Английский - русский
Перевод слова History
Вариант перевода История

Примеры в контексте "History - История"

Примеры: History - История
(b) Field projects. Technology extension services; the history of science and technology in the Caribbean subregion; popularization programme for science and technology in the Caribbean subregion; and integration of population policy into development planning. Ь) проекты на местах: службы по распространению технологий; история развития науки и техники в карибском субрегионе; программа популяризации научно-технических знаний в карибском субрегионе; и учет демографической политики в процессе планирования развития.
That report briefly traced the history of the conflict in Rwanda, provided details on the High Commissioner's mission, including meetings held with officials of both sides and those of international organizations, and contained information on the situation in Rwanda then prevailing. В этом докладе кратко описывается история конфликта в Руанде, содержится подробная информация о миссии Верховного комиссара, в том числе о его встречах с представителями обеих сторон и представителями международных организаций, а также содержится информация о существовавшей в то время ситуации.
In the summer of 1991 an international summer school was organized in Finland where participants from Finland and other countries were taught such subjects as the Romany and Hindi languages and the history and culture of the Romany people. Летом 1991 года в Финляндии была организована летняя международная школа, слушателям которой, детям из Финляндии и других стран, преподавались такие предметы, как языки рома и хинди, история и культура народа рома.
A sovereign State is not only a group - whatever its size - of people; it is a history, a language, the will of a people, a sense of independence - in a word, a community of human beings. Суверенное государство - это не просто группа людей, многочисленная или небольшая, это история, язык, воля народа, ощущение независимости - это мир, сообщество людей.
Our entire post-independence history has been closely associated with this international Organization, with which we have always been ready to cooperate in order to solve our problems and pacify our region and from which we have always received clear signs of understanding and solidarity. Вся наша история после получения независимости тесно связана с этой международной Организацией, с которой мы всегда были готовы сотрудничать с тем, чтобы решить наши проблемы и восстановить мир в нашем регионе, и от которой мы всегда получали явные знаки понимания и солидарности.
As we enter the fiftieth year of the United Nations, the tides of history have granted us an unprecedented opportunity to work cooperatively towards the lofty goals for which the United Nations was formed. На пороге пятидесятого года в истории Организации Объединенных Наций история предоставляет нам уникальную возможность работать сообща на благо достижения благородных целей, ради которых и была создана Организация Объединенных Наций.
The whole history of the efforts for national reunification and in particular the prevailing situation teach us that the Korean people should move towards greater national unity of the whole nation based on the principle of independence in order to attain the country's reunification. Вся история усилий в целях национального воссоединения и, в частности, сложившаяся ситуация учат нас, что корейский народ должен двигаться в направлении великого национального единства всей страны на основе принципов независимости, с тем чтобы добиться воссоединения страны.
While we hope that the history of Europe's wars will not repeat itself, we hope that the solutions that are being proposed do not turn out to be the seeds of future conflicts and disputes. Хотя мы надеемся, что история европейских войн не повторится, мы также надеемся и на то, что предлагаемые решения не станут причиной дальнейших конфликтов и разногласий.
This knowledge, variously referred to as traditional ecological knowledge (TEK) or indigenous knowledge (IK), encompasses the rich history, collective understandings and symbolic thought of traditional societies living in close relationship with natural ecological systems. Основу этих знаний, которые называют по-разному - традиционными экологическими знаниями (ТЭЗ) или эндогенными знаниями (ЭЗ), - составляют богатая история, коллективное понимание и ассоциативное восприятие традиционных обществ, живущих в тесной взаимосвязи с природными экологическими системами.
Teaching in all the sections includes the mother tongue, mathematics, a second national language, natural sciences, geography, history, civic education, artistic education and physical education. Обучение во всех группах включает такие предметы, как родной язык, математика, второй национальный язык, естественные науки, география, история, обществоведение, художественное воспитание и физическое воспитание.
The long and painful history of the unjust and inhuman dispossession of indigenous peoples from their territories has resulted in many indigenous peoples having no land or resources or too little land and resources to sustain their communities and their cultures. Длительная и тягостная история несправедливого и бесчеловечного лишения коренных народов владения своими территориями привела к тому, что многие коренные народы не имеют ни земель, ни ресурсов, или слишком мало земли и ресурсов для сохранения своих общин и культуры.
The Universal Declaration placed the realization of the rights it proclaimed squarely in the hands of "every individual and every organ of society" and the history of human rights protection is the collective actions of individuals and organizations. Всеобщая декларация ясно предусматривает, что осуществление провозглашенных в ней прав является делом "каждого человека и каждого органа общества", и история защиты прав человека представляет собой историю коллективных действий индивидуумов и организаций.
