Английский - русский
Перевод слова History
Вариант перевода История

Примеры в контексте "History - История"

Примеры: History - История
Mr. Frattini (Italy): Italy has a long tradition of mediation that has shaped our history and our approach to international affairs. Г-н Фраттини (Италия) (говорит по-английски): Италия следует той давней традиции посредничества, которой определяется наша история и наш подход к международным отношениям.
The Lao Front for Nation Building had based the classification on four criteria: the written and spoken language, traditions, customs and history, and the ethnic groups' original name. Фронт национального строительства установил четыре критерия классификации: письменный или устный язык, традиции, обычаи и история, а также первоначальное название этнических групп.
This "United Nations history of system-wide reform" placed on a website would also usefully inform the public of the complexities of the issues and the amount of reflection already available. Такая "история общесистемных реформ в Организации Объединенных Наций", размещенная в Интернете, также была бы полезна для общественности, информируя ее о сложностях этой проблемы и о уже проделанной работе по ее осмыслению.
Furthermore, the negotiating history of the Convention had showed that a proposal to establish a mechanism to review common problems and address new uses of the sea had failed to attract the necessary support. В дополнение к этому история переговоров по Конвенции указывает на то, что предложение об учреждении механизма обзора общих проблем и рассмотрения новых направлений использования моря не встретило надлежащей поддержки.
As the history of the Conference teaches us, an active in-depth exchange of views on the issues on the agenda during plenary meetings is an indispensable stage, which precedes any negotiations. Как учит нас история Конференции, активный углубленный обмен взглядами по проблемам повестки дня в ходе пленарных заседаний являет собой незаменимый этап, который предшествует всяким переговорам.
The first part provides a description of the geophysical features, history, political organization, demographic features, including social and cultural specificities and trends of economic development. В первой части приводятся географические особенности, история, политические организации, демографические особенности, включая социально-культурные, а также тенденции экономического развития.
The drafting history of ICCPR testifies that there have been attempts to give an exhaustive list of all possible forms of the deprivation of liberty, and the Commission on Human Rights unanimously adopted in 1949 a general formula prohibiting anyone from being arbitrarily arrested or detained. Как свидетельствует история подготовки Пакта, хотя и предпринимались попытки составить исчерпывающий перечень всех возможных форм лишения свободы, в 1949 году Комиссия по правам человека единодушно приняла общую формулировку, запрещающую произвольный арест или произвольное задержание любого лица.
The third section of the paper provided a history of the development and evolution of the concept of self-determination and its relationship to people or peoples. В третьей части описывается история развития и эволюции концепции самоопределения и ее значение для народа или народов.
Other subjects, such as history, music, physical education and social studies, may also give rise to religious or ethical issues, and the exemption clause therefore applies to all subjects. При изучении других предметов, таких, как история, музыка, физическое воспитание и обществоведение, также могут возникать вопросы религиозного или этического порядка, и поэтому положение об освобождении применяется ко всем предметам.
But history shows that this will take many years, or even decades; and that the threat of terrorism in some form is unlikely ever to be removed entirely. Однако история показывает, что для этого понадобятся многие годы или даже десятилетия и что угроза терроризма в некоторых формах вряд ли будет когда-либо полностью устранена.
The history of cooperation by the Government and people of Cuba with the countries of the third world has demonstrated the deep solidarity characterizing international relations of this small and brave island. История сотрудничества между правительством и народом Кубы со странами «третьего мира» свидетельствует, что в своих международных отношениях этот маленький, но мужественный остров руководствуется прежде всего соображениями солидарности.
The history of the United Nations involvement in Somalia is a good example of its invaluable role in helping the emerging nations of the world. История деятельности Организации Объединенных Наций в Сомали является хорошим примером того, какую неоценимую роль играет эта Организация, оказывая помощь формирующимся нациям нашей планеты.
For that reason, in a country whose citizens were allowed to think that impunity is possible, those that survived must work to prevent history from being repeated. Поэтому в тех странах, где гражданам позволили поверить в свою безнаказанность те, кто выжил, должны приложить все усилия, чтобы история не повторилась.
The history of San Marino is imbued with the search for peace and friendly cooperation among all peoples and the rejection of the logic of war and incitement to violence and conflict. История Сан-Марино пронизана стремлением к миру и дружественному сотрудничеству между всеми народами и отказом от логики войны и разжигания насилия и конфликтов.
Sooner or later, history will judge those responsible for this unconscionable outrage, which will help only to further aggravate the profound inequality and injustice that prevail in the United Nations and in the world today. Рано или поздно история осудит тех, кто несет ответственность за это непостижимое зло, которое будет служить лишь дальнейшему усугублению глубоких неравенства и несправедливости, которые преобладают сегодня в Организации Объединенных Наций и в мире.
The history of international relations in the second half of the last century shows that it is virtually impossible to preserve international peace and security when certain basic conditions of life remain unmet. История международных отношений второй половины прошлого века показывает, что практически невозможно успешно поддерживать международный мир и безопасность до тех пор, пока не будут созданы элементарные условия, необходимые для достойного существования людей.
It was essential to gain a better understanding of the non-economic factors in development processes, such as history, culture and politics, and integrate them into analytical, strategic and operational activities. Необходимо лучше понять внеэкономические факторы, влияющие на процессы развития, такие как история, культура и политика, и учитывать их в ходе анализа, выработки стратегий и их реализации.
A year ago, before this Assembly, the President of the Spanish Government recalled that the history of humanity does not give us many reasons to be optimistic. Год назад в этой Ассамблее глава правительства Испании напомнил, что история человечества не дает нам достаточно оснований для оптимизма.
Indeed, it is the overall improvement in the lives of all our peoples, in whose name we are gathered here, by which history will ultimately judge or condemn us. Действительно, общее улучшение жизни всех наших народов, во имя которых мы здесь собрались, будет тем мерилом, с помощью которого нас оценит или осудит история.
In the course of history, communities have existed without exchange but no communities have ever survived without some form of charitable giving. История знает примеры существования общин, не использовавших обмен, но ни одна из общин никогда не имела шанса выжить без той или иной формы вспомоществования.
It is important for us never to lose hope, because, as history has shown us, hope is what carries us through difficult times and dreadful challenges. Важно, чтобы мы никогда не теряли надежду, потому что, как показала история, надежда - это именно то, что помогает нам пережить тяжелые времена и справиться с грозными вызовами.
Has history not taught us that violence will only breed more violence? Разве история не учит нас тому, что насилие порождает лишь еще большее насилие?
He asked to what extent the State controlled the content of textbooks on subjects such as history, the teaching of which was often controversial in countries with diverse cultural backgrounds. Он спрашивает, в какой степени государство контролирует содержание учебников по таким дисциплинам, как история, преподавание которой зачастую осуществляется с различных позиций в странах, характеризующихся многообразием культур.
In this context, UNESCO highlights the need to develop curricula, adapted in terms of language and cultural aspects, in which the relevant history, values, languages and oral traditions are acknowledged, respected and encouraged. В этой связи ЮНЕСКО настаивает на необходимости разработки учитывающих языковые и культурные особенности школьных программ, в которых бы признавались, уважались и поощрялись история, ценности, языки и устные традиции.
If history judges 2005 for its promises, then 2006 must be judged on implementation. Если история будет судить о 2005 годе по его обещаниям, то о 2006 годе следует судить по их выполнению.