| Nature and history have endowed our region with many wondrous attractions. | Природа и история наделили наш регион многими удивительными привлекательными местами. |
| They all showed outstanding courage and vision, which history will not forget. | Все они проявили выдающееся мужество и дальновидность, которые история не забудет. |
| In truth, the history of the people of Burundi is replete with tragedies. | По правде говоря, история народа Бурунди насыщена трагедиями. |
| The present economic reality, rather than history, should become the main and decisive criterion. | Нынешняя экономическая реальность, а не история должны стать основным и решающим критерием. |
| In recent years, the history of the world has accelerated its pace considerably. | В последние годы мировая история значительно ускорила свой ход. |
| And if we do fail, history will judge us harshly. | Если мы потерпим неудачу, история сурово осудит нас. |
| I mean, you and I have... history. | Ну, я и ты, у нас есть история. |
| The history of Myanmar is replete with accounts of environmental conservation carried out by Myanmar monarchs. | История Мьянмы полна свидетельств о том, как монархи страны заботились о сохранении окружающей среды. |
| Further comment is unnecessary; subsequent history has been quite eloquent enough. | Дальнейшие комментарии излишни; последующая история является достаточно убедительной. |
| We are painfully reminded by history that good and evil coexist, and that without societal restraints, humanity is in eternal danger. | История болезненно напоминает нам о том, что добро и зло существуют рядом и что без сдерживающего влияния общества человечество находится в постоянной опасности. |
| We have the history, the vision and the leadership. | У нас есть история, видение и руководящий потенциал. |
| Indeed, history shows us that no great milestone has ever been achieved without tremendous hardship, trials and perseverance. | В самом деле, история учит нас тому, что ни одного крупного сдвига не удавалось достичь без громадных трудностей, испытаний и не проявляя упорства. |
| But such is history: hope springs up amid tragedy, and lessons are drawn from mistakes. | Но такова история: надежда всегда расцветает в условиях трагедии, и уроки извлекаются из ошибок. |
| In many cases, history has taught us that lasting peace can be sustained only if it is accompanied by justice. | История неоднократно показывала нам, что сохранение прочного мира возможно лишь при условии его опоры на справедливость. |
| Enthusiasm, disillusion and realism: This has been the history of the United Nations over the past five years. | Энтузиазм, разочарование и реализм - такова история Организации Объединенных Наций в последние пять лет. |
| Germany rises, the Third Reich triumphant and there's a whole new history sprawling out. | Германия приобретает влияние, Третий рейх торжествует, и разрастается совершенно новая история. |
| Special research areas are Sorbian social and cultural history, linguistic development, ethnology and the arts. | Особыми областями исследований являются сербская общественная и культурная история, языковое развитие, этнология и искусство. |
| Today history gives us an opportunity to consolidate this situation by creating an international basis for maintaining a nuclear-free regime in Central and Eastern Europe. | Сегодня история дает нам шанс закрепить эту ситуацию путем создания международной основы поддержания режима безъядерности в Центральной и Восточной Европе. |
| The history of the past 50 years is a clear testimony thereof. | История последних 50 лет является ясным тому доказательством. |
| But this is history and Eritrea has forgotten and forgiven the historical injustice that it suffered. | Однако это - история, и Эритрея забыла и простила историческую несправедливость, которой она подверглась. |
| Our own history has proven that. | Подтверждением этого служит наша собственная история. |
| Its history has been marked by violent confrontations between members of different religious denominations. | Ее история отмечена эпизодами насильственной конфронтации между членами различных религиозных общин. |
| In conclusion, history stands ready to judge us on the outcome of this Meeting. | В заключение хочу сказать, что история будет судить о нас по итогам этой встречи. |
| As economic history showed, no country had developed without industrialization. | История экономики свидетельствует о том, что развитие стран невозможно без индустриализации. |
| Land-use history is of key importance for the assessment of the current state of the ecosystems. | История землепользования имеет ключевое значение для оценки нынешнего состояния экосистем. |