| The history of negotiating international treaties had proved that no convention adopted by a vote would be assured of universal participation. | История заключения международных договоров показывает, что Конвенция, принятая в результате голосования, не может рассчитывать на универсальное участие в ней. |
| The presentation is divided into the following sections: history, organizational matters and institutional framework, National Space Programme and regional and international cooperation. | В документе содержатся следующие разделы: история, организационные вопросы и институциональная основа, Национальная космическая программа и региональное и международное сотрудничество. |
| The history of world psychiatry is peppered with diagnoses of mental illness based on political dissent. | История мировой психиатрии полна диагнозов психических расстройств, основанных на политическом инакомыслии. |
| Throughout history, smaller entities have been, as it were, invisible. | Как показывает история, малые государства никогда ничем не выделялись. |
| The history of successive multilateral disarmament forums shows that they were able to evolve over the years in response to changed political realities. | Как показывает история чередовавшихся многосторонних разоруженческих форумов, с годами они были способны эволюционировать с учетом изменяющихся политических реальностей. |
| If we do not seize this moment for action, history could well pass us by. | Если мы не используем этот момент для действий, история вполне может пройти мимо. |
| The legal history of IUCN was complex, and a precise definition of its status should be looked into. | В юридическом отношении история МСОП является сложной, и следует постараться четко определить статус этой организации. |
| India is a land where history, myth, and legend often overlap; sometimes Indians cannot tell the difference. | Индия - это земля, на которой часто пересекаются история, мифы и легенды; иногда сами индийцы не могут определить разницу. |
| But, as history has shown, no third way exists. | Но, как показала история, иного пути не существует. |
| Neither history nor recent evidence provides much support for any of these propositions. | И история, и недавние события в основном свидетельствуют об обратном. |
| Using historical analogies to interpret the present is both tempting and dangerous, for history never truly repeats itself. | Использование исторических аналогий для толкования настоящего и заманчиво, и опасно одновременно, потому что в точности история не повторяется никогда. |
| The history of the Islamic Republic indicates that the power struggle between the Supreme Leader and the president never abates. | История исламской Республики показывает, что борьба за власть между Верховным лидером и президентом не ослабевает никогда. |
| There and elsewhere, history had shown that the most serious human rights violations occurred in situations of armed conflict. | Здесь, как и в других местах, история подтверждает, что наиболее серьезные нарушения прав человека совершаются в условиях вооруженных конфликтов. |
| But history never truly repeats itself. | Но история никогда полностью не повторяется. |
| As Europe's post-1945 history clearly shows, traditional alliances and a comprehensive multilateral framework can be complementary, and are essential to maintaining regional peace and stability. | Как ясно показывает история Европы после 1945 года, традиционные союзы и всеобъемлющие многосторонние договоры могут дополнять друг друга, и они имеют большое значение для поддержания регионального мира и стабильности. |
| Only history will answer these questions. | Только история даст ответы на эти вопросы. |
| The history of the creation of the Fund has deep and strong roots in the United Nations system. | История создания Фонда имеет глубокие и прочные корни в системе Организации Объединенных Наций. |
| The history of the twentieth century is an object lesson in this. | История двадцатого века представляет собой наглядное доказательство этого. |
| Europe's history is full of catastrophes that were produced by the shortsightedness of national political elites. | Европейская история полна катастроф, произошедших из-за близорукости национальных политических элит. |
| Poland's recent electoral history provides an example. | Недавняя история выборов в Польше является хорошим примером. |
| Surely, history repeats itself in strange and astonishing ways. | История, несомненно, странным и удивительным образом повторяется. |
| Time and again, history has proven these to be harmful to the interests of peoples. | Вновь и вновь история доказывает, что это наносит ущерб интересам народов. |
| As we learn lessons from our history, peace and stability turn out to be essential elements for sustainable development. | Наша история учит нас тому, что мир и стабильность являются необходимыми элементами устойчивого развития. |
| As history has clearly shown, transforming a culture of violence and war has proved to be difficult and sometimes even frustrating. | Как ясно показала история, отказ от культуры насилия и войн является трудной и подчас невыполнимой задачей. |
| A review of the history of voting in the General Assembly on such questions fully supports this. | История голосования в Генеральной Ассамблее по таким вопросам полностью это подтверждает. |