2008: PhD, comparative literature (sub-field: history of political ideas), Department of Comparative Literature, Office of Interdisciplinary Studies, University of Alberta, Canada. |
2008 год - докторская диссертация по сравнительной литературе, специализация - история политической мысли, департамент сравнительной литературы, отдел междисциплинарных исследований, Альбертский университет, Канада |
The museum consists of 9 rooms: Hall "Maze - the history of Russia from 1914 to 1987 and the history of the Yeltsin family." |
Музей состоит из 9 залов: Лабиринт - история России с 1914 по 1987 год и история семьи Ельциных. |
History and Geography of Romania may be taught in minorities' languages in primary schools; in lower secondary schools, both Minority history and Minority traditions may be studied, upon request, in national minorities' mother tongue. |
История и география Румынии могут преподаваться на языках национальных меньшинств в начальной школе; на первой ступени среднего образования история и традиции национальных меньшинств могут преподаваться, при соответствующей просьбе, на родных языках национальных меньшинств. |
Rafael Altamira, A History of Spain from the Beginnings to the Present Day, 1966, Volume 1, pp. 245f; Joseph F. O'Callaghan, A history of Medieval Spain, 1975, pp. 397f. |
Рафаэль Альтамира, История Испании от начала по наши дни, 1966, Том 1, стр. 245; Джозеф Ф. Каллаган, История Средневековой Испании, 1975, стр. 397. |
How many resources will we need, and what will we need to do to ensure that, when history is finally written, the history books will say that the United Nations finally did a great job in its exit strategy from East Timor? |
Сколько ресурсов нам потребуется и что нам необходимо будет сделать для обеспечения того, чтобы, когда наконец будет писаться история, в учебниках истории было сказано, что Организация Объединенных Наций прекрасно осуществила свою стратегию по выходу из Восточного Тимора? |
He has noted that "a history's narrative power is typically linked to how readers relate to the actions of individuals in the history; if readers cannot make a connection to their own lives, then a history may fail to engage them at all." |
Он отметил, что «повествовательная сила истории обычно связана с тем, как читатели относятся к поступкам людей в истории; если читатели не могут найти связь с собственной жизнью, то история и вовсе не окажется для них занимательной.» |
Vilnius University, (Lithuania): teaching and research areas: family history; women's history; women's movements; women and nationalism; women and totalitarian regimes; trafficking in women; gender mainstreaming |
Вильнюсский университет (Литва): преподавательская и исследовательская работа в следующих областях: генеалогия; история женщин; женские движения; женщины и национализм; женщины и тоталитарные режимы; торговля женщинами; учет гендерных вопросов |
In 2004, Bercovitch completed a 20-year project as General Editor of the multi-volume Cambridge History of American Literature, which has been called "without a doubt, and without a serious rival, the scholarly history of our generation." |
В 2004 году Беркович завершил 20-летний проект в качестве главного редактора многотомной Кембриджской истории Американской литературы, которая была названа «Без сомнения, и без серьёзного конкурента, научная история нашего поколения.» |
Unlike another collection of ours, the one named "Service Stations' World History", which reflects the history and evolution of the filling stations, "World Service Stations" collection introduces present days and is in some way the continuation of the previous one. |
В отличие от другого нашего собрания, которое носит название «Мировая история АЗС» и отражает историю и эволюцию автозаправочных станций, «АЗС мира» представляет сегодняшний день и является своего рода продолжением предыдущей коллекции. |
The six-part documentary 'History of Our Security' (2009) was the first frank, extensive account of the history of the security bodies in Azerbaijan from 1918 to the present day. |
6-серийный документальный фильм «История нашей безопасности» (2009) - это первое объемное и откровенное повествование об истории органов безопасности в Азербайджане, охватывающее период с 1918 года по сей день. |
The development of social and civic competences, peace and human rights education are one of the general objectives in obligatory courses, history, civic and national education and ethics, geography, etc. |
Одной из общих целей обязательных предметов, таких как история, гражданское и национальное образование и этика, география и т.д., является социальное и гражданское воспитание и обучение миру и правам человека. |
The Nicosia District municipalities have implemented actions aiming at informing migrants on issues, such as civil society, Cyprus and EU legislation, history and culture, human rights, women's health. |
муниципалитеты Никосийского округа провели мероприятия по информированию мигрантов по таким вопросам, как гражданское общество, Кипр и законодательство ЕС, история и культура, права человека и здоровье женщин. |