In the introduction to this document, the history of the ICD is briefly reviewed and the basis for WHO's responsibilities in maintaining and updating the ICD, as provided in the WHO Constitution, is noted. Во введении к данному документу в краткой форме излагается история МКБ и положения, на основании которых на ВОЗ возложена ответственность за составление и обновление МКБ, как это предусмотрено в Уставе ВОЗ.
Nonetheless, history has taught us the value of our human resources development and the value of the preservation of our culture and traditions, all of which are predicated on respect within our society. Тем не менее история научила нас тому, что ценности развития наших людских ресурсов и ценности сохранения нашей культуры и наших традиций зиждятся на уважении достоинства человека в самих наших обществах.
Certainly there is virtually no competition "on rail", though there has been "on rail" competition in the past and by and large the judgement of history is that it was not satisfactory. Безусловно, конкуренция "на железных дорогах" практически отсутствует, хотя такая конкуренция и имела место в прошлом, однако в целом история продемонстрировала ее негативную роль.
The history of human rights; Gender problems in the conception of Peace Culture; Women's role in the popularization of Peace Culture; Fundraising and marketing for NGO; "Gender and Peace Education" manual. История прав человека; Гендерные проблемы в концепции культуры мира; Роль женщин в популяризации культуры мира; Сбор средств и проведение маркетинга для НПО; Учебное пособие «Просвещение по вопросам мира и положения женщин».
Human rights concepts and values are taught as part of existing subjects, such as civics, morals, history, social studies, sociology and philosophy, and there are no separate human rights subjects. Понятия и ценности в области прав человека разъясняются на уроках по таким предметам, как основы гражданственности, этика, история, общественные науки, социология и философия, а отдельных предметов, касающихся прав человека, не существует.
The history of development in many countries, including that of the Republic of Korea, had shown that development aid alone did not bring sustainable development in the long run. История развития во многих странах, в том числе в Республике Корея, свидетельствует о том, что одной только помощи на цели развития недостаточно для обеспечения устойчивого развития в долгосрочной перспективе.
"Cohabiting ethnic groups: historical presence" (history of the ethnic groups, their settlements, cultures and achievements); Сосуществование этнических групп: историческое присутствие (история этнических групп, районы их проживания, культура и достижения);
(b) Memory of cultural minorities: exhibitions ("Re-weaving the Tapestry of Memory"), competition on the history of immigration, demonstration organized around the theme "Foreigners in the Resistance"; Ь) история культурных меньшинств: выставки ("Живая память"), конкурс по истории иммиграции, тематическое мероприятие "Участие иностранцев в Сопротивлении";
Where there is not much history of civil society organizations, therefore, it is sometimes appropriate to nurture and strengthen their local civil society organizations, while respecting their status as non-governmental organizations. Хотя история организаций гражданского общества пока еще не богатая, тем не менее, порой надлежит подпитывать и укреплять их организации гражданского общества на местах, уважая их статус как неправительственных организаций.
(a) Ensure that an analysis is made to review the curricula and contents of the subjects of civics and history with respect to the issues relating to the different ethnic groups living on the Czech territory, by 30 October 1999; а) обеспечить анализ учебных программ и содержания таких предметов, как основы гражданственности и история, с точки зрения освещения проблем, касающихся различных этнических групп, проживающих на территории Чехии, - до 30 октября 1999 года;
When the history of the Convention is written, it will be recorded that Oslo was the city where this initiative flourished and Ottawa was the city where it came to fruition when the Convention was opened for signature. Когда будет написана история Конвенции, будет зафиксировано, что Осло стал тем городом, где расцвела эта инициатива, а Оттава стала тем городом, где эта инициатива дала свои плоды с открытием Конвенции для подписания.
With his death we all have lost a monarch and a leader who left to his country and his nation an immense reservoir of accomplishments, accomplishments that history will indubitably remember with appreciation and gratitude. С его кончиной все мы лишились монарха и лидера, который оставил своей стране и своему народу огромное наследие достижений, достижений, которые история будет, безусловно, помнить с признательностью и благодарностью.
Erich Fromm, the late German psychologist and philosopher, once said that "history is a graveyard of cultures that came to their catastrophic ends because of their incapacity for planned and rational voluntary reaction to challenges." Эрих Фромм, покойный немецкий психолог и философ, когда-то сказал, что "история - это кладбище культур, которые пришли к своему катастрофическому концу из-за своей неспособности к плановой и рациональной добровольной реакции на проблемы".