The history of negotiating international treaties had proved that no convention adopted by a vote would be assured of universal participation. |
История заключения международных договоров показывает, что Конвенция, принятая в результате голосования, не может рассчитывать на универсальное участие в ней. |
The presentation is divided into the following sections: history, organizational matters and institutional framework, National Space Programme and regional and international cooperation. |
В документе содержатся следующие разделы: история, организационные вопросы и институциональная основа, Национальная космическая программа и региональное и международное сотрудничество. |
The history of world psychiatry is peppered with diagnoses of mental illness based on political dissent. |
История мировой психиатрии полна диагнозов психических расстройств, основанных на политическом инакомыслии. |
Throughout history, smaller entities have been, as it were, invisible. |
Как показывает история, малые государства никогда ничем не выделялись. |
The history of successive multilateral disarmament forums shows that they were able to evolve over the years in response to changed political realities. |
Как показывает история чередовавшихся многосторонних разоруженческих форумов, с годами они были способны эволюционировать с учетом изменяющихся политических реальностей. |
If we do not seize this moment for action, history could well pass us by. |
Если мы не используем этот момент для действий, история вполне может пройти мимо. |
The legal history of IUCN was complex, and a precise definition of its status should be looked into. |
В юридическом отношении история МСОП является сложной, и следует постараться четко определить статус этой организации. |
India is a land where history, myth, and legend often overlap; sometimes Indians cannot tell the difference. |
Индия - это земля, на которой часто пересекаются история, мифы и легенды; иногда сами индийцы не могут определить разницу. |
But, as history has shown, no third way exists. |
Но, как показала история, иного пути не существует. |
Neither history nor recent evidence provides much support for any of these propositions. |
И история, и недавние события в основном свидетельствуют об обратном. |
Using historical analogies to interpret the present is both tempting and dangerous, for history never truly repeats itself. |
Использование исторических аналогий для толкования настоящего и заманчиво, и опасно одновременно, потому что в точности история не повторяется никогда. |
The history of the Islamic Republic indicates that the power struggle between the Supreme Leader and the president never abates. |
История исламской Республики показывает, что борьба за власть между Верховным лидером и президентом не ослабевает никогда. |
There and elsewhere, history had shown that the most serious human rights violations occurred in situations of armed conflict. |
Здесь, как и в других местах, история подтверждает, что наиболее серьезные нарушения прав человека совершаются в условиях вооруженных конфликтов. |
But history never truly repeats itself. |
Но история никогда полностью не повторяется. |
As Europe's post-1945 history clearly shows, traditional alliances and a comprehensive multilateral framework can be complementary, and are essential to maintaining regional peace and stability. |
Как ясно показывает история Европы после 1945 года, традиционные союзы и всеобъемлющие многосторонние договоры могут дополнять друг друга, и они имеют большое значение для поддержания регионального мира и стабильности. |
Only history will answer these questions. |
Только история даст ответы на эти вопросы. |
The history of the creation of the Fund has deep and strong roots in the United Nations system. |
История создания Фонда имеет глубокие и прочные корни в системе Организации Объединенных Наций. |
The history of the twentieth century is an object lesson in this. |
История двадцатого века представляет собой наглядное доказательство этого. |
Europe's history is full of catastrophes that were produced by the shortsightedness of national political elites. |
Европейская история полна катастроф, произошедших из-за близорукости национальных политических элит. |
Poland's recent electoral history provides an example. |
Недавняя история выборов в Польше является хорошим примером. |
Surely, history repeats itself in strange and astonishing ways. |
История, несомненно, странным и удивительным образом повторяется. |
Time and again, history has proven these to be harmful to the interests of peoples. |
Вновь и вновь история доказывает, что это наносит ущерб интересам народов. |
As we learn lessons from our history, peace and stability turn out to be essential elements for sustainable development. |
Наша история учит нас тому, что мир и стабильность являются необходимыми элементами устойчивого развития. |
As history has clearly shown, transforming a culture of violence and war has proved to be difficult and sometimes even frustrating. |
Как ясно показала история, отказ от культуры насилия и войн является трудной и подчас невыполнимой задачей. |
A review of the history of voting in the General Assembly on such questions fully supports this. |
История голосования в Генеральной Ассамблее по таким вопросам полностью это подтверждает. |