| The history was not only one sided but distorted, divisive and racist. | История была не только односторонней, но и искаженной, вызывающей рознь, и расистской. |
| The history of human settlement in Botswana dates back to the earliest evidence of mankind's existence. | История первых поселений в Ботсване уходит своими корнями в эпоху самых ранних свидетельств существования человечества. |
| To that end, minority languages and history were being incorporated into school curricula as optional subjects. | Для этого языки и история меньшинств включаются в школьные программы в качестве факультативных предметов. |
| 7.14 There is an important history of women's involvement in NGOs in attempting to influence the public and political life of Saint Lucia. | 7.14 История участия женщин в НПО в попытке оказать влияние на общественную и политическую жизнь Сент-Люсии имеет важное значение. |
| The persecution of people because of their faith is part of the history of humanity. | История человечества знала немало примеров преследования людей за веру. |
| The history of dependence on oil in oil-rich countries under domination is an experience that no independent country would be willing to repeat. | История зависимости от нефти богатых нефтью стран в условиях угнетения представляет собой жизненный опыт, повторения которого не хотела бы ни одна независимая страна. |
| The 60-year history of the United Nations has been a pathway towards a peaceful, prosperous and just world. | Вся шестидесятилетняя история Организации Объединенных Наций была историей движения к более мирному, благополучному и справедливому миру. |
| The history of Holocaust is widely studied and taught in Ukraine. | В Украине история Холокоста широко изучается и преподается. |
| The history of the last half century more than amply proves this. | История последних пятидесяти лет доказывает это более чем исчерпывающим образом. |
| Another important criterion was a history of acts of genocide in the country in question. | Другой важный критерий - это история прошлых актов геноцида в рассматриваемой стране. |
| The challenge is to translate our commitments into actions, lest history judge us harshly. | Задача заключается в том, чтобы претворить в жизнь наши обязательства, иначе история нас строго осудит. |
| The history of Timor-Leste has shown us that the spirit and dedication of the Timorese people are not easily defeated. | История Тимора-Лешти свидетельствует о том, что дух и целеустремленность тиморского народа не так просто поколебать. |
| Improving the lives of our peoples is the criterion by which history will judge us. | Улучшение жизни наших людей является тем критерием, по которому история будет о нас судить. |
| Thus, history yielded not only instructive examples, but also examples of contradictory behaviour. | История, таким образом, дает не только поучительные примеры, но и примеры противоречивого поведения. |
| Unfortunately, however, history shows that humankind does not make such momentous decisions by reason alone. | Однако, к сожалению, история показывает, что человечество не принимает таких важных решений только на основе разума. |
| The history of Burundi became the starting point for a debate on the use of transitional justice mechanisms for reconciliation. | Исходной точкой для обсуждения вопроса об использовании переходных механизмов правосудия для примирения стала история Бурунди. |
| We are especially glad to commemorate UNICEF since its history is so closely linked to our prosperity. | Мы особенно рады поздравить ЮНИСЕФ, поскольку его история тесно связана с нашим благосостоянием. |
| But history has shown that this type of stubbornness cannot persist forever in the face of a principled stand and determination. | Но история показывает, что такого рода упрямство не может существовать вечно, столкнувшись с принципиальной позицией и решимостью. |
| Bulgarian history and our national experience have always been characterized by dialogue and tolerance. | История Болгарии и наш национальный опыт всегда отличались приверженностью диалогу и терпимостью. |
| The history of the United Nations involves the continuing trend of creating new bodies to address new problems. | Вся история Организации Объединенных Наций связана с постоянной тенденцией создавать новые органы для решения новых проблем. |
| The turbulent history of our region has all too often demonstrated the potential of inter-ethnic tensions to trigger crisis situations. | Бурная история нашего региона слишком часто демонстрировала возможность возникновения очагов межэтнической напряженности, способных породить кризисные ситуации. |
| The brief history of this Organization is testament to that. | Примером этому служит краткая история нашей Организации. |
| We hope history and time will look favourably upon our case. | Надеемся, что время и история рассудят поднятый нами вопрос позитивно. |
| For all CARICOM countries this is a special anniversary based on shared history. | Это особая годовщина для всех стран КАРИКОМ, которых объединяет общая история. |
| The history of the Conference shows that there has never been more than one full-fledged negotiation at a time. | История работы Конференции свидетельствует о том, что на определенном отрезке времени полноценные переговоры всегда велись по какому-то одному вопросу. |