Английский - русский
Перевод слова History
Вариант перевода История

Примеры в контексте "History - История"

Примеры: History - История
History has been kind to our generation, as it has offered us a second chance to restructure the international order on a more secure and equitable basis. История была добра к нашему поколению, ибо дала нам второй шанс перестроить международный порядок на более безопасной и справедливой основе.
History on this eve of 1994 will consider responsible not only those States signatories of the 1919 Treaty but all of us. История на пороге 1994 года будет считать ответственными не только государства-сигнатарии Договора 1919 года, но и всех нас.
THE HISTORY AND NATURE OF LOAC/IHL AND HRsL 41 - 50 12 История и природа ПВК/МГП и ППЧ 41 - 50 18
History has taught us that sticking to the track of peace and reconstruction is far more difficult, complicated and challenging than preparing and holding elections. История научила нас, что следование путем мира и восстановления намного труднее и сложнее, чем подготовка и проведение выборов.
1978-1981 Master of Arts in History, La Trobe University, Melbourne, Australia. Магистр наук, история искусства, Университет Ла Тробе, Мельбурн, Австралия
History, both past and present, is replete with examples of cases in which the pretext of protecting nationals has been used as a justification for military intervention. Как прошлая, так и современная история изобилует примерами случаев, когда защита граждан использовалась в качестве оправдания вооруженной интервенции.
History has shown us a path; all that remains is for us to follow it. История указала нам путь; нам остается только следовать им.
History has repeatedly shown that the presence of United Nations peacekeepers, including in preventive deployment, can successfully prevent conflicts from arising or developing further. История неоднократно показывала, что присутствие миротворцев Организации Объединенных Наций, включая превентивное развертывание, может успешно предотвращать возникновение или усиление конфликтов.
History and reality have demonstrated once again that the Middle East question can be solved only in a peaceful manner, through dialogue and negotiations. История и реальность вновь продемонстрировали, что ближневосточный вопрос может быть решен лишь мирным путем на основе диалога и переговоров.
History goes to prove that the Democratic People's Republic of Korea is the very advocator of the denuclearization of the Peninsula. История доказывает, что самым последовательным борцом за объявление полуострова безъядерной зоной является Корейская Народно-Демократическая Республика.
History has quickened its pace, and the new face of the world is emerging before our eyes. История ускоряет темпы своего развития, и на наших глазах мир меняется.
History has shown us that differences between nations can be settled effectively only through dialogue and negotiations on the basis of equality and respect for each other's independent choices. История продемонстрировала нам, что различия в позициях государств можно эффективно урегулировать только на базе диалога и переговоров на основе равноправия и уважения независимого выбора каждого.
History has shown that, much too often, our most worthwhile aspirations have been left unfulfilled because of inadequate political commitment and direction. История свидетельствует о том, что слишком часто наши самые благие намерения оставались нереализованными из-за неадекватной политической приверженности или отсутствия направления.
History had shown the effectiveness of such basic principles governing peacekeeping operations as obtaining prior consent from the parties concerned, observing strict neutrality, and non-use of force except for self-defence. История доказала эффективность таких основополагающих принципов операций по поддержанию мира, как получение предварительного согласия соответствующих сторон, соблюдение нейтралитета и неприменение силы, кроме случаев самообороны.
History has repeatedly shown that peace cannot be imposed and that there can be no substitute for direct talks between the parties. История неоднократно доказывала, что мир нельзя навязать и что ничем нельзя заменить прямые переговоры между сторонами.
In 2010, a print run of 2,000 copies of the textbook The History of the Tajik People was produced for Kyrgyz schools. В 2010 году тиражом 2000 экземпляров был издан учебник "История таджикского народа" для кыргызских школ.
A. History of the proposal to list PFOS in the Stockholm Convention А. История предложения о включении ПФОС в Стокгольмскую конвенцию
History had shown, however, that sanctions not only did not achieve their intended objectives, but had unjustifiable adverse effects on the population of the State concerned. История показала, однако, что санкции не только не достигли поставленных целей, но и имели неоправданные неблагоприятные последствия для населения затронутого государства.
History has taught us that an honest broker at the national, bilateral or multilateral level is the key to solving almost any problem. История научила нас тому, что честный посредник на национальном, двустороннем или многостороннем уровне - это ключ к решению практически любой проблемы.
Istoriya otechestva (History of the Fatherland), Bishkek, 2009. История отечества, Бишкек, 2009 год.
A. History of noma, incidence and distribution of the disease А. История номы, частота и распространенность этой болезни
History is repeating itself, but thanks to the conscience of the Bolivian people this civil coup in Bolivia has been defeated. История повторяется, однако, благодаря сознательности народа Боливии, этот гражданский переворот в Боливии потерпел поражение.
The State party should significantly increase its efforts to tackle the problem among youth, in particular within the framework of the Living History Forum. Государству-участнику следует существенно приумножить свои усилия для решения этой проблемы среди молодежи, в частности, в рамках Форума "Живая история".
History of the consideration of the question of immunity of State officials from foreign jurisdiction by the International Law Commission and the Institute of История рассмотрения Комиссией и Институтом вопроса об иммунитете должностных лиц государства от иностранной юрисдикции
At the Government's request, the Living History Forum has also undertaken a survey of anti-Semitism and Islamophobia, and delivered its report in 2011. По просьбе правительства форум "Живая история" провел также исследование масштабов антисемитизма и исламофобии в стране, результаты которого были опубликованы в 2011 году.