The Law ensures that, besides enjoying the rights that all other citizens of Bosnia and Herzegovina enjoy, the minorities enjoy extra protection and rights in the fields of history, culture, customs, tradition, languages, script, education and religious freedom. |
Законом предусмотрено, что меньшинства наделены не только теми же правами, что и все другие граждане Боснии и Герцеговины, но и пользуются дополнительной защитой и правами в таких областях, как история, культура, обычаи, традиции, языки, написание, образование и религиозная свобода. |
Now, it's not cheap, but the legend, the history; |
Конечно, это стоит немалых денег, но это же легенда, история. |
You might argue that the story, the history of civilizations, has been civilizations gathered around seas - with the first ones around the Mediterranean, the more recent ones in the ascendents of Western power around the Atlantic. |
Вы можете возразить, что история цивилизации свидетельствует, что цивилизации собирались вокруг морей: первые - вокруг Средиземного, более поздние, предки Западных держав, вокруг Атлантики. |
The content - there's color, there's ideas, there's memories, there's history. And somehow all that content of consciousness is accomplished by the busy activity of those hoards of neurons. |
Содержание - там есть цвет, идеи, воспоминания, там есть история. И каким-то образом всё это содержание сознания достигается интенсивной работой кучи нейронов. |
Now you are the nameless master of the world, the one on whom history has lost its hold, the one who no longer feels the rain falling, who does not see the approach of night. |
Сейчас ты безымянный хозяин мира, тот, над которым история уже не имеет власти, тот, кто уже не чувствует, что идёт дождь, не замечает наступления ночи. |
Since 1998, China has published six white papers on national defence, clearly explaining its defence policy, military policy, force building and the nature and responsibility of the strategic missile force, its history of development and its structure and organization. |
За период с 1998 года Китай опубликовал шесть «белых книг» по вопросам национальной обороны, в которых четко разъясняются его оборонная политика, военная политика, принципы строительства сил и характер и обязанности стратегических ракетных сил, история их развития и их структура и организация. |
(b) The password history was not defined and the password change was not enforced; |
Ь) история смены паролей не фиксировалась, а соблюдение регламента в отношении изменения паролей не обеспечивалось; |
The experiences of the 1990s - and from economic history more generally - show that trade liberalization and global economic integration are greatly facilitated by expansion of economic activity and employment and by improvements in living standards. |
Опыт 90х годов и экономическая история в более общем плане показывает, что либерализация торговли и глобальная экономическая интеграция значительно облегчаются благодаря расширению экономической деятельности и занятости и повышению уровня жизни. |
The study examined industrial history, production records, existing legislation, the terms of the current sanctions regime and the requirements of both the United Nations and the Kimberley Process. |
В ходе этой работы были изучены и проанализированы история отрасли, данные об объемах производства, существующее законодательство, условия нынешнего режима санкций и требования Организации Объединенных Наций и Кимберлийского процесса; |
If history has proven, time and again, that mass exoduses are caused by violations of human rights, it is only natural to seek to address a deteriorating human rights situation early on to prevent the displacement of people. |
История много раз показывала, что массовый исход является следствием нарушения прав человека, и поэтому естественно, что для предотвращения перемещения населения следует на ранних этапах кризисной ситуации заниматься проблемой нарушения прав человека. |
The history of the Caribbean has been intrinsically linked to the movement of people, whether forced, as in the case of Africans brought as slaves to our shores, or voluntary, as in the case of colonists and indentured immigrants. |
История Карибского бассейна всегда была неразрывно связана с перемещением населения, будь то насильственное, как в случае с африканцами, которые прибыли на наши берега в качестве рабов, или добровольное, как в случае с колонистами и иммигрантами по договору. |
The history of higher education in the state dates back to 1808 when, for determination of the Portuguese court, the first school of medical education in the country was established: the Medical School of Bahia. |
История начального высшего образования в государстве восходит к 1808, когда, для определения Португальского Двора, была создана первая школа медицинского образования в стране: медицинская школа Баия. |
The monument was constructed by the initiative and means of students of the neighboring school No. 531 (now the structural subdivision No. 2 of the school No. 554), where the history of the heroes of Perekop was studied for a long time. |
Памятный знак сооружён инициативе и на средства учащихся соседней школы Nº 531 (ныне структурное подразделение Nº 2 школы Nº 554), где на протяжении долгого времени изучалась история героев Перекопа. |