| The history of international relations here at the United Nations has proved that tenacity in the face of obstacles eventually bears fruit. | История международных отношений здесь в Организации Объединенных Наций доказала, что настойчивость в преодолении препятствий в конечном счете дает свои плоды. |
| The history of our people is composed of the struggle for freedom and independence. | История нашего народа - это история борьбы за свободу и независимость. |
| The concepts of racial purity and ethnic cleansing were indeed very dangerous, as history had shown. | Как показала история, концепции расовой чистоты и этнической чистки весьма опасны. |
| That divisive approach must not continue much longer, because history itself proved how relative such categories were. | Такой разграничительный подход не должен превалировать дальше в течении долгого времени, так как сама история доказывает относительный характер этих понятий. |
| Contemporary history is replete with tragedies and chaotic situations resulting from precipitous transitions from one political system to another. | Современная история знает много примеров возникновения трагических ситуаций и обстановки хаоса из-за поспешности в осуществлении перехода от одной политической системы к другой. |
| The history of modern States is based for the most part on wars of resistance and liberation. | История современных государств во многом связана с сопротивлением и освободительными войнами. |
| There are many issues left over from history which are better resolved by cooperation than by assertions of sovereignty. | История оставила так много вопросов, которые проще решать на основе сотрудничества, а не путем предъявления претензий на суверенитет. |
| The history of Franco-German reconciliation is impressive indeed. | История франко-германского примирения и вправду впечатляет. |
| Human migration is as old as history. | Человеческая миграция так же стара, как история. |
| Nor does Greece's default history inspire confidence. | Не внушает также доверия история дефолта Греции. |
| The "vacant chair policy" entails major risks that the history of Kosovo will be written without the Kosovo Serbs. | «Политика пустых кресел» чревата серьезной опасностью того, что история Косово будет написана без участия косовских сербов. |
| Our history and trade are inextricably linked with the sea. | Наши история и торговля неразрывно связаны с морем. |
| This applies to subjects like history and social studies. | Это относится к таким дисциплинам, как история и обществоведение. |
| As European history bears out, shared values constitute the most solid and reliable fabric of security and stability. | Как свидетельствует европейская история, общие ценности представляют собой самую прочную и надежную ткань безопасности и стабильности. |
| The history of the use of nuclear energy for military purposes is also that of the collective dread it has engendered. | История применения атома в военных целях - есть еще и история порожденных ею коллективных тревог. |
| Such is the history of mankind: the desire to conquer in order to be greater and to have more. | Такова история человечества: желание завоевывать, с тем чтобы стать могущественнее и богаче. |
| The history of the task of preparing an agenda for development is well known to all of us here. | История разработки Повестки дня для развития всем нам хорошо известна. |
| The Marshall Islands have had a long, turbulent history. | У Маршалловых Островов долгая и бурная история. |
| Unfortunately, history is repeating itself today, but in a much more sophisticated fashion. | К сожалению, сегодня история повторяется, только в значительно более сложной форме. |
| Migration history was another key factor. | Другим ключевым фактором является история миграции. |
| Family ties, geographic contiguity, and shared history and traditions ensure that this is so. | Семейные связи, географическая близость и общая история и традиции диктуют это. |
| If history is any indication, long-term peace and stability can be achieved only through tolerance and understanding among all societies, cultures and peoples. | Если история является каким-то показателем, то долгосрочного мира и стабильности можно достичь только за счет терпимости и взаимопонимания между всеми обществами, культурами и народами. |
| The Puerto Ricans had a history of being deceived by imperialists and even their own governors. | История пуэрториканцев - это история обмана империалистами и даже их собственными губернаторами. |
| The history of mediation in the United Nations should be studied on the basis of actual practice. | История посредничества в Организации Объединенных Наций должна изучаться на основе реальной практики. |
| We all know that this text has a long, difficult history and that complex negotiations lie ahead. | Нам всем известно, что история этого текста длинна и трудна, и впереди нам предстоят еще сложные переговоры. |