forgive us if we let this moment pass. |
История - строгий судья, и она не простит нас, если мы упустим этот момент. |
History has shown that achieving both of these objectives is by no means an easy task. |
История показывает, что достижение обеих этих целей - задача отнюдь не из легких. |
History tries to teach us a lesson that we too often forget: appeasement and silence make a perilous strategy. |
История пытается преподать нам урок, который мы слишком часто забываем: умиротворение и молчание - это опасная стратегия. |
History did not end, as one scholar had predicted. |
Как предсказывал один ученый, история не стоит на месте. |
History has proved that security is both relative and mutual. |
История показывает, что безопасность является одновременно относительным и общим понятием. |
History had proven that insistence on full reparation could sometimes do more harm than good. |
История доказала, что требование полного возмещения может порой причинить больше вреда, нежели чем принести пользы. |