| History shows that there is a 50 per cent greater likelihood of resolving a crisis if the instrument of mediation is employed. | История показывает, что вероятность урегулирования кризиса увеличивается на 50 процентов, когда используется механизм посредничества. |
| History will ultimately render its judgment over the behaviour of the Council. | История будет судить о Совете в конечном итоге по его поведению. |
| A permanent national centre called the Living History Forum was established as a public authority on 1 June 2003. | 1 июня 2003 года на правах публичного ведомства был учрежден постоянный национальный центр под названием форум "Живая история". |
| History is replete with examples of armed conflict causing the suspension of international air agreements. | История полна примеров вооруженного конфликта, который приводит к приостановлению действия международных соглашений о воздушном сообщении. |
| History does not record that Michael Faraday ever attended school again. | История умалчивает, ходил ли Майкл Фарадей в школу когда-либо после. |
| History is replete with examples where steadfast struggle, however long-lasting, has resulted in victory. | История знает много примеров, когда упорная борьба, какой бы продолжительной они ни была, приводила к победе. |
| History has shown that the most stable and prosperous nations over time have responsive political institutions as their common link. | История показывает, что наиболее стабильные и процветающие государства со временем создают чутко реагирующие политические институты, служащие связующим звеном. |
| History shows us that all civilizations have been enriched and developed through dialogue and interaction with other civilizations. | История показывает, что все цивилизации обогащались и развивались благодаря диалогу и взаимодействию с другими цивилизациями. |
| History will not forgive us if we miss that opportunity. | История не простит нас, если мы упустим эту возможность. |
| History has taught us that power demands restraint. | История научила нас тому, что сила требует сдержанности. |
| History will judge us harshly if we do not shoulder that responsibility. | Если мы не возьмем на себя эту ответственность, история жестоко нас осудит. |
| History bears witness to the fact that the Council has never achieved peace and security in the world. | История свидетельствует о том, что Совет никогда не был в состоянии обеспечить мир и безопасность на планете. |
| History unequivocally proves that peace cannot be imposed by force or by war and that military operations do not yield lasting solutions. | История неопровержимо доказывает, что мир нельзя навязать с помощью силы или войны и что военные операции не приводят к прочным решениям. |
| A textbook entitled The History of Religion has been published in Tajik for the seventh grade of secondary education. | Издан учебник "История религии" для 7 класса средней школы на таджикском языке. |
| History has demonstrated in a very clear fashion that Jonas Savimbi has never negotiated an agreement in good faith. | История со всей очевидностью продемонстрировала, что Жонас Савимби никогда не вел переговоров с целью добросовестного достижения соглашения. |
| History goes on; it does not stop. | История продолжается; она не стоит на месте. |
| History demonstrates, however, that this is hardly a reasonable speculation. | Между тем, как показывает история, подобное умопостроение едва ли резонно. |
| History shows that there are no quick and easy solutions. | Легких и быстрых решений, как показывает история, здесь не бывает. |
| History had shown that oppression, coercion and discrimination encouraged the development of extremism. | Как показала история, угнетение, принуждение и дискриминация дают стимулы к развитию экстремизма. |
| History has proved that democratic, prosperous States provide the most favourable environment for human activities. | История доказала, что демократические, процветающие государства создают более благоприятную обстановку для человеческой деятельности. |
| History will record our response and will judge or justify every nation in this Hall. | История запишет в свои анналы наш ответ, вынесет обвинительный или оправдательный приговор каждой стране, представленной в этом зале. |
| History has taught us - at times through horrendous lessons - our shortcomings. | История учит нас на наших ошибках и порой преподает нам жестокие уроки. |
| History will one day have its say... | «Когда-нибудь история скажет свое слово... |
| History teaches us that disagreements can deteriorate over time and lead to insoluble conflicts. | Как учит нас история, разногласия со временем могут обостряться и привести к неразрешимым конфликтам. |
| History will not acknowledge the Council's due role unless it fulfils its responsibilities. | История не признает за Советом того, что он сыграл должную роль, если он не выполнит свои обязанности. |