| The history of the United Nations notes a number of cases of thriving cooperation. | История Организации Объединенных Наций знает целый ряд примеров плодотворного сотрудничества. |
| Our country is abundant in cultural properties, as its history spans 5,000 years. | Наша страна богата культурными ценностями, поскольку ее история охватывает период в 5000 лет. |
| The history of the Armenian-Azerbaijani Nagorny Karabakh military conflict is rather well known to the world community. | История армяно-азербайджанского нагорно-карабахского военного конфликта довольно хорошо известна мировому сообществу. |
| In the context of South Asia, history proves the reactive nature of Pakistan's nuclear programme. | В контексте Южной Азии история свидетельствует о том, что ядерная программа Пакистана носит ответный характер. |
| Most Gazans were losing faith in the future, and history had repeatedly shown that despair bred divisions and extremism. | Большинство жителей Газы теряют надежду на будущее, и история неоднократно показывала, что отчаяние порождает раскол и экстремизм. |
| The country had a history of instability and political coups that were resolved only with intervention by neighbouring countries. | История страны отмечена нестабильностью и политическими переворотами, устранять последствия которых удавалось лишь с помощью соседних стран. |
| Indeed, our own history of recovery from conflict helps us to recognize the tremendous value of international engagement. | Фактически, наша собственная история преодоления конфликта помогает нам понять огромную важность международного участия. |
| The multidimensional history of Timor-Leste has had an enormous impact on the country's current legal framework. | Богатая событиями история Тимора-Лешти оказала огромное воздействие на формирование нынешней правовой системы страны. |
| Indeed, we have our own history of recovery from conflict, and we recognize the tremendous value of international support. | У нас есть своя история выхода из конфликта, и мы прекрасно понимаем огромную ценность международной поддержки. |
| There are also opportunities to study African and American history in a "twentieth century world" study unit. | В рамках учебного курса "Мировая история - ХХ век" существуют возможности для изучения истории африканского и американского континентов. |
| The history of the independence and development of Timor-Leste has been closely linked to the United Nations from the very beginning. | История независимости и развития Тимора-Лешти с самого начала была тесно связана с Организацией Объединенных Наций. |
| We also know only too well our troubled and tragic history. | Нам слишком хорошо известна также наша нелегкая и трагическая история. |
| A history that has all too often pitted differing ethnic and religious communities against each other. | Эта история, в ходе которой разные этнические и религиозные общины слишком часто выступали друг против друга. |
| However, our development history also reveals that domestic efforts are not enough. | Однако история нашего развития также свидетельствует о недостаточности внутренних усилий. |
| Cases abound throughout history in which access to and exploitation of natural resources were at the root of armed disputes. | История изобилует примерами ситуаций, в которых доступ к природным ресурсам и их эксплуатация служили главной причиной вооруженных столкновений. |
| The history of indigenous peoples is marked by centuries of violations of their fundamental rights. | История коренных народов ознаменована многовековыми нарушениями их основных прав. |
| However, history has shown that prevention is more effective and less costly than remedy. | Между тем, как показывает история, профилактика носит более эффективный и менее дорогостоящий характер, чем лечение. |
| Paragraph 7 of the introduction provides drafting history of the rule. | В пункте 7 введения излагается история выработки данного правила. |
| The school curriculum also includes subjects like history and civics that teach about cultural aspects of different communities in Kenya. | В школьную программу также включены такие предметы, как история и основы гражданственности, в рамках которых изучаются культурные традиции различных общин Кении. |
| A history of enmity and mistrust has long antagonized the relationship between Kosovo Albanians and Serbs. | История вражды и недоверия уже давно омрачает отношения между косовскими албанцами и сербами. |
| Our history is an example of a constant dialogue among civilizations. | Наша история является примером постоянного диалога между цивилизациями. |
| The history of humanity in the past century, however, was characterized more by confrontation than by dialogue. | Однако история человечества в прошлом тысячелетии характеризовалась скорее конфронтацией, чем диалогом. |
| However, there is no national history in a vacuum. | Все же национальная история не развивается в вакууме. |
| The history of international relations has, unfortunately, given us many more examples of confrontation than of dialogue. | История международных отношений дает нам, к сожалению, значительно больше примеров конфронтации, нежели диалога. |
| But history suggests that fixing a central bank's balance sheet is never pleasant. | Но история предполагает, что налаживание баланса центрального банка никогда не бывает приятным. |