| History has repeatedly demonstrated that indifference emboldens those who seek to act with impunity, resulting in even greater atrocities and humanitarian crises. | История вновь продемонстрировала, что безразличие играет на руку тем, что хотел бы действовать безнаказанно, что ведет к усугублению жестокостей и гуманитарных кризисов. |
| History has shown us how arduous a task it is to negotiate nuclear disarmament once these weapons have already been developed and deployed. | История показывает, насколько сложный характер приобретает такая задача, как ведение переговоров по ядерному разоружению, когда такого рода вооружения уже разработаны и развернуты. |
| Our Occulted History: Do the Global Elite Conceal Ancient Aliens? | 2013 - Наша оккультная история: скрывает ли глобальная элита правду о древних инопланетянах? |
| An Economic History of Russia (London 1914; in 2 Volumes). | An Economic History of Russia («Экономическая история России», Лондон, 1914; в 2-х томах). |
| Everything We Had: An Oral History of the Vietnam War. | Устная история Вьетнамской войны (Everything We Had: An Oral History of the Vietnam War). |
| History has shown that legitimate, democratic governments can do wonders in pushing tough and needed social and economic reforms. | История показывает, что законно избранное демократическое правительство может сотворить чудеса в претворении в жизнь жестких и необходимых социальных и экономических реформ. |
| "Events: Name History". | «Имена в истории - История в именах». |
| "SUEK - History". . | СУЭК - История (рус.). . |
| History is one, world is one. | История одна, мир один, все повторяется, амиго. |
| History is too often not what happened, but what was recorded. | Зачастую история - это не то, что было, а то что написано в книгах. |
| History teaches us that no nation in the world has developed without obtaining and utilizing resources for private and public investment. | История учит нас тому, что ни одно государство мира не развивается без получения и использования ресурсов для инвестиций в частный и государственный секторы. |
| History also shows that Portugal did not want United Nations involvement in East Timor after proclaiming it to be an overseas province. | История также свидетельствует о том, что Португалия, после провозглашения Восточного Тимора одной из своих заморских провинций, не желала вмешательства туда Организации Объединенных Наций. |
| History showed she must've spent hours. | История показала, что она, должно быть, провела часы |
| History has shown that peace negotiations are successful when they follow a set of established guidelines for peacemaking. | История учит, что мирные переговоры способны привести к успеху лишь в тех случаях, когда их участники руководствуются сводом общепризнанных принципов миротворчества. |
| History has repeatedly shown that geographically and historically close States have forged the deepest relations, thereby enriching and furthering mutual development. | История неоднократно демонстрировала тот факт, что географически и исторически взаимосвязанные государства развивают самые глубокие отношения, обогащая и углубляя тем самым процесс взаимного развития. |
| History: Launchend in 2000 as joint undertaking with Eurostat | История: Начало в 2000 году в качестве совместного мероприятия с Евростатом |
| History shows that economic unilateralism has often also led to political unilateralism and increased tensions among countries. | История показывает, что принцип односторонности в экономике часто приводит также к односторонности в политике и усилению напряженности в отношениях между странами. |
| History demonstrates that without adequate institutional underpinnings, markets will fail to deliver their full benefits and may even become socially unsustainable. | История свидетельствует о том, что без адекватных организационных основ рынки будут не в состоянии приносить все свои блага и даже могут стать социально неустойчивыми. |
| History has shown that competition between States seeking to satisfy energy needs can instigate conflict, particularly in regions where tensions already exist. | История показывает, что конкурентная борьба между государствами, стремящимися удовлетворять свои энергетические потребности, может разжигать конфликты, особенно в регионах, где уже существует напряженность. |
| Hobbies History, tennis and long-distance running (10 marathon events 1990-1999). | Хобби: история, теннис и бег на длинные дистанции (участие в десяти марафонах, 1990 - 1999 годы). |
| History moves faster than politics, which moves faster than institutions. | История движется быстрее политики, которая в свою очередь двигается быстрее, чем институты. |
| His History of Russian Social Thought in two volumes came out in 1907 and became popular with the Russian left. | Его двухтомник «История русской общественной мысли», выдержавший с 1907 г. четыре издания, пользовался популярностью среди российской интеллигенции. |
| A. History of contracts with one contractor | А. История вопроса о заключении контрактов с одним |
| History has repeated itself, and we have failed to learn from experience. | Однако история повторяется, а мы так и не можем извлечь уроки из опыта прошлого. |
| History of social laws and regulations. | "История законодательства и нормативных актов в сфере социальных отношений" |