Africa will write its own history, and it will be to the north and to the south of the Sahara, a history of glory and dignity . |
Африка будет определять собственную историю на всей территории на север и на юг от Сахары, и это будет история славы и достоинства». |
Roger Osborne argues that "The Renaissance is a difficult concept for historians because the history of Europe quite suddenly turns into a history of Italian painting, sculpture and architecture." |
Некоторые историки, такие как Роджер Осборн утверждали, что «Ренессанс представляет собой сложное понятие, поскольку история Европы совершенно неожиданно превращается в историю итальянской живописи, скульптуры и архитектуры». |
The history of Chechnya may refer to the history of the Chechens, of their land Chechnya, or of the land of Ichkeria. |
История Чечни может относиться к истории чеченцев, их земли в Чечне или земли Ичкерии. |
It is not sufficient to liberate the ill to restore life, history to the persons who were deprived of their life, their history. |
Недостаточно освободить больных, чтобы восстановить жизнь, историю людям, у которых были отняты их жизнь, их история:З. |
The earliest history of Bintan is linked to the history of Nagoya Hills, which is integral with Batam, near Bintan island and other islands of the Riau archipelago. |
Ранняя история Бинтана связана с историей холмов Нагоя, части Батама, острова возле Бинтана и других островов архипелага Риау. |
Postage stamps and postal history of Great Britain surveys postal history from the United Kingdom and the postage stamps issued by that country and its various historical territories until the present day. |
История почты и почтовых марок Великобритании охватывает развитие почтовой связи в Великобритании и эмиссии почтовых марок этой страной и её различных исторических территорий со Средних веков и до наших дней. |
The history of Uganda since 11 April 1979 comprises the history of Uganda since the end of the dictatorship of Idi Amin. |
История Уганды с 11 апреля 1979 года включает в себя историю Уганды с конца диктатуры Иди Амина до наших дней. |
That time onwards the history of the kurucs are synonymous with the history of the two great anti-Habsburg uprisings in the Kingdom of Hungary between 1680 and 1711, i.e. the Thököly Uprising and the Rákóczi Uprising. |
В это время история куруцев синонимична с историей двух больших антигабсбургских восстаний в Королевстве Венгрия между 1680 и 1711 годами, то есть восстания Тёкёли и Ракоци. |
The ILO had a long and proud history and the Director General has a strong respect for history as well as the contributions made by members of FAFICS as former international civil servants. |
У МОТ - многолетняя и достойная история, к которой Генеральный директор относится с большим уважением, как и к вкладу членов ФАФИКС как бывших международных гражданских служащих. |
The Western scholarly discipline of the history of architecture itself closely follows the history of religious architecture from ancient times until the Baroque period, at least. |
Научная дисциплина история архитектуры занимается тщательным изучением сакральной архитектуры начиная с древности и как минимум до эпохи барокко. |
Cultural rights protect the right to interact culturally with the other or others, and history should never be manipulated to indoctrinate pupils into believing in mutually exclusive antagonistic identities. |
Культурные права подразумевают право на культурное взаимодействие с другим или другими, и история ни в коем случае не должна становиться объектом манипуляций для идеологической обработки учащихся с целью заставить их поверить в существование взаимно исключающих антагонистических идентичностей. |
It remains to be seen how such history can be included in the mainstream curriculum (see). |
Еще не ясно, каким образом эта история может быть включена в основную учебную программу (см.). |
Undertaking or supporting investigative, fact-finding and assessment mandates for the purpose of ensuring accountability for human rights and IHL violations is as old as the history of OHCHR itself. |
История учреждения или поддержки мандатов по расследованию, установлению фактов и проведению оценки в целях обеспечения подотчетности за нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права насчитывает столько же лет, сколько и само УВКПЧ. |
The history of the Montreal Protocol and its mechanisms to address issues related to the management of HFCs. |
история Монреальского протокола и его механизмов для решения вопросов, относящихся к регулированию ГФУ. |
Background: objectives, history and participants |
Справочная информация: цели, история и участники |
Scientific interests: history of Russian economic thought and economic reforms, history and theory of economic policy, comparative analysis of economic policy, political economy, constitutional economics. |
Область научных интересов - история российской экономической мысли и экономических реформ, история и теория экономической политики, сравнительный анализ экономической политики, политическая экономия, конституционная экономика. |
The history of Estonia as well as the history of the Russian Federation, Latvia and Lithuania, and the Scandinavian countries as neighbouring States, is taught in all schools throughout Estonia. |
История Эстонии, а также история Российской Федерации, Латвии и Литвы и скандинавских стран, являющихся соседними государствами, преподается во всех школах на всей территории Эстонии. |
The history of the Caribbean is the history of the struggle of empires against the peoples of the region in order to rob them of their rich lands. |
История Карибского бассейна - это история борьбы империй с народами региона, с тем чтобы отобрать у них их богатые земли. |
As we can conclude from the content of the document that we are about to adopt, the history of the United Nations itself is the history of the promotion of a culture of peace. |
Как можно заключить из содержания документа, который мы собираемся принять, история самой Организации Объединенных Наций - это история укрепления культуры мира. |
The history of the Sudan is a history of conflict that started almost at its independence nearly five decades ago, so much earlier than Eritrea's independence in 1991. |
История Судана - история конфликта, который разгорелся почти с момента получения им независимости около пятидесяти лет назад, куда раньше, чем получила свою независимость в 1991 году Эритрея. |
This conviction is based on the history of the AIDS response: a history marked by human courage and led by people living with HIV, which has refashioned human aspirations, transformed institutions and delivered remarkable results against inimitable odds. |
В основе этой убежденности лежит история борьбы со СПИДом: история человеческого мужества, главную роль в которой играют люди, живущие с ВИЧ, которая изменила чаяния людей, трансформировала институты и является историей достижения замечательных результатов вопреки всем трудностям. |
At the intermediate level, the continuity of legal education at school can be ensured through the content of other subjects such as ethics (grades 5 - 6), the history of Ukraine, world history, geography, economics, etc. |
В основной школе непрерывность школьного правового образования может осуществляться через содержание других предметов, таких как этика (5 - 6 классы), история Украины, всемирная история, география, экономика и т. п. |
Beyond moral and legal obligations, history has shown that building societies that are resilient to atrocity crimes reinforces State sovereignty and increases prospects for peace and stability. |
Создание обществ, не приемлющих злодеяния, не только является моральным и юридическим обязательством, но и, как показала история, укрепляет государственный суверенитет и улучшает перспективы мира и стабильности. |
His main research is in the history of media art, immersion (virtual reality), and emotions, as well as the history, idea and culture of telepresence and artificial life. |
Основное исследование в истории медиального искусства, погружения и эмоции, а также история, идея и культура дистанционного общения и виртуальной (искусственной) жизни. |
Time travel is real, and all of history is vulnerable to attack, which is why we must travel through time to stop the spread of these so-called time Aberrations and to erase their damage to history. |
Путешествия во времени реальны, и история уязвима к атакам, поэтому мы должны путешествовать сквозь время, чтобы остановить распространение так называемых временных Аббераций и устранить ущерб от них, причиненный истории. |