| History has vividly demonstrated how unproductive and dangerous that turn of events could be. | История уже демонстрировала всем нам неэффективность и опасность подобного развития событий. |
| History has shown that a military solution to the problem is impossible. | История показала, что у этой проблемы нет военного решения. |
| History has shown that protectionism tends to scare off foreign investors. | История показала, что протекционизм препятствует осуществлению иностранных инвестиций. |
| History has offered us an opportunity to create a new foundation for our common destiny in the OSCE area. | История предоставила нам возможность заложить новые основы для построения общего будущего в рамках ОБСЕ. |
| History abounds with examples of thoughtful, unified mobilization by the international community that has been decisive in averting the gravest of dangers. | История богата примерами продуманной, координированной мобилизации усилий международного сообщества, которая оказывалась решающей в отвращении опаснейших угроз. |
| History and necessity have opened Canada to the world. | История и необходимость открыли Канаду миру. |
| History has shown the power and profound implications of the choices made by the leaders in our region. | История подтверждает глубокие и существенные последствия выбора путей, сделанного лидерами нашего региона. |
| History has shaped Europe as a multicultural, multi-ethnic and multireligious continent. | История сформировала Европу как многокультурный, многоэтнический и многоконфессиональный континент. |
| History, of course, never repeats itself exactly. | Конечно, история никогда точно не повторяется. |
| History shall not forgive our inaction or our slowness. | История не простит нам бездействия или промедления. |
| History has shown how risky it is to miss some opportunities. | История показала, насколько опасно упускать некоторые возможности. |
| History shows that the use of force does not resolve disputes and conflicts at their roots. | История показывает, что применение силы не пресекает споры и конфликты в зародыше. |
| History will honour the high ideals of this Organization. | История оценит высокие идеалы нашей Организации. |
| History has taught us that this choice is the one and only reasonable solution. | История учит нас, что этот выбор является единственным правильным решением. |
| I say to the leaders on both sides: History is a severe judge of short-sightedness. | Я говорю лидерам обеих сторон: история не прощает близорукость. |
| History tells us of the sufferings of the Abkhaz population as a result of colonial policies. | История рассказывает нам о страданиях абхазского населения в результате колониальной политики. |
| History has taught Georgian governments to take Russian threats at their word. | История научила грузинские правительства серьезно относиться к российским угрозам. |
| History will vindicate the Assembly's strength of conviction as demonstrated by the adoption of the consensus resolution today. | История оправдает убежденность Ассамблеи, отраженную в ее сегодняшнем принятии консенсусной резолюции. |
| History shows us the virtues of joint efforts and the benefits of cooperation. | История демонстрирует нам преимущества совместных усилий и пользу сотрудничества. |
| History tells us that the greatest of social movements have been built on the strongest of ethical foundations. | История учит нас, что величайшие социальные движения были основаны на самых высоких этических принципах. |
| History is almost never the story of what actually happened, Bassam. | История редко рассказывает о реальных событиях, Басам. |
| History, of course, is littered with thousands of extremely nasty cars. | История, без сомнения, заполнена тысячами экстремально дурацких автомобилей. |
| History may be the only justice you'll ever know. | История может стать единственной вам справедливостью. |
| History has taught us to walk among our enemies. | История научила нас находиться среди наших врагов. |
| History offers many examples of people of diverse ethnicities and religions living for centuries like members of a single family. | История знает немало примеров, когда люди различных национальностей и вероисповеданий на протяжении многих столетий жили как одна семья. |