Английский - русский
Перевод слова History
Вариант перевода История

Примеры в контексте "History - История"

Примеры: History - История
Fourthly, the history of the Republic of Korea over the past 50 years has taught us that emergency assistance and long-term development are inextricably linked. В-четвертых, история последних 50 лет Республики Кореи научила нас тому, что чрезвычайная помощь и долгосрочное развитие неразрывно взаимосвязаны.
We believe that the history of Middle East peacemaking has shown that the forum best suited for presenting one's views is the negotiating room. Мы считаем, что, как показала история миротворческих усилий на Ближнем Востоке, наилучшим местом для изложения своих взглядов является комната переговоров.
The Federation was founded in 1956, but has a history going back to 1928. Федерация была основана в 1956 году, однако ее история берет свое начало в 1928 году.
The idea of racial discrimination was alien to Syrian society and the phenomenon of fanaticism, whatever its manifestations, was unknown in Syrian history. Идея расовой дискриминации чужда сирийскому обществу, а история Сирии не знает явления фанатизма в каких бы то ни было его проявлениях.
Paragraph 3 of the report stated that racial discrimination was unknown in Syrian history and that racist acts were regarded as highly reprehensible. В пункте З доклада утверждается, что история Сирии не знает такого явления, как расовая дискриминация, и что действия, связанные с проявлениями расизма, считаются крайне предосудительными.
However, it would be good to remind them that countries, as history has already demonstrated, can be destroyed in many ways. А между тем было бы неплохо напомнить им, что, как уже показала история, крушение стран может происходить многочисленными путями.
The special heritage and special history exist only in the minds of those who made up these noxious subjects. Указанные "особое наследие" и "особая история" существуют лишь в умах тех, кто фабрикует эти ядовитые измышления.
The history of the last 50 years has unequivocally proved that the United Nations Organization has been an irreplaceable institution contributing to the solution of these questions. Как недвусмысленно история последних 50 лет доказала, Организация Объединенных Наций является незаменимым институтом, способствующим решению этих вопросов.
To conclude, the short history of the world since the end of Second World War alone has seen dramatic changes in developmental models. В заключение позвольте сказать, что краткая история мира всего лишь со времени окончания второй мировой войны характеризуется резкими изменениями моделей развития.
As demonstrated by their common history, the relationship between the two Organizations has been premised on the principles and purposes enshrined in their respective charters. Общая история свидетельствует о том, что взаимоотношения между двумя организациями строятся на принципах и целях, зафиксированных в их соответствующих уставах.
As we all know very well, the history of mankind teaches that there is no peace in occupied territories. Как всем нам прекрасно известно, история человечества говорит о том, что на оккупированной земле не может быть мира.
While nature has been generous to Romanians, history has dealt rather harshly with this country. Своего рода ответной реакцией на щедрость природы является история этой страны, которую можно охарактеризовать скорее как трудную.
Economic and social history of the United Nations Экономическая и социальная история Организации Объединенных Наций
Self-defence is a right as old as history; a right recognized in the United Nations Charter. Самооборона - это право старо, как история; право, признанное в Уставе Организации Объединенных Наций.
World history had shown that respect for the rights of the individual, democracy, economic and social development and peace were interdependent and mutually reinforcing. Мировая история показала, что соблюдение прав отдельных лиц, демократия, экономическое и социальное развитие и мир носят взаимозависимый и взаимодополняющий характер.
In that event, history would record that the Conference on Disarmament was ultimately destined to succeed, not to wither and fade away. В этом случае история зафиксирует в своих летописях, что в конечном счете Конференции по разоружению предначертано преуспевать, а вовсе не чахнуть и увядать.
Some delegations, however, did not find the drafting history of the term so convincing as to justify the retention of the term. С другой стороны, по мнению некоторых делегаций, история разработки этого термина не является достаточно убедительным основанием для его сохранения.
But there was the idea that history had a meaning, a direction, that living was not senseless, absurd. Однако была идея о том, что история имеет определенный смысл и направление и что жизнь небессмысленна и абсурдна.
In the history of extremism, a traditional tactic in extremist circles, was to follow the motto "the worse it is, the better". Как показывает история экстремизма, традиционная тактика экстремистских кругов - действовать по принципу "чем хуже, тем лучше".
However, throughout history, no occupying Power could ever rest and shield itself from the rage of those under its occupation. Однако, как показывает история, ни одной оккупирующей державе не удавалось укрыться от гнева тех, кто находился под ее оккупацией.
All nations that fight terror as if the lives of their own people depended on it will earn the favourable judgement of history. История сама даст положительную оценку тем странам, которые ведут борьбу с террором, как если бы жизнь их собственных народов зависела от этого.
The history of United Nations partnership with non-State actors dates back to 1946, when the Committee on Non-Governmental Organizations of the Economic and Social Council was first established. История партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций и негосударственными субъектами восходит к 1946 году, когда был создан Комитет Экономического и Социального Совета по неправительственным организациям.
The history of the people of Timor-Leste, their struggle for independence and their current admirable efforts to fully regain their sovereignty are an example to us all. История народа Тимора-Лешти и его борьба за независимость, а также нынешние похвальные усилия в направлении полного осуществления суверенитета являются примером для всех нас.
Syria's history reflects its reliance on home-grown traditions and its acceptance of all cultures and civilizations and the religious and intellectual beliefs of others. История Сирии свидетельствует о том, что она всегда полагалась на собственные традиции, признавая в то же время все другие культуры и цивилизации и религиозные и духовные воззрения других.
The general human values in this cycle are conceived through the prism of instruction in history, philosophy, economy and Romanian literature. Уважение к общечеловеческим ценностям на этом этапе прививается посредством изучения таких предметов, как история, философия, экономика и румынская литература.