The history of international relations here at the United Nations has proved that tenacity in the face of obstacles eventually bears fruit. |
История международных отношений здесь в Организации Объединенных Наций доказала, что настойчивость в преодолении препятствий в конечном счете дает свои плоды. |
The history of our people is composed of the struggle for freedom and independence. |
История нашего народа - это история борьбы за свободу и независимость. |
The concepts of racial purity and ethnic cleansing were indeed very dangerous, as history had shown. |
Как показала история, концепции расовой чистоты и этнической чистки весьма опасны. |
That divisive approach must not continue much longer, because history itself proved how relative such categories were. |
Такой разграничительный подход не должен превалировать дальше в течении долгого времени, так как сама история доказывает относительный характер этих понятий. |
Contemporary history is replete with tragedies and chaotic situations resulting from precipitous transitions from one political system to another. |
Современная история знает много примеров возникновения трагических ситуаций и обстановки хаоса из-за поспешности в осуществлении перехода от одной политической системы к другой. |
The history of modern States is based for the most part on wars of resistance and liberation. |
История современных государств во многом связана с сопротивлением и освободительными войнами. |
There are many issues left over from history which are better resolved by cooperation than by assertions of sovereignty. |
История оставила так много вопросов, которые проще решать на основе сотрудничества, а не путем предъявления претензий на суверенитет. |
The history of Franco-German reconciliation is impressive indeed. |
История франко-германского примирения и вправду впечатляет. |
Human migration is as old as history. |
Человеческая миграция так же стара, как история. |
Nor does Greece's default history inspire confidence. |
Не внушает также доверия история дефолта Греции. |
The "vacant chair policy" entails major risks that the history of Kosovo will be written without the Kosovo Serbs. |
«Политика пустых кресел» чревата серьезной опасностью того, что история Косово будет написана без участия косовских сербов. |
Our history and trade are inextricably linked with the sea. |
Наши история и торговля неразрывно связаны с морем. |
This applies to subjects like history and social studies. |
Это относится к таким дисциплинам, как история и обществоведение. |
As European history bears out, shared values constitute the most solid and reliable fabric of security and stability. |
Как свидетельствует европейская история, общие ценности представляют собой самую прочную и надежную ткань безопасности и стабильности. |
The history of the use of nuclear energy for military purposes is also that of the collective dread it has engendered. |
История применения атома в военных целях - есть еще и история порожденных ею коллективных тревог. |
Such is the history of mankind: the desire to conquer in order to be greater and to have more. |
Такова история человечества: желание завоевывать, с тем чтобы стать могущественнее и богаче. |
The history of the task of preparing an agenda for development is well known to all of us here. |
История разработки Повестки дня для развития всем нам хорошо известна. |
The Marshall Islands have had a long, turbulent history. |
У Маршалловых Островов долгая и бурная история. |
Unfortunately, history is repeating itself today, but in a much more sophisticated fashion. |
К сожалению, сегодня история повторяется, только в значительно более сложной форме. |
Migration history was another key factor. |
Другим ключевым фактором является история миграции. |
Family ties, geographic contiguity, and shared history and traditions ensure that this is so. |
Семейные связи, географическая близость и общая история и традиции диктуют это. |
If history is any indication, long-term peace and stability can be achieved only through tolerance and understanding among all societies, cultures and peoples. |
Если история является каким-то показателем, то долгосрочного мира и стабильности можно достичь только за счет терпимости и взаимопонимания между всеми обществами, культурами и народами. |
The Puerto Ricans had a history of being deceived by imperialists and even their own governors. |
История пуэрториканцев - это история обмана империалистами и даже их собственными губернаторами. |
The history of mediation in the United Nations should be studied on the basis of actual practice. |
История посредничества в Организации Объединенных Наций должна изучаться на основе реальной практики. |
We all know that this text has a long, difficult history and that complex negotiations lie ahead. |
Нам всем известно, что история этого текста длинна и трудна, и впереди нам предстоят еще сложные переговоры. |